"تعزيز قدرته على" - Translation from Arabic to French

    • renforcer sa capacité de
        
    • améliorer sa capacité de
        
    • de ses capacités de
        
    • renforcer sa capacité à
        
    • améliorer sa capacité à
        
    • accroître sa capacité de
        
    • renforcer ses capacités d
        
    • renforcer sa capacité d'
        
    • il soit mieux à même
        
    • reformer sa capacité de
        
    • renforcer son aptitude à
        
    • de lui donner les moyens
        
    • étoffer ses moyens et d'
        
    • renforcer ses capacités de
        
    • de renforcer ses moyens de
        
    L'UNOPS devrait envisager de renforcer sa capacité de gestion des ressources humaines dans le bureau afin de regrouper et de centraliser cette fonction. UN ينبغي للمكتب أن ينظر في تعزيز قدرته على إدارة الموارد البشرية لجعل الوظيفة المتصلة بها مدمجة ومركزية.
    La Chine appuie la réforme nécessaire et rationnelle du Conseil de sécurité pour renforcer sa capacité de répondre aux menaces et aux défis mondiaux. UN وتؤيد الصين الإصلاح الضروري والرشيد لمجلس الأمن بغية تعزيز قدرته على التصدي للتهديدات والتحديات العالمية.
    La crise actuelle a encore souligné encore la nécessité d'une réforme systémique du système financier international destinée à améliorer sa capacité de surveillance. UN كما أكدت الأزمة الحالية ضرورة إجراء إصلاح عام للنظام المالي الدولي بغية تعزيز قدرته على الرقابة.
    6. Prie également le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante et unième session un rapport sur le renforcement du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, et en particulier de ses capacités de coopération technique, et comprenant un chapitre sur la Déclaration de Bangkok, les recommandations adoptées au onzième Congrès et l'application de la présente résolution. UN 6 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين تقريرا عن " تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ولا سيما تعزيز قدرته على التعاون التقني " ، يتضمن فصلا عن إعلان بانكوك، والتوصيات التي اعتمدها المؤتمر الحادي عشر، وعن تنفيذ هذا القرار.
    Prenant acte avec satisfaction du financement fourni par les États Membres en 2002, qui a permis au Centre de renforcer sa capacité à mener un nombre accru d'activités d'assistance technique, UN وإذ يعرب عن تقديره للتمويل الذي قدمته الدول الأعضاء في عام 2002 والذي مكّن المركز من تعزيز قدرته على القيام بعدد متزايد من أنشطة المساعدة التقنية،
    Pour améliorer sa capacité à faire porter l'effort sur les résultats escomptés, le Service a normalisé l'approche du suivi et de l'établissement de rapports. UN 76- قام الفرع، من أجل تعزيز قدرته على التركيز على تحقيق النتائج المتوقَّعة، بوضع نهج موحَّد للرصد وتقديم التقارير.
    Pour ce faire, il serait important d'augmenter les crédits budgétaires affectés aux services du Procureur aux droits de l'homme, de façon à accroître sa capacité de fonctionnement. UN وتحقيقا لهذه الغاية وكجزء من هذه العملية، ينبغي زيادة الموارد المخصصة في الميزانية لمكتب وكيل حقوق اﻹنسان بغية تعزيز قدرته على العمل.
    On s'est aussi demandé comment le BSCI contribuait à aider l'Office à renforcer ses capacités d'évaluation. UN وطُرحت أيضا أسئلة بشأن دور مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مساعدة المكتب على تعزيز قدرته على التقييم.
    De manière générale, le Bureau régional s'employait à renforcer sa capacité d'améliorer et de systématiser ses activités de suivi et d'évaluation. UN ويعمل المكتب الإقليمي بصفة عامة على تعزيز قدرته على رصد الحالات وتقييمها بشكل أفضل وبصورة متواصلة.
    L’Union examine actuellement les moyens de renforcer sa capacité de protéger et de promouvoir les droits de l’homme. UN وينظر الاتحاد حاليا في وسائل تعزيز قدرته على حماية حقوق اﻹنسان ودعمها.
    De plus, conseils périodiques au Bureau du Médiateur pour renforcer sa capacité de contrôler la mise en œuvre des recommandations formulées par la Commission d'enquête UN وإضافة إلى ذلك أُسديت المشورة إلى مكتب أمين حقوق الإنسان والعدل من أجل تعزيز قدرته على رصد تنفيذ توصيات لجنة التحقيق
    Tous les efforts faits pour régler les crises devenant de plus en plus difficiles et la population civile étant exposée à des souffrances intolérables, la CSCE cherche à renforcer sa capacité de prévenir les conflits. UN ولما كانت كل الجهود المبذولة لتسوية اﻷزمات تزداد صعوبـــة في الوقت الذي يتعرض فيه السكان المدنيون لمعانــاة لا تحتمل، فإن المؤتمر يحاول تعزيز قدرته على منــع الصراعات.
    La Ministre demande au Secrétariat d'aider son pays à améliorer sa capacité de participer aux échanges mondiaux. UN وحثت الأمانة على مساعدة بلدها من أجل تعزيز قدرته على المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    6. Prie également le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante et unième session un rapport sur le renforcement du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, en particulier de ses capacités de coopération technique, et comprenant un chapitre sur la Déclaration de Bangkok, les recommandations adoptées au onzième Congrès et l'application de la présente résolution. UN 6 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين تقريرا عن تعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، ولا سيما تعزيز قدرته على التعاون التقني، يتضمن فصلا عن إعلان بانكوك، والتوصيات التي اعتمدها المؤتمر الحادي عشر، وعن تنفيذ هذا القرار.
    Prenant acte avec satisfaction du financement fourni par les États Membres en 2002, qui a permis au Centre de renforcer sa capacité à mener un nombre accru d'activités d'assistance technique, UN وإذ يعرب عن تقديره للتمويل الذي قدمته الدول الأعضاء في عام 2002 والذي مكّن المركز من تعزيز قدرته على القيام بعدد متزايد من أنشطة المساعدة التقنية،
    83. Pour améliorer sa capacité à faire porter l'effort sur les résultats escomptés, l'ONUDC a normalisé l'approche du suivi et de l'établissement de rapports. UN 83- قام المكتب، من أجل تعزيز قدرته على التركيز على تحقيق النتائج المتوقَّعة، بوضع نهج موحَّد للرصد وتقديم التقارير.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, considérant l'échange d'informations sur le terrain comme un domaine clef où les efforts doivent être renforcés, continue d'accroître sa capacité de fournir des outils, du personnel et un appui sur le terrain et de veiller à la mise en place de dispositifs garantissant que le nécessaire est fait en coordination et en coopération avec les partenaires. UN ومن المجالات الرئيسية التي تحدد أنها بحاجة إلى مزيد من التعزيز مجال تبادل المعلومات الميدانية، ولا يزال مكتب تنسيق الشؤون القانونية مستمرا في تعزيز قدرته على توفير الأدوات والموظفين والدعم للميدان، وفي كفالة وجود الآليات التي تضمن تنفيذ هذه المهمة مع الشركاء على نحو منسق وتعاوني.
    On s'est aussi demandé comment le BSCI contribuait à aider l'Office à renforcer ses capacités d'évaluation. UN وطُرحت أيضا أسئلة بشأن دور مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مساعدة المكتب على تعزيز قدرته على التقييم.
    De manière générale, le Bureau régional s'employait à renforcer sa capacité d'améliorer et de systématiser ses activités de suivi et d'évaluation. UN ويعمل المكتب الإقليمي بصفة عامة على تعزيز قدرته على رصد الحالات وتقييمها بشكل أفضل وبصورة متواصلة.
    Toute réforme doit donc accroître à la fois l'efficacité et la crédibilité du Conseil et, surtout, faire en sorte qu'il soit mieux à même d'intervenir face aux menaces et plus enclin à le faire. UN 248- ومن ثم، فإن التحدي الذي يواجه أي إصلاح هو زيادة فعالية مجلس الأمن ومصداقيته، والأهم من ذلك كله تعزيز قدرته على التصرف في مواجهة التهديدات، واستعداده لذلك.
    e) Établira, si les nouveaux développements l'exigent, et pour examen par les États Membres, des propositions concrètes visant à reformer sa capacité de développer, dans le cadre du mandat qui est le sien, et d'administrer le volet prévention du terrorisme de ses activités. UN (ﻫ) وضع مقترحات ملموسة، إذا ما اقتضى ذلك حدوث تطورات أخرى في هذا الصدد، لكي تنظر فيها الدول الأعضاء، لأجل تعزيز قدرته على القيام، ضمن الولاية المسندة إليه، بتطوير وإدارة شؤون العنصر المتعلق بمنع الإرهاب من عناصر أنشطته؛
    L'Union africaine s'efforce de renforcer son aptitude à assurer le suivi des risques et des menaces, et de faire en sorte que la Mission prenne en compte la question de la protection des civils dans ses activités. UN ويعمل الاتحاد الأفريقي على تعزيز قدرته على رصد المخاطر المتعلقة بالحماية، والتهديدات ونقاط الضعف القائمة في هذا الصدد، وعلى ضمان وضع اعتبارات حماية المدنيين في صلب أنشطة البعثة.
    12. Prie le Secrétaire général de revoir comme il convient le montant de ressources alloué à ONU-Habitat dans le budget ordinaire afin de lui donner les moyens de mieux exécuter son mandat; UN 12 - يطلب إلى الأمين العام أن ينقح بصورة كافية الموارد المخصصة من الميزانية العادية لموئل الأمم المتحدة بغرض تعزيز قدرته على تنفيذ ولايته على نحو أفضل؛
    Appréciant le financement fourni par certains États Membres en 2001, qui a permis au Centre pour la prévention internationale du crime d'étoffer ses moyens et d'exécuter ainsi un plus grand nombre de projets, UN وإذ يقدّر التمويل الذي قدمته بعض الدول الأعضاء في عام 2001 مما أتاح للمركز المعني بمنع الاجرام الدولي تعزيز قدرته على تنفيذ عدد متزايد من المشاريع،
    L'armée libanaise a adopté un plan visant à renforcer ses capacités de coordination civilo-militaire UN واعتمد الجيش اللبناني خطة تنمية لمواصلة تعزيز قدرته على التنسيق بين الجهات المدنية والعسكرية
    Par ailleurs, le BSCI propose de renforcer ses moyens de communication externe. UN وبالإضافة إلى ذلك يقترح المكتب تعزيز قدرته على الاتصالات الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more