"تعزيز قدرتها" - Translation from Arabic to French

    • renforcer sa capacité
        
    • renforcer leur capacité
        
    • renforcer leurs capacités
        
    • renforcer ses capacités
        
    • renforcer ses moyens
        
    • renforcer la capacité
        
    • renforcer les capacités
        
    • améliorer sa capacité
        
    • améliorer leur capacité
        
    • renforcer leur aptitude
        
    • renforcement de ses capacités
        
    • accroître ses capacités
        
    • accroître sa capacité
        
    • accroître leur capacité
        
    • renforcer les moyens dont
        
    Les Etats membres encouragent le HCR à renforcer sa capacité pour lutter contre la violence sexuelle et de genre (SGBV). UN وشجعت الدول الأعضاء مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تعزيز قدرتها على مكافحة العنف الجنسي والجنساني.
    À ce propos, elle demande si la Division des relations entre les sexes a présenté des propositions visant à renforcer sa capacité. UN وسألت في هذا الصدد إن كانت شعبة العلاقات الجنسانية قد قدمت أي مقترحات بشأن تعزيز قدرتها هي نفسها.
    Ils ont convenu que la communauté internationale devait aider les États à renforcer leur capacité à exercer la responsabilité de protéger. UN واتفقوا على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يساعد الدول على تعزيز قدرتها تجاه الاضطلاع بمسؤوليتها عن الحماية.
    Il faudra renforcer leur capacité en termes d'offre, ainsi que leur capacité de respecter les normes de qualité et les normes environnementales des marchés d'exportation. UN وثمة حاجة إلى تعزيز قدرتها على العرض واستيفاء مواصفات الجودة والمواصفات البيئية في أسواق التصدير.
    Elle a ajouté qu'elle continuerait à fournir une assistance aux États qui devaient renforcer leurs capacités pour lutter contre le terrorisme. UN بالإضافة إلى ذلك، أعلن الوفد أنه سيواصل تقديم المساعدة للدول التي تحتاج إلى تعزيز قدرتها على مكافحة الإرهاب.
    La revitalisation de l'Assemblée générale vise à renforcer ses capacités pour lui permettre de s'acquitter du rôle que lui a assigné la Charte. UN وتستهدف إعادة تنشيط الجمعية العامة تعزيز قدرتها على القيام بدورها على النحو الذي توخاه الميثاق.
    L'Organisation des Nations Unies aide le Gouvernement à renforcer ses moyens d'alerte et a fourni à cet effet des équipements de secours et d'autres formes d'appui technique. UN وتساعد اﻷمم المتحدة الحكومة في تعزيز قدرتها على اﻹنذار المبكر وقد زودتها بمعدات للطوارئ وغير ذلك من الدعم التقني للاضطلاع بهذه اﻷنشطة.
    Le système des Nations Unies doit continuer à renforcer sa capacité dans ce domaine. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل تعزيز قدرتها في هذا الصدد.
    La Mission ne doute pas que les mesures visant à renforcer sa capacité de recrutement permettront de réduire sensiblement le pourcentage de postes vacants. UN وتثق البعثة في أن التدابير الرامية إلى تعزيز قدرتها على استقدام الموظفين ستؤدي إلى نقص هام في معدل الشواغر.
    Nous devrions, par conséquent, chercher à renforcer sa capacité de s'occuper de nos objectifs communs. UN ولهذا، علينا أن نسعى إلى تعزيز قدرتها على تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Des transferts de ressources financières et de technologies sont nécessaires pour aider les pays à renforcer leur capacité et à améliorer leur commerce. UN وتحتاج هذه البلدان إلى مدها بموارد مالية وتكنولوجيات لمساعدتها على تعزيز قدرتها وعلى تحسين تجارتها.
    En particulier, l'équipe s'est efforcée de parvenir à des recommandations par lesquelles la CNUCED pouvait aider les pays en développement à renforcer leur capacité de production par un maillage plus serré des différentes activités de coopération technique. UN وسعى الفريق بصورة خاصة إلى التوصل لوضع توصيات يمكن أن تساعد الأونكتاد على مساعدة البلدان النامية في تعزيز قدرتها الإنتاجية من خلال زيادة الروابط بين مختلف أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها.
    Il a également continué à aider les États d'Afrique à renforcer leur capacité judiciaire. UN واستمر المكتب أيضا في مساعدة الدول في أفريقيا على تعزيز قدرتها في المجال القضائي.
    Les autorités indonésiennes ayant exprimé leur vif désir de renforcer leurs capacités afin de pouvoir sauver un plus grand nombre de personnes, le Groupe a organisé en 2012 en Indonésie un exercice de simulation d'opérations de sauvetage suite à un séisme. UN وقد حرصت السلطات الوطنية على تعزيز قدرتها على إنقاذ عددٍ أكبر من الناس.
    Il conviendrait de ne pas sous-estimer la contribution qu'ils peuvent apporter, et de renforcer leurs capacités de réaction. UN وينبغي عدم التقليل من شأن المساهمة التي يمكن أن تقدمها، وينبغي تعزيز قدرتها على الاستجابة.
    12 ateliers de formation dans le domaine des droits de l'homme intéressant 30 groupes de la société civile visant à renforcer leurs capacités en matière de suivi et de plaidoyer UN عقد 12 حلقة عمل تدريبية في مجال حقوق الإنسان بمشاركة 30 من جماعات المجتمع المدني بغية تعزيز قدرتها على الرصد والدعوة.
    Nous sommes convaincus que l'augmentation du nombre des membres du Comité permettra à la fois de renforcer ses capacités scientifiques et d'accroître son autorité. UN ونحن مقتنعون بأن توسيع عضوية اللجنة سيساعد على تعزيز قدرتها العلمية وزيادة سلطتها على السواء.
    Les délégations ont encouragé le secrétariat à renforcer ses capacités internes au moyen de mesures appropriées telles que des activités internes de mise en valeur des ressources humaines. UN وشجعت الوفود الأمانة على تعزيز قدرتها الداخلية عن طريق اتخاذ تدابير مناسبة، مثل تنمية الموارد البشرية داخل الأمانة.
    Par ailleurs, le Département s'efforcera de renforcer ses moyens en ce qui concerne les aspects politiques du rétablissement de la paix, tels que les ont approuvés les organes intergouvernementaux compétents. UN وسوف تعمل الإدارة أيضا على تعزيز قدرتها فيما يتعلق بالجوانب السياسية لبناء السلذم رهنا بموافقة الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    Le HCR contribuera également à renforcer la capacité du Gouvernement à mettre en oeuvre la législation sur l'asile. UN وستساعد المفوضية الحكومة أيضاً في تعزيز قدرتها على تنفيذ قانون اللجوء.
    Les recommandations et les commentaires du CCI pourraient aider en grande partie l'UNIDO à renforcer les capacités de gestion du Secrétariat. UN وذكرت أن من الممكن لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة وتعليقاتها أن تساعد اليونيدو كثيرا على تعزيز قدرتها الإدارية.
    L'AIEA est en train d'améliorer sa capacité d'analyser de tels échantillons et d'évaluer les résultats. UN وتعمل الوكالة على تعزيز قدرتها على تحليل هذه العينات وعلى تقييم نتائج هذا التحليل.
    Les organisations opérationnelles y ont plus souvent recours et ont souligné l'intérêt considérable qu'il représentait pour améliorer leur capacité de faire face rapidement aux besoins pressants observés au début des situations d'urgence. UN وتستخدمه الوكالات التنفيذية بكثافة أكبر وأكد قيمته الكبيرة في تعزيز قدرتها على تناول الاحتياجات العاجلة للمراحل اﻷولية لحالات الطوارئ على وجه السرعة.
    Depuis la Conférence internationale sur le financement du développement, tenue en 2002 à Monterrey (Mexique), les pays en développement ont accompli des efforts sensibles pour renforcer leur aptitude à mobiliser efficacement leurs ressources financières au service du développement. UN وقد بذلت البلدان النامية، منذ المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، المعقود في مونتيري، المكسيك، في عام 2002، جهودا كبيرة من أجل تعزيز قدرتها على تعبئة الموارد المالية المحلية بفعالية من أجل التنمية.
    L'Afrique, qui reste encore le théâtre de nombreux conflits, a fait du renforcement de ses capacités en matière de prévention, de gestion et de résolution des conflits l'une de ses principales priorités. UN ومن بين الأولويات الرئيسية لأفريقيا، التي تبقى مسرحا لكثير من الصراعات، تعزيز قدرتها على منع الصراعات وإدارتها وحسمها.
    Les montants prévus correspondent au coût contractuel des services que le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets rendra au Gouvernement de la République démocratique du Congo pour l'aider à accroître ses capacités de déminage. UN وتمثل الاحتياجات من الموارد التكاليف التعاقدية للخدمات التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع فيما يتعلق بمساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تعزيز قدرتها على إزالة الألغام.
    Cet élargissement devrait venir accroître sa capacité à s'acquitter de son mandat. UN ومع مرور الزمن، سيساهم توسيع عضوية اللجنة الفرعية إلى حد كبير في تعزيز قدرتها على إنجاز ولايتها.
    La communauté internationale devrait amorcer une évaluation de l'efficacité de ses dispositifs de veille stratégique pour accroître leur capacité d'anticipation des chocs systémiques. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يبدأ في تقييم فعالية آلياته الاستراتيجية للرصد بغية تعزيز قدرتها على التنبؤ بالصدمات المنهجية.
    40. Au niveau national, l'UNODC aide les États Membres qui le demandent à renforcer les moyens dont ils disposent pour combattre les crimes contre l'environnement. UN 40- ويساعد المكتب، على الصعيد الوطني، الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة على تعزيز قدرتها على التصدي للجريمة البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more