"تعزيز صحة" - Translation from Arabic to French

    • promouvoir la santé
        
    • promotion de la santé
        
    • améliorer la santé
        
    • amélioration de la santé
        
    • veut favoriser la santé
        
    • la bonne santé
        
    • mieux protéger la santé
        
    :: La fréquentation de l'enseignement primaire doit être soutenue par un réseau adéquat en vue de promouvoir la santé des mineurs qui ont souffert de traumatismes; UN :: إن الدراسة الابتدائية يجب أن تدعمها شبكة وافية بغرض تعزيز صحة القُصَّر الذين عانوا من الصدمات النفسية.
    :: De promouvoir la santé et les droits sexuels et reproductifs des femmes, en particulier dans les zones rurales; UN :: تعزيز صحة المرأة الجنسية وصحتها وحقوقها الإنجابية، ولا سيما في المناطق الريفية
    i) promouvoir la santé des fonctionnaires, en veillant à ce que les exigences de leur fonction soient compatibles avec leur état de santé; UN ' 1` تعزيز صحة الموظفين مع كفالة التوافق الطبي مع مقتضيات الوظيفة؛
    Il participe activement à la lutte contre les abus sexuels à l'égard des filles et à la promotion de la santé maternelle et néonatale. UN كما أنها تساهم بنشاط في مكافحة الاعتداء الجنسي على الفتيات وفي تعزيز صحة الأم والوليد.
    Renforcement des programmes de promotion de la santé des femmes dans divers États; UN التقوية الحقيقية للبرامج الرامية إلى تعزيز صحة المرأة في شتى ولايات البلد؛
    Le renforcement des interventions et des efforts pour améliorer la santé maternelle s'est révélé efficace au cours des 20 dernières années. UN برهنت الحلول والجهود المتزايدة الرامية إلى تعزيز صحة الأم على نجاحها على مدار العقدين الماضيين.
    amélioration de la santé des enfants, des adolescents et des jeunes, réponse à leurs besoins particuliers et orientation de leurs capacités. UN تعزيز صحة الأطفال والمراهقين والشباب وتلبية احتياجاتهم الخاصة وتوجيه قدراتهم؛
    Selon cette politique, le gouvernement a accepté la responsabilité d'adopter des politiques et des mesures tendant à promouvoir la santé humaine et la qualité de la vie. UN ومن ضمن ما نصت عليه هذه السياسة قبول الحكومة بتولي مسؤولية اعتماد سياسات وتدابير ترمي إلى تعزيز صحة الإنسان ونوعية الحياة التي يعيشها.
    Ils ont affirmé qu'il importe de tirer parti de la latitude que laisse l'Accord sur les ADPIC afin de promouvoir la santé et l'accès aux médicaments. UN وأكدوا أهمية الاستفادة من استخدام أوجه المرونة التي يتيحها الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية في تعزيز صحة الناس وسُبل حصولهم على الدواء.
    La Tunisie a recommandé au Gouvernement de poursuivre l'action menée pour promouvoir la santé maternelle et une meilleure participation des femmes à la vie publique. UN وأوصت تونس الحكومة بمواصلة جهودها من أجل تعزيز صحة الأم وزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة.
    Ce projet a pour but de promouvoir la santé familiale par l'intermédiaire des centres de santé gouvernementaux. Il bénéficie de l'appui du Fonds des Nations Unies pour la population. UN والهدف من هذا المشروع هو تعزيز صحة العائلة من خلال المراكز الصحية الحكومية وهو يحصل على دعم من صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية.
    La politique nationale de lutte contre l'alcoolisme, lancée en 1996, vise à réduire la prévalence des problèmes liés à l'alcool et, partant, à promouvoir la santé de la communauté. UN إن السياسة الوطنية للكحول، التي أُعلنت في عام 1996، تهدف إلى تخفيض انتشار المشاكل ذات الصلة بالكحول ومن ثم تعزيز صحة المجتمع.
    La Lettonie attache une grande importance à la mise en oeuvre des objectifs du Programme d'action du Caire, lesquels visent à promouvoir la santé physique et mentale ainsi que le bien-être des individus de par le monde. UN وتولي لاتفيا أهمية كبيرة لتنفيذ أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي يهدف إلى تعزيز صحة الناس الجسدية والعقلية ورفاههم حول العالم.
    Il ne faut pas oublier qu'il existe un lien entre la santé des enfants et la santé et l'éducation des femmes ainsi que le cadre plus général dans lequel on doit promouvoir la santé de l'enfant. UN ويجب أن توضع في الاعتبار الصلة بين صحة اﻷطفال وصحة وتعليم المرأة اضافة إلى اﻹطار اﻷشمل الذي ينبغي من خلاله تعزيز صحة اﻷطفال.
    La législation sociale danoise comporte des dispositions visant notamment à promouvoir la santé des citoyens. UN 263- يحتوي التشريع الاجتماعي الدانمركي على أحكام ترمي إلى تعزيز صحة المواطنين، ضمن أمور أخرى.
    Les mesures visant à réduire la demande doivent aller de pair avec celles visant à réduire les risques d'infection, afin de promouvoir la santé et la dignité des toxicomanes. UN ويجب أن تمضي التدابير الرامية إلى الحد من الطلب جنبا إلى جنب مع التدابير الرامية إلى الحد من الأذى، من أجل تعزيز صحة مستعملي المخدرات وكرامتهم.
    Des programmes de promotion de la santé et de sensibilisation ont été mis en œuvre au Siège, dont la campagne annuelle d'information sanitaire en 2004. UN ونفذت في المقر برامج تعزيز صحة الموظفين وتوعيتهم صحيا، بما في ذلك معرض الصحة السنوي عام 2004.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) participe activement à la promotion de la santé, de la nutrition et de l'éducation des enfants. UN وتنشط اليونسيف في تعزيز صحة اﻷطفال وتغذيتهم وتعليمهم.
    Deux autres programmes de l'OMS sont axés, l'un sur la promotion de la santé des enfants d'âge scolaire et l'autre sur la création d'un centre national d'information sur la drogue. UN ويركز برنامجان آخران لمنظمة الصحة العالمية على تعزيز صحة اﻷطفال في المدارس وعلى إنشاء مركز معلومات وطني للمخدرات.
    Pour améliorer la santé des femmes, les autorités se sont employées à renforcer les services et l'assistance médicale. UN 32- وبغية تعزيز صحة النساء، بُذلت جهود لتعزيز الخدمات والمساعدة الطبية المقدمة لهن.
    Une attention accrue a été accordée à l'amélioration de la santé des femmes, avec la mise au point, en collaboration avec le Ministère de la santé et les organismes partenaires intéressés, d'une stratégie nationale en matière de santé procréative. UN وانصب التشديد على تعزيز صحة المرأة بوضع الإستراتيجية الوطنية للصحة الإنجابية، بالتعاون مع وزارة الصحة العامة والوكالات الشريكة المعنية.
    L’examen des rapports que les États parties ont présentés en application de l’article 18 de la Convention révèle que l’accès des femmes aux soins de santé est considéré comme une question qui doit tout particulièrement retenir l’attention si l’on veut favoriser la santé et le bien-être des femmes. UN ويتبين من النظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف عملا بالمادة ١٨ من الاتفاقية أن صحة المرأة مسألة معترف بكونها شاغلا جوهريا في مجال تعزيز صحة المرأة ورفاهها.
    la bonne santé des enfants dépend pour une très large part de la qualité des services sanitaires. UN وفي الوقت نفسه، يتحمل نظام الرعاية الصحية العامة درجة عالية من المسؤولية عن تعزيز صحة الأطفال.
    Il suggère à l’Etat partie de mieux protéger la santé des adolescents en renforçant l’éducation et les services en matière de santé génésique, de manière à prévenir et à combattre le VIH/SIDA. UN وتقترح اللجنة أن تواصل الدولة الطرف تعزيز صحة المراهقين بتدعيم التعليم في ميدان الصحة التناسلية والخدمات المتصلة بالوقاية من اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more