"تعزيز قدرتهم" - Translation from Arabic to French

    • renforcer leur capacité
        
    • renforcer leurs capacités
        
    • renforçant les moyens dont
        
    • ils puissent mieux
        
    • permettre de mieux
        
    • accroître leur
        
    • les rendre mieux
        
    Les parents et les tuteurs des personnes handicapées doivent encourager ces personnes à renforcer leur capacité de vivre de façon autonome. UN وينص على أن يشجع أقارب الأشخاص ذوي الإعاقة وأوصياؤهم هؤلاء الأشخاص على تعزيز قدرتهم على العيش المستقل.
    iv) Pourcentage de participants affirmant que les activités de formation ont contribué à renforcer leur capacité d'action UN ' 4` النسبة المئوية للمشاركين الذين أكدوا أن أنشطة التدريب قد أسهمت في تعزيز قدرتهم
    Il faut donc leur donner les moyens d'optimiser leurs choix et leurs décisions ce qui signifie, en particulier, de renforcer leurs capacités à utiliser les marchés de gestion des risques. UN وهذا يعني، بوجه خاص، ضرورة تعزيز قدرتهم على اللجوء إلى أسواق إدارة مخاطر الأسعار.
    Ce dernier offre une assistance technique importante aux membres de l’OUA, en vue de renforcer leurs capacités en matière de gestion macroéconomique. UN ويوفر الصندوق مساعدة تقنية كبيرة ﻷعضاء المنظمة بغية تعزيز قدرتهم على اﻹدارة الاقتصادية الكلية.
    Améliorer la qualité de vie des populations des pays les moins avancés en renforçant les moyens dont elles disposent pour améliorer leurs perspectives d'avenir et développer leur pays UN تحسين نوعية حياة الناس في أقل البلدان نموا عن طريق تعزيز قدرتهم على بناء مستقبل أفضل لأنفسهم ولتنمية بلدانهم.
    Le Comité exhorte l'État partie à mettre en place des mesures de formation à l'intention des juges qui dirigent la procédure de médiation dans les affaires pénales pour violence familiale pour qu'ils puissent mieux remédier à la violence contre les femmes compte tenu des sexospécificités. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع تدابير لتدريب القضاة الذين يتولون الوساطة في الإجراءات الجنائية المتعلقة بقضايا العنف المنزلي، وذلك بغية تعزيز قدرتهم على معالجة حالات العنف ضد المرأة بطريقة تراعي الفوارق بين الجنسين.
    Organisation de 3 ateliers à l'intention des assistants juridiques des centres d'assistance juridique destinés à leur permettre de mieux s'occuper des cas de violence sexuelle et sexiste et de les signaler UN تنظيم 3 حلقات عمل للمساعدين القانونيين العاملين في المراكز الأهلية للمساعدة القانونية تهدف إلى تعزيز قدرتهم على التصدي لحالات العنف الجنسي والجنساني والإبلاغ عنها
    On devrait au contraire apporter un soutien à ces personnes afin d'accroître leur capacité d'exercer les droits et de s'acquitter des devoirs inhérents à leur statut d'être humain. UN وفي المقابل، ينبغي تقديم الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة من أجل تعزيز قدرتهم على ممارسة ما لهم من حقوق وما عليهم من واجبات كبشر.
    v) Des programmes visant à promouvoir l’auto-suffisance des membres adultes de la famille afin de renforcer leur capacité à subvenir aux besoins des personnes à leur charge; UN ' ٥` البرامج التي ترمي إلى تشجيع الاكتفاء الذاتي ﻷفراد اﻷسرة البالغين بغية تعزيز قدرتهم على اﻹنفاق على أفراد اﻷسرة المعالين؛
    v) de programmes visant à promouvoir l'autosuffisance des membres adultes de la famille afin de renforcer leur capacité à subvenir aux besoins des personnes à leur charge; UN `5` البرامج التي ترمي إلى تشجيع الاكتفاء الذاتي لأفراد الأسرة البالغين بغية تعزيز قدرتهم على الإنفاق على أفراد الأسرة المعولين؛
    Bien au contraire, c'est en aidant les enfants à acquérir de bonnes compétences en communications et à s'initier aux utilisations des nouvelles technologies à des fins constructives que nous pouvons renforcer leur capacité de se protéger contre les abus. UN بل على العكس من ذلك، فمن خلال تقديم الدعم للأطفال في تطوير مهارات تواصل جيدة وتعلم الاستخدامات الإيجابية للتكنولوجيات الجديدة يمكننا تعزيز قدرتهم على حماية أنفسهم من الأذى.
    Les participants à la réunion d'experts ont souligné que les responsables de l'élaboration des politiques devaient renforcer leur capacité de collecte de renseignements afin de mieux comprendre les phénomènes encourageants qui se produisaient dans le secteur informel et, plus généralement, dans le domaine de l'agriculture et du développement rural. UN ومن الملاحظات المهمة التي قُدّمت في اجتماع الخبراء أن على واضعي السياسات تعزيز قدرتهم على جمع المعلومات من أجل فهم أفضل للتطورات الواعدة في القطاع غير الرسمي، وفي التنمية الزراعية والريفية بصورة أعم.
    Le programme s'efforce d'améliorer la base de connaissances de l'UNRWA et de toutes les parties prenantes pour leur permettre de renforcer leurs capacités institutionnelles et soutenir leurs activités de planification et de mise en œuvre. UN يسعى البرنامج إلى تحسين قاعدة المعارف لدى الأونروا وجميع أصحاب المصلحة من أجل تعزيز قدرتهم المؤسسية ودعم أنشطتهم في مجالي التخطيط والتنفيذ.
    Les responsables de l'élaboration des politiques devaient renforcer leurs capacités de collecte de renseignements afin de mieux comprendre les phénomènes encourageants qui se produisaient dans le secteur informel et, plus généralement, dans le domaine de l'agriculture et du développement rural. UN وذُكر أن على واضعي السياسات تعزيز قدرتهم على جمع المعلومات الوجيهة من أجل فهم أفضل للتطورات الواعدة في القطاع غير الرسمي، وفي التنمية الزراعة والريفية بصورة أعم.
    Ensuite, nous demandons aux divisions mondiales d'installer dans les mêmes locaux davantage de personnel dans les Bureaux régionaux afin de renforcer leurs capacités scientifiques et opérationnelles pour interagir avec les pays et les organismes régionaux. UN ثانياً، نحن بصدد الطلب إلى الشعب العالمية أن تجمع في المكاتب الإقليمية المزيد من الموظفين من أجل تعزيز قدرتهم العلمية والعملياتية من حيث التفاعل مع البلدان والهيئات الإقليمية.
    28. La police civile a poursuivi son programme de formation à l'intention des forces de police et des gendarmes afin de renforcer leurs capacités et leur efficacité dans le cadre de la restructuration de la Police nationale et des forces de sécurité. UN ٢٨ - واصلت الشرطة المدنية برنامجها لتدريب الشرطة والدرك في جمهورية أفريقيا الوسطى بغية تعزيز قدرتهم وفعاليتهم في إطار إعادة تشكيل هياكل الشرطة الوطنية وقوات اﻷمن.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer la qualité de vie des populations des pays les moins avancés en renforçant les moyens dont elles disposent pour améliorer leurs perspectives d'avenir et développer leur pays UN هدف المنظمة: تحسين نوعية الحياة للناس في أقل البلدان نموا عن طريق تعزيز قدرتهم على بناء مستقبل أفضل لأنفسهم وعلى تنمية بلدانهم.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer la qualité de vie des populations des pays les moins avancés en renforçant les moyens dont elles disposent pour améliorer leurs perspectives d'avenir et développer leur pays UN هدف المنظمة: تحسين نوعية الحياة للسكان في أقل البلدان نموا عن طريق تعزيز قدرتهم على بناء مستقبل أفضل لأنفسهم وعلى تنمية بلدانهم
    Objectif de l'Organisation : améliorer la qualité de vie des populations des pays les moins avancés en renforçant les moyens dont elles disposent pour améliorer leurs perspectives d'avenir et développer leur pays UN هدف المنظمة: تحسين نوعية الحياة للناس في أقل البلدان نموا عن طريق تعزيز قدرتهم على بناء مستقبل أفضل لأنفسهم وعلى تنمية بلدانهم
    Le Comité exhorte l'État partie à mettre en place des mesures de formation à l'intention des juges qui dirigent la procédure de médiation dans les affaires pénales pour violence familiale pour qu'ils puissent mieux remédier à la violence contre les femmes compte tenu des sexospécificités. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع تدابير لتدريب القضاة الذين يتولون الوساطة في الإجراءات الجنائية المتعلقة بقضايا العنف المنزلي بغية تعزيز قدرتهم على التصدي للعنف ضد المرأة بما يراعي الأمور الجنسانية.
    Des ateliers de formation régionaux ont été organisés à Paris, Santiago et Mexico pour un groupe de 76 experts provenant de 20 pays faisant partie d’un groupe d’étude de Marrakech, pour leur permettre de mieux appliquer les pratiques en matière de consommation et de production durables. UN تدريب مجموعة تتكون من 76 خبيراً من 20 بلداً بشأن عملية مراكش من أجل تعزيز قدرتهم على تنفيذ سياسات شراء قائمة على الاستهلاك والإنتاج المستدامين، في معرض حلقات عمل تدريبية معقودة في باريس وسانتياغو والمكسيك.
    Nous appelons nos dirigeants politiques, au pouvoir ou dans l'opposition, à accroître leur capacité de consultation, de négociation, de réconciliation et de décision en favorisant une diversification des lieux de pouvoir. UN 30 - وإننا ندعو قادتنا السياسيين، أكانوا في الحكم أو في المعارضة، إلى تعزيز قدرتهم على التشاور والتفاوض والمصالحة واتخاذ القرارات من خلال تشجيع تنوع مراكز السلطة.
    Aux travailleurs qui ont perdu leur emploi on offre une formation gratuite en vue de les rendre mieux à même de trouver un nouvel emploi. UN وقدمت حكومة بلده تدريبا مجانيا لمرة واحدة للعمال الذين جرى الاستغناء عنهم بغية تعزيز قدرتهم على العثور على وظائف جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more