"تعزيز معرفة" - Translation from Arabic to French

    • mieux faire connaître
        
    • Meilleure connaissance
        
    • améliorer les connaissances
        
    • améliorer la connaissance
        
    • promouvoir la connaissance
        
    • renforcer les connaissances
        
    • Renforcement de la connaissance qu'ont
        
    • sont mieux connus
        
    • faire mieux connaître
        
    • Connaissance plus approfondie
        
    • Renforcement des connaissances
        
    • Amélioration de la connaissance
        
    Paragraphe 14 : mieux faire connaître aux femmes leurs droits et les moyens dont elles disposent pour s'en prévaloir UN الفقرة 14: تعزيز معرفة النساء بحقوقهن وقدرتهن على المطالبة بها
    Les participants ont estimé qu'il importait de mieux faire connaître la Commission du public et d'en renforcer la présence; UN وسلﱠم المشتركون بالحاجة إلى تعزيز معرفة الناس باللجنة وتحسين قدرتها على الوصول إليهم؛
    Acquérir une Meilleure connaissance, en matière de drogues et de criminalité, des tendances thématiques et transsectorielles aux fins de la formulation d'une politique efficace, de l'apport d'une réponse opérationnelle et de l'évaluation de l'impact des mesures prises; UN تعزيز معرفة الاتجاهات المواضيعية والشاملة لعدة قطاعات من أجل صياغة السياسات واتخاذ تدابير عملية وتقييم الأثر بفاعلية في مجال المخدرات والجريمة؛
    En permettant d'améliorer les connaissances sur ce qui se passe dans les océans, les sciences de la mer et les techniques sur lesquelles elles s'appuient peuvent aider à la prise de décisions, contribuer à une meilleure gestion intégrée du littoral, à l'exploitation durable des ressources marines et à la protection et à la conservation du milieu marin et de ses ressources. UN ومن شأن تعزيز معرفة الإنسان بالعمليات الطبيعية للمحيطات والبحار، وبالعلوم البحرية والتكنولوجيات الداعمة لها، أن تدعم عمليات صنع القرار وتسهم في تحسين الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية والاستخدام المستدام للموارد البحرية، وتوفر وسائل فعالة لحماية البيئة البحرية ومواردها وحفظهما.
    Ces réunions — et j'insiste là-dessus — n'altéreraient pas la nature des débats de l'Assemblée générale, mais seraient destinées à améliorer la connaissance des sujets débattus. UN إن مثل هذه الاجتماعات، وهذا أمر أشدد عليه، لن يكون من شأنها أن تغير من طبيعة المناقشات في الجمعية العامة، بل أن تهدف إلى تعزيز معرفة الموضوعات التي تجري مناقشتها.
    En matière d'éducation, il s'agit de promouvoir la connaissance et le respect de l'autre, et de former dans cet esprit les jeunes générations qui seront les responsables du monde de demain. UN وعلى صعيد التعليم، نحتاج إلى تعزيز معرفة واحترام الآخرين، وبتلك الروح، إلى صقل الأجيال الشابة التي ستصبح قيادات عالم الغد.
    Leur mise en place répond au souci de renforcer les connaissances des juristes des diverses cours provinciales. UN وترمي المراكز إلى تعزيز معرفة المحامين في كل محكمة إقليمية.
    a) Renforcement de la connaissance qu'ont les pays membres de la CESAP des tendances, des questions nouvelles et des orientations politiques fondées sur des données factuelles dans les domaines du commerce, de l'investissement, du développement des entreprises et du transfert de technologie afin d'appuyer un développement durable qui profite à tous UN (أ) تعزيز معرفة الدول الأعضاء في اللجنة بالاتجاهات والقضايا الناشئة وخيارات السياسات المستندة إلى الأدلة في مجالات التجارة والاستثمار وتنمية المشاريع ونقل التكنولوجيا دعما للتنمية الشاملة المستدامة
    Comme les années précédentes, les fonds investis serviront à mieux faire connaître les cartes et autres produits de l'UNICEF, grâce à des campagnes de publicité et de télémarketing, et à renforcer les bases de données visant plus particulièrement le secteur des entreprises. UN وستواصل هذه الاستثمارات تعزيز معرفة المستهلكين ببطاقات ومنتجات اليونيسيف من خلال الحملات اﻹعلانية وحملات التسويق من بعد، والاستخدام اﻷمثل لقواعد البيانات مع التركيز على قطاع الشركات.
    17. Les États doivent, par des moyens appropriés, mieux faire connaître au justiciable les droits et obligations qu'il tient de la loi, afin de prévenir les actes délictueux et la victimisation. UN 17 - وينبغي للدول أن تعمل على تعزيز معرفة الأشخاص بحقوقهم والتزاماتهم بمقتضى القانون من خلال وسائل ملائمة، بغية منع أي سلوك إجرامي أو حالات إيذاء.
    Ces programmes de formation étaient conçus pour mieux faire connaître aux agents locaux des centres d'information des Nations Unies dans le monde l'histoire de l'Holocauste, les droits de l'homme et la prévention du génocide. UN وكانت هذه البرامج التدريبية تهدف إلى تعزيز معرفة الموظفين من الرتبة المحلية في مراكز الأمم المتحدة للإعلام حول العالم بتاريخ المحرقة وحقوق الإنسان ومنع الإبادة الجماعية.
    17. Les États doivent, par des moyens appropriés, mieux faire connaître les droits et les obligations de leur population au regard de la loi, afin de prévenir les actes délictueux et la victimisation. UN 17 - وينبغي للدول أن تعمل على تعزيز معرفة الأشخاص بحقوقهم والتزاماتهم بمقتضى القانون من خلال وسائل ملائمة، بغية منع أيِّ سلوك إجرامي أو حالات إيذاء.
    2.1.1. Meilleure connaissance, par les États Membres et la communauté internationale, des tendances, notamment émergentes, en matière de drogues et de certains aspects de la criminalité UN 2-1-1- تعزيز معرفة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي باتجاهات فيما يخص المخدرات وقضايا محدّدة في مجال الجريمة، بما في ذلك الاتجاهات الناشئة
    2.1.1. Meilleure connaissance, par les États Membres et la communauté internationale, des tendances, notamment émergentes, en matière de drogues et de certains aspects de la criminalité UN 2-1-1- تعزيز معرفة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي باتجاهات فيما يخص المخدرات وقضايا محدّدة في مجال الجريمة، بما في ذلك الاتجاهات الناشئة
    2.1.1. Meilleure connaissance, par les États Membres et la communauté internationale, des tendances, notamment émergentes, en matière de drogues et de certains aspects de la criminalité UN 2-1-1- تعزيز معرفة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي باتجاهات فيما يخص المخدرات وقضايا محدّدة في مجال الجريمة، بما في ذلك الاتجاهات الناشئة
    Ces activités ont contribué à améliorer les connaissances et les compétences des responsables gouvernementaux qui y ont participé, qui ont déclaré qu'elles les avaient aidé à mieux comprendre la complexité des questions économiques internationales et, de ce fait, à concevoir des politiques de développement adaptées à leur pays et à les appliquer de manière intégrée et cohérente. UN وساعدت هذه الدورات على تعزيز معرفة وخبرة المسؤولين الحكوميين الذين أفادوا بأنهم اكتسبوا رؤية أوسع وفهم أشمل لتعقيدات القضايا الاقتصادية الدولية، وهو ما ساعدهم على تصميم سياسات التنمية المناسبة وتنفيذها بطريقة متكاملة ومتماسكة في بلدانهم.
    L'objectif de ce projet est d'améliorer la connaissance, la prise de conscience, la protection et l'utilisation durable de la biodiversité en haute mer par ces entités grâce à la coopération et à des pratiques de gouvernance et de gestion améliorées. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز معرفة الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين، بالتنوع الأحيائي في أعالي البحار، والوعي به، وحمايته، واستخدامه المستدام، من خلال التعاون، وتحسين الحكم والممارسات الإدارية.
    Ceci est possible via un appui direct aux organisations de la société civile dans les pays partenaires, mais aussi via l'appui aux programmes des acteurs indirects belges (ONG, syndicats, ...) qui à leur tour soutiennent leurs organisations partenaires à promouvoir la connaissance et le respect des droits de l'homme dans leurs pays. UN ويتسنى هذا الأمر بتقديم دعم مباشر إلى منظمات المجتمع المدني في البلدان الشريكة، وأيضاً من خلال دعم برامج الجهات الفاعلة غير المباشرة في بلجيكا (منظمات غير حكومية ونقابات عمالية، وما إلى ذلك) تدعم بدورها المنظمات الشريكة وتساعدها في تعزيز معرفة حقوق الإنسان واحترامها في بلدانها.
    Cette formation vise à renforcer les connaissances des procureurs ouzbeks sur les dispositions pertinentes de la Convention des Nations Unies contre la corruption, les Règles et normes des Nations Unies et d'autres normes internationales et meilleures pratiques relatives au comportement des procureurs. UN ويهدف التدريب إلى تعزيز معرفة أعضاء النيابة العامة الأوزبكستانيين بالأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ومعايير وقواعد الأمم المتحدة وغيرها من المعايير الدولية وأفضل الممارسات فيما يتعلق بسلوك أعضاء النيابة العامة.
    a) Renforcement de la connaissance qu'ont les pays membres de la CESAP des tendances, des questions nouvelles et des possibilités d'action fondées sur des données factuelles dans les domaines du commerce, de l'investissement, du développement des entreprises et du transfert de technologie afin d'appuyer un développement durable qui profite à tous UN (أ) تعزيز معرفة الدول الأعضاء في اللجنة بالاتجاهات والقضايا الناشئة وخيارات السياسات المستندة إلى الأدلة في مجالات التجارة والاستثمار وتنمية المشاريع ونقل التكنولوجيا دعما للتنمية الشاملة المستدامة
    3.3 Les facteurs biophysiques et socioéconomiques et leurs interactions dans les zones touchées sont mieux connus, ce qui permet d'améliorer le processus décisionnel. UN 3-3 تعزيز معرفة العوامل البيوفيزيائية والاجتماعية - الاقتصادية وتفاعلاتها في المناطق المتأثرة بهدف تحسين اتخاذ قرارات.
    Son but était de faire mieux connaître aux pays des Caraïbes les principes essentiels et les modalités d'application du droit et de la politique de la concurrence. UN وقد تمثل الهدف من الحلقة في تعزيز معرفة بلدان الكاريبي بالمبادئ والتطبيقات الرئيسية لقانون وسياسة المنافسة.
    c) Connaissance plus approfondie et meilleure appréhension, par les États Membres et la société civile, des activités du Conseil de sécurité et du Comité contre le terrorisme en rapport avec l'application des résolutions 1373 (2001) et 1624 (2005) UN (ج) تعزيز معرفة وفهم الدول الأعضاء والمجتمع المدني لأنشطة لجنة مكافحة الإرهاب الرامية إلى تنفيذ القرارين 1373 (2001) و 1624 (2005)
    a) Renforcement des connaissances et des capacités des États membres afin qu'ils puissent élaborer et mettre en œuvre des politiques et des programmes efficaces et viables dans le domaine des transports, y compris ceux nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et améliorer la sécurité routière UN (أ) تعزيز معرفة الدول الأعضاء وزيادة قدرتها في مجال وضع وتنفيذ سياسات وبرامج فعالة ومستدامة في مجال النقل، بما في ذلك تلك التي تستهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والسلامة على الطرق
    a) Amélioration de la connaissance et de la compréhension des traités et des questions juridiques internationales qui leur sont liées et renforcement de l'autorité du cadre créé par les traités internationaux UN (أ) تعزيز معرفة وفهم المعاهدات والمسائل القانونية الدولية ذات الصلة واحترام إطار المعاهدات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more