"تعزيز شراكتها" - Translation from Arabic to French

    • renforcer son partenariat
        
    • renforcer leur partenariat
        
    • renforcer ses partenariats
        
    • renforcer le partenariat
        
    • renforcer leurs partenariats
        
    • renforcer leur collaboration
        
    • renforce son partenariat
        
    • renforcement de son partenariat
        
    Pour sa part la Thaïlande continuera de renforcer son partenariat avec l'Afrique. UN وستواصل تايلند من ناحيتها تعزيز شراكتها مع أفريقيا.
    Par ailleurs, l'UNICEF ayant été vivement encouragé à renforcer son partenariat avec les organismes issus des accords de Bretton Woods, la Directrice générale a déclaré qu'à son avis, il existait des possibilités à cet égard. UN وحثت اليونيسيف أيضا على تعزيز شراكتها مع مؤسسات بريتون وودز، وأجابت المديرة التنفيذية على هذا بأنها ترى أن ثمة فرصا لزيادة العمل في هذا المجال.
    Le Groupe a encouragé le secrétariat du Fonds à continuer de renforcer son partenariat avec les membres du Comité permanent interorganisations qui font partie de l'Équipe spéciale chargée du financement de l'action humanitaire. UN وشجع الفريق أمانة الصندوق على مواصلة تعزيز شراكتها مع أعضاء فرقة العمل المعنية بالعمل الإنساني التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Les Etats-Unis, désireux de renforcer leur partenariat en faveur du développement et de la croissance, considéraient que les résultats obtenus à Midrand étaient entièrement positifs, et espéraient vivement que le plan d'action serait pleinement mis en oeuvre. UN وإن الولايات المتحدة، الراغبة في تعزيز شراكتها من أجل تحقيق التنمية والنمو، تنظر إلى النتيجة التي تحققت في ميدراند على أنها نتيجة يكسب فيها الجميع، وتتطلع إلى تنفيذ خطة العمل تنفيذاً كاملاً.
    L'ONU devrait continuer de renforcer ses partenariats avec les acteurs régionaux et sous-régionaux, en vue d'exécuter ses missions et d'atteindre les objectifs généraux inscrits dans la Charte. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة تعزيز شراكتها مع الجهات الفاعلة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، باعتبار ذلك وسيلة لتنفيذ ولايات المنظمة والأهداف العامة الواردة في الميثاق.
    Ces États attendent avec intérêt de renforcer le partenariat déjà conclu avec l'Union européenne dans le cadre de la Convention de Lomé de 1975. UN ودول هذه المجموعة تتطلع إلى تعزيز شراكتها مع الاتحاد الأوروبي التي بدأت عام 1975 في إطار اتفاقية لومي.
    5. Encourage les États à renforcer leurs partenariats avec les organismes des Nations Unies, dans le cadre de leurs mandats respectifs, avec les institutions de Bretton Woods et avec les autres organismes multilatéraux, et affirme l'importance de la coopération internationale aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'enfant, surtout en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels; UN " 5 - تشجع الدول على تعزيز شراكتها مع أجهزة الأمم المتحدة، في إطار ولاية كل منها، ومع مؤسسات بريتون وودز وغيرها من الوكالات المتعددة الأطراف، وتؤكد أهمية دور التعاون الدولي في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، ولا سيما فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Les organisations devraient renforcer leur collaboration avec la Commission, et communiquer à celle-ci en temps opportun les éléments d'information pertinents, en vue de suivre les pratiques de référence et l'évolution de la situation concernant les droits à congé. UN وحثت اللجنة المنظمات على تعزيز شراكتها مع اللجنة في رصد أفضل الممارسات والمستجدات في مجال استحقاقات الإجازات وعلى تقاسم هذه المعلومات مع اللجنة في حينها.
    La Représentante spéciale a continué de renforcer son partenariat avec l'Union européenne. UN 75 - واصلت الممثلة الخاصة تعزيز شراكتها مع الاتحاد الأوروبي.
    La Représentante spéciale continue de renforcer son partenariat avec l'OIT afin, notamment, de définir des stratégies à mettre en œuvre pour que ces jeunes bénéficient d'autres perspectives d'emploi et moyens de subsistance. UN وستواصل الممثلة الخاصة تعزيز شراكتها مع هذه المنظمة على وجه الخصوص لتحديد استراتيجيات بديلة خاصة بعمالة الشباب وأسباب معيشتهم.
    A. Programme des Nations Unies pour le développement Au cours de la période considérée, le Haut-Commissariat a continué de renforcer son partenariat stratégique avec le PNUD. UN 88 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المفوضية تعزيز شراكتها الاستراتيجية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Troisièmement, l'ASEAN est résolue à renforcer son partenariat - déjà vigoureux - avec l'ONU dans le domaine de l'assistance humanitaire et des secours aux sinistrés. UN ثالثا، الرابطة عاقدة العزم على تعزيز شراكتها القوية أصلا مع الأمم المتحدة في مجالات المساعدة الإنسانية والإغاثة في حالات الطوارئ.
    Suite à une recommandation d'UNISPACE III, le Sous-Comité a organisé, à ses sessions de 2000, 2001 et 2002, des colloques pour renforcer son partenariat avec l'industrie et des représentants de l'industrie y ont participé. UN وامتثالا لتوصية من اليونيسبيس الثالث، عقدت اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دوراتها المعقودة في 2000 و2001 و2002 ندوات من أجل تعزيز شراكتها مع الصناعة شارك فيها متحدثون من قطاع الصناعة.
    L'Organisation a continué à renforcer son partenariat avec le secteur privé. UN 243 - وقد واصلت المنظمة تعزيز شراكتها مع القطاع الخاص.
    À sa session suivante, il a tenu un colloque visant à renforcer son partenariat avec le milieu de l'industrie, au cours duquel les missions de radar à antenne synthétique et leurs applications ont fait l'objet de discussions. UN وستقوم في اجتماعها القادم بعقد ندوة تهدف إلى تعزيز شراكتها مع القطاع المعني تتم فيها مناقشة مهام الرادار ذي الفتحة التركيبية وتطبيقاتها.
    Alors que commence la deuxième décennie du NEPAD, les pays africains et la communauté internationale, y compris le système des Nations Unies, doivent renforcer leur partenariat en faveur du développement sur la base d'une responsabilisation mutuelle. UN ومع بدء العقد الثاني من الشراكة الجديدة، ينبغي للبلدان الأفريقية والمجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، تعزيز شراكتها من أجل التنمية على أساس من المسؤولية والمساءلة المتبادلتين.
    De fait, la Convention appelle les États parties à renforcer leur partenariat avec les groupes de la société civile pour réaliser les objectifs de la Convention (art. 11, 12c et 12d de la Convention). UN بل أنها تدعو بالفعل الدول الأطراف إلى تعزيز شراكتها مع جماعات المجتمع المدني في السعي لتحقيق أهداف الاتفاقية (المواد 11، و12 ج، و12 د).
    Il n'existe pas de définition internationalement acceptée du principe en question ou de mécanisme en vue de son application; toutefois, alors que les organismes, fonds et programmes des Nations Unies cherchent à renforcer leur partenariat avec les peuples autochtones, ce principe a été pris en considération dans de nombreuses politiques concernant ces peuples et notamment dans le domaine de la réinstallation involontaire. UN 2 - ولا يوجد تعريف متفق عليه دوليا لمبدأ الموافقة أو لآلية التنفيذ. ومع ذلك ولأن وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها تسعى إلى تعزيز شراكتها مع الشعوب الأصلية فقد أدرج المبدأ ضمن كثير من سياسات الأمم المتحدة المتصلة بالشعوب الأصلية و/أو إعادة التوطين غير الطوعي، مثلا.
    De même, elle est prête à renforcer ses partenariats mutuellement respectueux avec le HCR afin de servir au mieux les intérêts des parties prenantes, en particulier celles qui ont besoin d'aide. UN وقال إنها ملتزمة أيضاً بإعادة تعزيز شراكتها القائمة على الاحترام المتبادل مع المفوضية لما فيه أفضل مصلحة للأطراف المعنية، وخصوصاً أولئك الذين يتطلبون المساعدات.
    La principale recommandation faite à la CEA est de renforcer le partenariat avec les États membres, notamment en ce qui concerne la planification et l'exécution des produits. UN والتوصية الرئيسية الواردة في التقرير هي أنه يتعين على اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تعزيز شراكتها مع الدول الأعضاء، ولا سيما فيما يتعلق بتخطيط وتحقيق النواتج.
    7. Encourage également les États à renforcer leurs partenariats avec les organismes des Nations Unies, dans le cadre de leurs mandats respectifs, avec les institutions de Bretton Woods et avec les autres organismes multilatéraux, et affirme l'importance de la coopération internationale aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'enfant, surtout en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels; UN 7 - تشجع أيضا الدول على تعزيز شراكتها مع أجهزة الأمم المتحدة، في إطار ولاية كل منها، ومع مؤسسات بريتون وودز وغيرها من الوكالات المتعددة الأطراف، وتؤكد أهمية دور التعاون الدولي في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، ولا سيما فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    :: Les organisations devraient renforcer leur collaboration avec la Commission, et communiquer à celle-ci en temps opportun les éléments d'information pertinents, en vue de suivre les pratiques de référence et l'évolution de la situation concernant les droits à congé. UN وحثت اللجنة المنظمات على تعزيز شراكتها مع اللجنة في رصد أفضل الممارسات والمستجدات في مجال استحقاقات الإجازات وعلى تقاسم هذه المعلومات مع اللجنة في حينها.
    C'est pourquoi l'ONUDI renforce son partenariat avec l'Organisation internationale de normalisation et l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وهذا هو السبب الذي يدفع اليونيدو إلى تعزيز شراكتها مع المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس ومنظمة التجارة العالمية.
    Elle participe aux programmes de l'ONUDI en tant que pays donateur émergent et attend avec intérêt le renforcement de son partenariat avec l'Organisation. UN وقد أسهمت بالفعل في برامج اليونيدو كجهة مانحة مستجدة، وهي تتطلع إلى تعزيز شراكتها مع المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more