"تعزيز مصداقيتها" - Translation from Arabic to French

    • renforcer sa crédibilité
        
    • renforcer leur crédibilité
        
    Il est certain que le système de contrôle de l'Agence conçu pour vérifier que l'énergie nucléaire est utilisée à des fins exclusivement pacifiques a un rôle vital à jouer pour ce qui est de renforcer sa crédibilité. UN ومن المؤكد أن لنظام الوكالة للتحقق من قصر استخدام الطاقة النووية على اﻷغراض السلمية دورا حيويا في تعزيز مصداقيتها.
    Le Gouvernement devrait donc envisager de prendre des mesures en vue de renforcer sa crédibilité. UN ولذلك، يجب أن تحاول الحكومة اتخاذ تدابير بهدف تعزيز مصداقيتها.
    Elle doit saisir toutes les occasions possibles de faire preuve de dynamisme et de transparence de façon à renforcer sa crédibilité, en particulier sur le terrain. UN وينبغي لها أن تغتنم كل فرصة لاثبات قيادتها الشجاعة والشفافة بغية تعزيز مصداقيتها ، وخصوصا على الصعيد الميداني .
    Un accord sur la réforme du Conseil permettra certainement aux Nations Unies de renforcer leur crédibilité et d'accroître leur efficacité au service de l'humanité. UN إن اتفاقا حول إصلاح المجلس سيمكن الأمم المتحدة، بدون شك، من تعزيز مصداقيتها وفعاليتها لخدمة البشرية.
    La Force multinationale a collaboré avec les contrôleurs de police internationaux et la Force provisoire de sécurité publique dans cette région afin de renforcer leur crédibilité auprès des collectivités locales. UN وعملت القوات التابعة للقوة المتعددة الجنسيات مع مراقبي الشرطة الدوليين وقوة اﻷمن العام المؤقتة في المنطقة بغية تعزيز مصداقيتها في المنطقة لدى المجتمع المحلي.
    Étant donné ces tendances négatives, la Conférence de 2000 est un bon moyen pour déterminer si le Traité de non-prolifération peut préserver et même renforcer sa crédibilité et son universalité. UN ونظرا إلى هذه الاتجاهات السلبية، فإن مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 يمثل محكا لتحديد ما إذا كانت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قادرة على صون وحتى تعزيز مصداقيتها وشمولها العالمي.
    Ces faits prouvent que le Tribunal pénal international pour le Rwanda est déterminé à renforcer sa crédibilité et à atteindre son objectif, qui est de traduire en justice ceux qui sont impliqués dans le génocide. UN وهــذه التطورات تدل على أن المحكمــة الجنائية الدولية لرواندا عازمة على تعزيز مصداقيتها وتحقيق هدفها، ألا وهو تسليم المتورطين في أعمال اﻹبادة الجماعية للعدالة.
    Elle doit, pour renforcer sa crédibilité, tempérer l'approche basée sur l'économie de marché et le financement prônée par ailleurs et intégrer le développement dans ses activités de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN يجب عليها في سبيل تعزيز مصداقيتها أن تأخذ بالاعتدال في النهج القائم على اقتصاد السوق والتمويل الذي تدعو اليه جهات من ناحية أخرى وإدماج التنمية في أنشطتها لحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    L'ONU est incontestablement le centre du multilatéralisme, et il faudrait constamment et de plus en plus renforcer sa crédibilité en adoptant des mesures efficaces, créatives et pratiques. UN إن الأمم المتحدة تمثل، دون أدنى شك، المنتدى الرئيسي للتعاون المتعدد الأطراف، الأمر الذي يستدعي السعي بصفة دائمة ومتنامية إلى تعزيز مصداقيتها عن طريق تدابير فعالة وخلاّقة وذات منحى عملي.
    Étant donné ces tendances négatives, la Conférence de 2000 est un bon moyen pour déterminer si le Traité de non-prolifération peut préserver et même renforcer sa crédibilité et son universalité. UN ونظرا إلى هذه الاتجاهات السلبية، فإن مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 يمثل محكا لتحديد ما إذا كانت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قادرة على صون وحتى تعزيز مصداقيتها وشمولها العالمي.
    En même temps, le HCR a été invité à montrer davantage de rigueur en matière de gestion financière pour renforcer sa crédibilité et pour utiliser de façon plus efficace les ressources mises à sa disposition. UN وفي الوقت نفسه، حُثَّت المفوضية على اعتماد إدارة مالية أكثر دقة تهدف إلى تعزيز مصداقيتها والاستفادة إلى أبعد الحدود من الموارد المتاحة لها.
    En même temps, le HCR a été invité à montrer davantage de rigueur en matière de gestion financière pour renforcer sa crédibilité et pour utiliser de façon plus efficace les ressources mises à sa disposition. UN وفي الوقت نفسه، حُثَّت المفوضية على اعتماد إدارة مالية أكثر دقة تهدف إلى تعزيز مصداقيتها والاستفادة إلى أبعد الحدود من الموارد المتاحة لها.
    La Commission a suggéré aux deux Gouvernements que la communauté internationale pourrait l'aider en mettant à sa disposition des conseillers temporaires ou permanents dans des domaines d'expertise particuliers et en lui fournissant des moyens techniques afin de renforcer sa crédibilité et son statut sur le plan international. UN وقد اقترحت اللجنة على الحكومتين أن يقوم المجتمع الدولي بدور في مساعدتها عن طريق توفير مناصرين فرادى، ومستشارين دائمين أو مخصصين في مجالات معينة من الخبرة والمساعدة التقنية، بهدف تعزيز مصداقيتها ومكانتها على الصعيد الدولي.
    Il estime que la réforme de cette commission doit s'inscrire dans le cadre de la réconciliation nationale et de la reconstruction démocratique à travers des consultations avec les acteurs politiques et la société civile en vue de renforcer sa crédibilité et lui permettre d'organiser des élections apaisées et démocratiques. UN ويرى أن إصلاح هذه اللجنة ينبغي أن يندرج في إطار المصالحة الوطنية وإعادة البناء الديمقراطي من خلال عقد مشاورات مع الجهات السياسية الفاعلة والمجتمع المدني بغية تعزيز مصداقيتها وتمكينها من تنظيم انتخابات ديمقراطية في جو يسوده الهدوء.
    En dépit des efforts considérables déployés par les pays africains dans le domaine de la restructuration politique et économique pour renforcer leur crédibilité et rendre leurs économies plus compétitives, la situation économique critique du continent perdure. UN ولكن رغم الجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان اﻷفريقية صوب إعادة الهيكلة السياسية والاقتصادية، وصوب تعزيز مصداقيتها وجعل اقتصاداتها أكثر قدرة على المنافسة، لا تزال الحالة الاقتصادية في أفريقيا حرجة.
    Un développement durable et les questions écologiques y relatives sont d'autres domaines d'importance stratégique où les Nations Unies peuvent renforcer leur crédibilité. UN ومن المجالات اﻷخرى ذات اﻷهمية الاستراتيجية التي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تزيد من تعزيز مصداقيتها فيها التنمية المستدامة والقضايا البيئية المتصلة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more