"تعزيز نظمها" - Translation from Arabic to French

    • renforcer leurs systèmes
        
    • renforcer leur système
        
    • renforcer et en
        
    • en renforcer et
        
    • renforcer les systèmes
        
    • renforcer ses systèmes
        
    • renforcement de leurs systèmes
        
    • renforcer leur régime
        
    • renforcer leurs régimes
        
    • consolider leur système
        
    • consolider leurs systèmes
        
    Exhorte les pays africains à renforcer leurs systèmes et institutions statistiques en vue de produire des statistiques fiables et actualisées pour le suivi des OMD en Afrique; UN يحث البلدان الأفريقية على تعزيز نظمها ومؤسساتها الإحصائية من أجل إصدار إحصاءات موثوقة في الوقت المناسب لرصد الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا؛
    Ils doivent renforcer leurs systèmes de santé et garantir qu'ils ont la capacité de prévenir et de contrôler les épidémies qui se répandre rapidement. UN ويتعين عليها تعزيز نظمها الصحية وضمان توافر القدرة لديها على منع الأوبئة التي يمكن أن تنتشر بسرعة والسيطرة عليها.
    L'Union européenne est résolue à aider les États qui émergent d'un conflit à renforcer leur système judiciaire afin qu'ils puissent mener à bien ce processus crucial. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي بمساعدة الدول الخارجة من نزاعات في تعزيز نظمها القضائية لتمكينها من تنفيذ هذه العملية الحاسمة.
    13. Décide de suivre la situation dans les territoires non autonomes pour s'assurer que toutes les activités économiques menées dans ces territoires visent à en renforcer et en diversifier l'économie, dans l'intérêt de leurs peuples, y compris des populations autochtones, et à en promouvoir la viabilité économique et financière; UN 13 - تقرر متابعة الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بحيث تضمن أن يكون الهدف من جميع الأنشطة الاقتصادية في هذه الأقاليم هو تعزيز نظمها الاقتصادية وتنويعها بما فيه مصلحة شعوبها، بمن فيها السكان الأصليون، وتعزيز قدرة هذه الأقاليم على البقاء اقتصاديا وماليا؛
    Il faut renforcer les systèmes nationaux de santé pour aider ces pays à faire face aux maladies non transmissibles, et ce en réorientant les arrangements financiers et d'organisation existants. UN ولا بد من تعزيز نظمها الصحية لمعالجة الأمراض غير المعدية عن طريق إعادة توجيه الترتيبات التنظيمية والمالية القائمة.
    L'ONU doit continuer de renforcer ses systèmes pour adhérer aux principes de transparence et s'assurer de l'efficacité des résultats obtenus sur le terrain. UN ولا بد للأمم المتحدة من أن تواصل تعزيز نظمها للتمسك بمبادئ الشفافية وضمان تحقيق نتائج فعالة في الميدان.
    Il faut créer un environnement économique international propice, favorisant l'accès des pays en développement à la croissance économique soutenue et au développement durable, et le renforcement de leurs systèmes démocratiques, et leur permettant de participer pleinement à la prise de décisions. UN وينبغي تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية لتشجيع وصول البلدان النامية للنمو الاقتصادي المتين والتنمية المستدامة، مع تعزيز نظمها الديمقراطية، وتمكينها من المشاركة الكاملة في عملية اتخاذ القرار.
    Plusieurs initiatives ont été lancées - notamment en Éthiopie et au Viet Nam - afin d'aider les gouvernements à renforcer leurs systèmes d'alerte précoce. UN 57 - يجري الاضطلاع بعدة جهود لمساعدة الحكومات في تعزيز نظمها للإنذار المبكر، ولا سيما في إثيوبيا وفييت نام.
    Les institutions financières devraient donc formuler des stratégies de coopération avec les pays à revenu intermédiaire et collaborer activement avec eux, individuellement, afin de renforcer leurs systèmes bancaires et financiers nationaux pour qu'ils soient en mesure de faire face aux fluctuations imprévues. UN ولهذا ينبغي للمؤسسات المالية وضع استراتيجيات للتعاون مع البلدان المتوسطة الدخل، والعمل معها بصورة إيجابية على أساس فردي من أجل تعزيز نظمها المصرفية والمالية الوطنية لحمايتها من التقلبات.
    Le FNUAP collaborait avec les gouvernements pour les aider à renforcer leurs systèmes nationaux de santé ainsi qu'à élargir l'accès aux services de planification de la famille et à garantir la sécurité d'approvisionnement en produits de santé en matière de procréation. UN ويتعاون الصندوق مع الحكومات على تعزيز نظمها الصحية الوطنية، بما في ذلك زيادة سبل الاستفادة من تنظيم الأسرة وكفالة أمن سلع الصحة الإنجابية.
    C'est pourquoi les PMA devaient renforcer leurs systèmes financiers nationaux afin de pouvoir mobiliser l'épargne intérieure et la diriger vers l'investissement privé. UN وبالتالي، تحتاج أقل البلدان نمواً إلى تعزيز نظمها المالية المحلية بحيث تتمكن من إنجاز مهمتها المتعلقة بحشد المدخرات المحلية وتوجيهها إلى الاستثمار الخاص.
    C'est pourquoi les PMA devaient renforcer leurs systèmes financiers nationaux afin de pouvoir mobiliser l'épargne intérieure et la diriger vers l'investissement privé. UN وبالتالي، تحتاج أقل البلدان نمواً إلى تعزيز نظمها المالية المحلية بحيث تتمكن من إنجاز مهمتها المتعلقة بحشد المدخرات المحلية وتوجيهها إلى الاستثمار الخاص.
    L'Office a en outre élaboré ou procède à l'élaboration de neuf instruments d'assistance technique pour aider les pays à renforcer leurs systèmes juridiques en matière de lutte antiterroriste. UN واستحدث أيضا أو هو بصدد استحداث تسع أدوات للمساعدة التقنية ترمي إلى مساعدة البلدان على تعزيز نظمها القانونية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Le Gouvernement aide les comtés à renforcer leur système de gestion financière pour qu'ils soient à même d'optimiser l'utilisation des ressources publiques. UN وتساعد الحكومة المقاطعات في تعزيز نظمها العامة للإدارة المالية بغية ترشيد استخدام الموارد العامة.
    La Namibie appelle les États Membres à renforcer leur système juridique afin que les auteurs d'actes de violence contre des femmes et des enfants soient effectivement poursuivis en justice. UN وتهيب حكومته بالدول الأعضاء العمل على تعزيز نظمها القانونية بحيث تكفل تقديم مرتكبي العنف ضد النساء والأطفال إلى العدالة.
    L'Union européenne est résolue à aider les États à renforcer leur système judiciaire pour leur permettre d'enquêter sur ces crimes et de poursuivre leurs auteurs. UN وأعرب عن التزام الاتحاد الأوروبي بمساعدة الدول على تعزيز نظمها القضائية لتمكينها من التحقيق مع مرتكبي هذه الجرائم ومقاضاتهم.
    13. Décide de suivre la situation dans les territoires non autonomes pour s'assurer que toutes les activités économiques menées dans ces territoires visent à en renforcer et en diversifier l'économie, dans l'intérêt de leurs peuples, y compris les populations autochtones, et à en promouvoir la viabilité économique et financière; UN 13 - تقرر متابعة الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بحيث تضمن أن يكون الهدف من جميع الأنشطة الاقتصادية في هذه الأقاليم هو تعزيز نظمها الاقتصادية وتنويعها بما فيه مصلحة شعوبها، بمن فيها السكان الأصليون، وتعزيز قدرة هذه الأقاليم على البقاء اقتصاديا وماليا؛
    :: Aider les pays, notamment les pays développés, à renforcer les systèmes qu'ils ont mis en place pour contrôler et rendre publics les crédits alloués pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; UN :: دعم البلدان، بما فيها البلدان النامية، في تعزيز نظمها من أجل تتبع المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ورصد مخصصات عامة لهذا الغرض
    Le Gouvernement chinois continue de s'employer à renforcer ses systèmes juridiques et réglementaires pour mineurs. UN 46 - وتواصل الحكومة الصينية عملها على تعزيز نظمها القانونية والتنظيمية الخاصة بالأحداث.
    a) Le renforcement de leurs systèmes nationaux de contrôle et de maîtrise de la production et du transfert d’armes légères; UN )أ( تعزيز نظمها الوطنية لمراقبة ورصد إنتاج اﻷسلحة الصغيرة ونقلها؛
    Il y a eu des divergences de vues entre ceux qui estimaient que le groupe devait uniquement se consacrer aux dispositions impératives du Protocole et ceux qui étaient d'avis que l'objectif de la loi type était d'aider les États à renforcer leur régime législatif sur les armes à feu dans le respect du Protocole. UN وتفاوتت وجهات نظر الخبراء بين من رأوا أن مهمّة الفريق تنحصر بصرامة في أحكام البروتوكول الإلزامية ومن اعتبروا أن الهدف من القانون النموذجي هو مساعدة الدول في تعزيز نظمها التشريعية المتعلقة بالأسلحة النارية على نحو يتسق مع البروتوكول.
    Depuis le début de 2003, neuf outils d'assistance technique et des publications spécialisées ont été élaborés pour aider les pays à renforcer leurs régimes juridiques contre le terrorisme. UN ومنذ مطلع عام 2003، وُضع تسعة أدوات من المساعدة التقنية والمنشورات الفنية لمساعدة البلدان على تعزيز نظمها القانونية لمكافحة الإرهاب.
    Au nom de l'Union européenne et de l'Autriche, qu'il me soit permis de terminer en exprimant à nouveau aux gouvernements et aux peuples de toutes les démocraties nouvelles ou rétablies notre espoir que leurs efforts visant à consolider leur système démocratique seront couronnés de succès. UN وباسم الاتحاد اﻷوروبي والنمسا، اسمحو لي أن أختتم بياني باﻹعراب مرة أخرى لحكومات وشعوب جميع النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة عن أملنا بنجاح جهودها من أجل تعزيز نظمها الديمقراطية.
    L'UNICEF a également renforcé sa coopération avec les gouvernements pour contribuer à consolider leurs systèmes d'approvisionnement respectifs. Une importance accrue sera accordée à cette stratégie dans les années à venir. UN وما برحت اليونيسيف تزيد تعاونها أيضا مع الحكومات للمساعدة في تعزيز نظمها للإمداد، وهو موضوع سيشكل محور تركيز رئيسيا في السنوات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more