"تعزيز مصالح" - Translation from Arabic to French

    • promouvoir les intérêts
        
    • défendre les intérêts
        
    • politique de défense des intérêts
        
    • servir les intérêts
        
    • la défense des intérêts
        
    • faveur des intérêts
        
    • promouvant les intérêts
        
    • promotion des intérêts et
        
    Lorsqu'il prend des décisions, le Conseil s'attache à promouvoir les intérêts de tous les membres de l'Autorité. UN وعلى المجلس أن يسعى في اتخاذه لقراراته الى تعزيز مصالح جميع أعضاء السلطة.
    Lorsqu'il prend des décisions, le Conseil s'attache à promouvoir les intérêts de tous les membres de l'Autorité. UN وعلى المجلس أن يسعى في اتخاذه لقراراته الى تعزيز مصالح جميع أعضاء السلطة.
    La loi de 2007 relative à l'administration locale, dont l'application a été bénéfique pour les femmes des zones rurales, illustre bien les effets de la législation générale s'agissant de promouvoir les intérêts des femmes. UN وقانون الحكم المحلي لعام 2007 الذي تستفيد المناطق الريفية من خلاله نموذج لتأثير التشريع الجامع في تعزيز مصالح النساء.
    Chaque État doit coopérer, aux plans régional et international, afin de défendre les intérêts des générations futures en ce qui concerne la mer. UN ويجب على كل دولة أن تتفاوت، إقليميا ودوليا، على أمل تعزيز مصالح أجيال المستقبل فيما يتعلق بالبحار.
    56. En formulant leur politique de défense des intérêts des consommateurs, notamment dans les pays en développement, les gouvernements devraient, le cas échéant, donner la priorité aux secteurs dont dépend essentiellement la santé du consommateur, à savoir les produits alimentaires, l'eau et les produits pharmaceutiques. UN 56- حرصاً على تعزيز مصالح المستهلكين، ولا سيما في البلدان النامية، ينبغي أن تعطي الحكومات الأولوية، عند الاقتضاء، للمجالات التي تشكل المحور الأساسي لصحة المستهلكين مثل الأغذية والمياه والمستحضرات الصيدلانية.
    Ce serait illégal, car cela ne serait pas faire usage du veto pour servir les intérêts de la communauté internationale. UN وسيكون ذلك غير قانوني لأنه لن يكون استخداما لحق النقض من أجل تعزيز مصالح المجتمع الدولي.
    La première étape dans la défense des intérêts de sécurité de tous les États, qui est aussi la plus importante, consiste à reconnaître ce caractère indivisible de la sécurité. UN وهذا الاعتراف بعدم تجزئة الأمن هو الخطوة الأولى والأكثر أهمية نحو تعزيز مصالح أمن الجميع.
    promouvoir les intérêts des femmes et des filles dans le monde entier UN تعزيز مصالح النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم
    promouvoir les intérêts et les droits de l'homme des peuples autochtones; UN تعزيز مصالح الشعوب الأصلية وحقوق الإنسان الخاصة بها؛
    La mission a également appris que les trois fédérations syndicales avaient l'intention de fusionner pour mieux promouvoir les intérêts de leurs adhérents et accroître leur pouvoir de négociation. UN وعلمت اللجنة أيضا أن هناك خطة لدمج الاتحادات العمالية العامة الثلاثة بغية تعزيز مصالح أعضائها وتحسين موقفها التفاوضي.
    La plateforme vise à promouvoir les intérêts des personnes handicapées, sur la base des principes fondamentaux de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN ويهدف المنبر إلى تعزيز مصالح الأشخاص ذوي الإعاقة، بالاستناد إلى المبادئ الأساسية لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Des ressources supplémentaires ont été réclamées pour que la Commission de la femme puisse mener des projets conjoints avec des associations féminines pour promouvoir les intérêts des femmes. UN وأطلقت دعوات لتخصيص المزيد من الموارد للجنة لتنفيذ مشاريع مشتركة مع الجماعات النسائية من أجل تعزيز مصالح المرأة.
    Par dessus tout, il aidera les collègues du monde entier à communiquer en vue de promouvoir les intérêts des PEID. UN ويسبق كل ذلك أن المشروع سيساعد اﻷفراد في جميع أنحاء العالم على التواصل مع زملائهم بهدف تعزيز مصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Cette politique internationale vise à promouvoir les intérêts du Mexique au niveau mondial et à assurer l'instauration des conditions que le pays juge importantes pour jouer un rôle actif sur la scène mondiale contemporaine. UN وتستهدف هذه السياسة الدولية تعزيز مصالح المكسيك في كل أنحاء العالم واستخلاص عناصر من البلدان اﻷخرى يعتبرها المكسيكيون هامة ﻷداء دور نشط في المجتمع الدولي المعاصر.
    Nous saluons et appuyons l'Organisation mondiale du commerce en tant qu'instance multilatérale chargée de définir la politique générale en matière de commerce international qui vise à coordonner et à promouvoir les intérêts des pays qui ont des niveaux de développement différents. UN ونرحب بمنظمة التجارة العالمية وندعمها بوصفها محفلا متعدد اﻷطراف لوضع سياسة تجارية دولية ترمي الى تنسيق، بل تعزيز مصالح البلدان التي تختلف مستويات تنميتها.
    Les ministres notent que la création d'un centre transrégional d'infrastructure des transports à Sofia, dans le cadre de la Coopération économique de la mer Noire et de l'Initiative d'Europe centrale, contribuera à promouvoir les intérêts de tous les États de la région. UN ويلاحظ الوزراء أن إنشاء المركز عبر اﻹقليمي للهياكل اﻷساسية للنقل في صوفيا، في إطار منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود ومبادرة وسط أوروبا، سيسهم في تعزيز مصالح جميع دول المنطقة.
    À cet égard, les deux régions doivent en particulier concerter leurs positions à l'OMC afin de promouvoir les intérêts des pays en développement, en prêtant attention en particulier aux problèmes auxquels se heurtent les pays à moindre développement relatif; UN ويجب أيضا إيلاء اهتمام خاص لضرورة تنسيق مواقف المنطقتين في إطار المنظمة المذكورة من أجل تعزيز مصالح البلدان النامية، مع إيلاء الاعتبار بوجه خاص للتحديات التي تواجه البلدان الأقل نموا نسبياً.
    L'Association des femmes de Sainte-Lucie créée en 1951 a été la première ONG qui visait à défendre les intérêts des femmes. UN وكانت الجمعية النسائية لسانت لوسيا المنشأة في سنة 1951 أول منظمة غير حكومية معروفة ترمي إلى تعزيز مصالح المرأة.
    Dans la présente convention, le terme " organisation " signifie toute organisation de travailleurs ou d'employeurs ayant pour but de promouvoir et de défendre les intérêts des travailleurs ou des employeurs. UN يعني مصطلح " منظمة " في مفهوم هذه الاتفاقية أي منظمة للعمال أو لأصحاب العمل تقام من أجل تعزيز مصالح العمال أو أصحاب العمل والدفاع عنها.
    En formulant leur politique de défense des intérêts des consommateurs, notamment dans les pays en développement, les gouvernements devraient, le cas échéant, donner la priorité aux secteurs dont dépend essentiellement la santé du consommateur, à savoir les produits alimentaires, l’eau et les produits pharmaceutiques. UN ٥٦ - حرصا على تعزيز مصالح المستهلكين، ولا سيما في البلدان النامية، ينبغي أن تعطي الحكومات اﻷولوية، عند الاقتضاء، للمجالات التي تُشكل المحور اﻷساسي لصحة المستهلكين مثل اﻷغذية والمياه والمستحضرات الصيدلانية.
    À plus longue échéance, le meilleur moyen de servir les intérêts de ces pays consistera vraisemblablement à offrir à leurs produits un accès aux marchés qui soit garanti, non discriminatoire et sans restrictions. UN أما في اﻷجل اﻷطول، فإن من اﻷرجح أن يتسنى تعزيز مصالح أقل البلدان نموا على أفضل وجه عن طريق إتاحة إمكانية وصول منتجاتها إلى اﻷسواق بصورة مضمونة وغير تمييزية وبلا حواجز.
    De tels mécanismes existent déjà dans plusieurs pays et jouent un rôle essentiel dans la défense des intérêts de la famille. UN ومثل هذه الآليات موجود في عدة بلدان وهي تؤدي دورا محوريا في تعزيز مصالح الأسرة.
    Je tiens à faire part de la profonde reconnaissance de ma délégation pour le travail et les contributions remarquables de ces organismes et programmes en faveur des intérêts et des préoccupations des femmes. UN وأود أن أعرب عن خالص تقدير وفد بلدي لما قامت به تلك الهيئات والبرامج من عمل ممتاز ولما قدمته من إسهامات قيمة في تعزيز مصالح المرأة وشواغلها.
    Elle part de l'hypothèse que c'est en promouvant les intérêts des travailleurs que l'on défend le mieux la société. UN يعمل الاتحاد انطلاقا عن عقيدة ثابتة بأن تعزيز مصالح العمال يخدم المجتمع بصفة عامة.
    La réunion a exprimé sa gratitude au secrétaire généal. pour son rôle dans la défense et la promotion des intérêts et des causes du monde islamique et le renforcement de l'aura international de l'OCI en tant qu'acteur majeur de la scène mondiale. UN 4 - أعرب الاجتماع عن عرفانه للأمين العام للمنظمة لدوره في تعزيز مصالح العالم الإسلامي وقضاياه والدفاع عنها، وفي تحسين صورة المنظمة باعتبارها لاعبا ذا شأن على الساحة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more