"تعزيز مساهمة" - Translation from Arabic to French

    • renforcer la contribution
        
    • Renforcement de la contribution
        
    • accroître la contribution
        
    • promouvoir la contribution
        
    • améliorer la contribution
        
    • mieux contribuer
        
    • promouvoir la participation
        
    • assurer la participation active de
        
    • Amélioration de la contribution
        
    • accroissement de la contribution
        
    ANALYSE DES MOYENS DE renforcer la contribution DE CERTAINS SERVICES AUX PERSPECTIVES DE DÉVELOPPEMENT UN الفصل الرابع تحليل طرق تعزيز مساهمة قطاعات خدمات محددة في الآفاق الإنمائية
    Analyse des moyens de renforcer la contribution de certains secteurs de services UN تحليل سبل تعزيز مساهمة قطاعات خدمات محددة في الآفاق الإنمائية
    L'orateur déplore que les représentants des jeunes auprès de l'Assemblée générale reflètent si peu la diversité culturelle du monde. Il est indispensable de renforcer la contribution des jeunes des pays en développement et des pays en transition. UN وأعرب عن أسفه أن ممثلي الشباب في الجمعية العامة لا يعكسون التنوع الثقافي في العالم وقال إنه لا بد من تعزيز مساهمة الشباب من البلدان النامية ومن البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Renforcement de la contribution des investissements internationaux et des sociétés transnationales au développement UN تعزيز مساهمة الاستثمار الدولي والشركات عبر الوطنية في التنمية
    Sous-programme 2. Moyens d'accroître la contribution des sociétés transnationales au développement UN البرنامج الفرعي ٢ : تعزيز مساهمة الشركـات عبر الوطنية في التنمية
    Le présent plan d'action vise à renforcer la contribution du Haut Commissariat aux efforts menés en vue de changer cette réalité. UN وتهدف خطة العمل هذه إلى تعزيز مساهمة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الجهود الرامية إلى تغيير هذا الواقع.
    Comment renforcer la contribution du secteur privé et des autres acteurs non gouvernementaux? UN كيف يمكن تعزيز مساهمة القطاع الخاص والعناصر غير الحكومية الفاعلة ؟
    Ce plan permettra de renforcer la contribution du Fonds à la mise en œuvre des décisions issues de la Conférence internationale sur la population et le développement et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN والخطة الاستراتيجية التي تهدف إلى تعزيز مساهمة الصندوق في تنفيذ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Elle constate toutefois qu'il est nécessaire de renforcer la contribution de ces apports au développement durable et d'assurer une répartition plus équitable entre les pays et les secteurs grâce à des politiques appropriées. UN ولكنها تدرك الحاجة إلى تعزيز مساهمة هذه التدفقات في التنمية المستدامة وتحقيق توزيع أكثر تكافؤا بين البلدان والقطاعات عن طريق اتباع سياسات ملائمة.
    Elle constate toutefois qu'il est nécessaire de renforcer la contribution de ces apports au développement durable et d'assurer une répartition plus équitable entre les pays et les secteurs grâce à des politiques appropriées. UN ولكنها تدرك الحاجة إلى تعزيز مساهمة هذه التدفقات في التنمية المستدامة وتحقيق توزيع أكثر تكافؤا بين البلدان والقطاعات عن طريق اتباع سياسات ملائمة.
    Compte tenu de ce rôle particulier, le Conseil a apporté un certain nombre de modifications afin de renforcer la contribution de l'Institut aux préparatifs de la Conférence aux niveaux mondial, régional et national. UN ونظرا لذلك الدور الخاص، أجرى المجلس عددا من التعديلات من أجل تعزيز مساهمة المعهد في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر على اﻷصعدة العالمية والاقليمية والوطنية.
    Il devrait tendre à renforcer la contribution du système commercial multilatéral au développement durable et proposer des solutions qui sortent du cadre de l'OMC. UN وينبغي أن يسعى هذا الجدول إلى تعزيز مساهمة نظام التجارة المتعدد الأطراف في التنمية المستدامة وإلى إيجاد حلول خارج نطاق منظمة التجارة العالمية.
    La seconde démarche visera à renforcer la contribution du PNUD aux réformes en cours au sein du système des Nations Unies par le truchement du Groupe de développement des Nations Unies et le système des coordonnateurs résidents. UN وستركز العملية الثانية على تعزيز مساهمة البرنامج اﻹنمائي في اﻹصلاحات الجارية في اﻷمم المتحدة اﻷوسع نطاقا عن طريق مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية ونظام المنسق المقيم.
    Renforcement de la contribution des investissements internationaux et des sociétés transnationales au développement UN تعزيز مساهمة الاستثمار الدولي والشركات عبر الوطنية في التنمية
    La Commission du développement social a mis l'accent sur le Renforcement de la contribution des ONG en organisant des dialogues au cours de ses sessions plénières. UN وشددت لجنة التنمية الاجتماعية على تعزيز مساهمة المنظمات غير الحكومية من خلال إجراء عمليات للحوار أثناء الدورات العامة للجنة.
    La résolution de la Commission économique pour l'Afrique relative au Renforcement de la contribution des femmes à la deuxième Décennie des Nations Unies pour le développement industriel de l'Afrique témoigne d'un gros effort de prise en compte de ces questions. UN ويمثل القرار الذي اتخذته اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بشأن تعزيز مساهمة المرأة في عقد اﻷمم المتحدة الثاني للتنمية الصناعية من أجل أفريقيا جهدا كبيرا في إدماج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية.
    La Commission souhaitera peut-être examiner les moyens d'accroître la contribution des ONG et des autres acteurs de la société civile à ses travaux. UN قد تود اللجنة أن تنظر في طرق تعزيز مساهمة المنظمات غير الحكومية وغيرها من العناصر الفاعلة في المجتمع المدني في أعمالها.
    :: promouvoir la contribution et la participation des grands groupes. UN :: تعزيز مساهمة ومشاركة المجموعات الرئيسية.
    Il est par conséquent important de savoir comment les pays peuvent améliorer la contribution des forêts à une économie verte et comment les forêts, parallèlement, peuvent bénéficier de l'augmentation des dépenses publiques dans les domaines connexes. UN لذا من المهم معرفة كيف يمكن للبلدان تعزيز مساهمة الغابات في الاقتصادات الخضراء وكيف يمكن للغابات الاستفادة في الوقت نفسه من الإنفاق الأخضر المتزايد للقطاع العام في المجالات ذات الصلة.
    Cela permettrait aussi aux pays autres que ceux qui sont visés à l'annexe I de mieux contribuer à freiner le réchauffement de l'atmosphère d'une manière conforme à la Convention et avantageuse pour toutes les parties. UN وقال إن هذه اﻵلية تتمتع أيضا بالقدرة على تعزيز مساهمة البلدان غير المدرجة في المرفق اﻷول في الحد من الاحترار العالمي على نحو يتسق مع الاتفاقية ويكون مفيدا لكافة اﻷطراف.
    Son application vise à promouvoir la participation familiale, en accordant une attention particulière aux filles et aux garçons. UN وبتنفيذ هذا البرنامج، نسعى إلى تعزيز مساهمة اﻷسرة، مع إيلاء اهتمام خاص للبنات واﻷولاد.
    11. Réaffirme également l'objectif d'assurer la participation active de la société civile et d'autres parties prenantes à l'application d'Action 21, ainsi que de promouvoir la transparence et une large participation publique ; UN 11 - تؤكد من جديد أيضا هدف تعزيز مساهمة المجتمع المدني وسائر الجهات المعنية صاحبة المصلحة وإشراكهم بالفعل في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وكذلك ضرورة تعزيز الشفافية ومشاركة الجمهور على نطاق واسع؛
    A/C.1/58/L.15 - Projet de résolution intitulé < < Amélioration de la contribution de la Première Commission au maintien de la paix et de la sécurité internationales > > , en date du 15 octobre 2003 UN A/C.1/58/L.15 - مشروع قرار معنون " تعزيز مساهمة اللجنة الأولى في صون السلم والأمن الدوليين " مؤرخ 15 تشرين الأول/أكتوبر 2003
    Les activités de renforcement des capacités en matière de négociations commerciales et l'accroissement de la contribution du commerce international à l'amélioration des conditions de vie et à la réduction de la pauvreté jouaient un rôle crucial en vue d'assurer la participation de l'Afrique aux négociations commerciales multilatérales. UN وتعتبر أنشطةُ بناء القدرات فيما يتعلق بالمفاوضات التجارية وعمليةُ تعزيز مساهمة التجارة الدولية في زيادة الرفاه والحد من الفقر عاملاً حاسماً في مشاركة أفريقيا مشاركة فعالة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more