:: promouvoir la croissance du secteur privé et la création d'emplois; | UN | تعزيز نمو القطاع الخاص وتوليد فرص العمل؛ |
Nous devons mobiliser des ressources internationales adéquates pour compléter les efforts nationaux visant à promouvoir la croissance et le développement de nos enfants. | UN | ولا بد أن نعبئ الموارد الدولية الكافية لتكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز نمو أطفالنا وتنميتهم. |
:: promouvoir une croissance durable et intégrer et créer de nouvelles possibilités d'emploi, en particulier pour les femmes et pour les jeunes, et développer des services de soins de santé et des services sociaux de qualité; | UN | :: تعزيز نمو مستدام ومتكامل وإيجاد فرص عمل جديدة، وخاصة لفائدة النساء والشباب، وكذلك الخدمات الصحية والاجتماعية الجيدة. |
promouvoir une croissance forte et durable pour réduire le chômage en Afrique | UN | تعزيز نمو مستدام وبمعدلات عالية من أجل خفض البطالة في أفريقيا: |
Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني. |
vii) institutionnaliser la promotion de la croissance des enfants et la surveillance de cette croissance; | UN | `٧` مؤسسة تعزيز نمو اﻷطفال والمراقبة الدورية؛ |
Le réseau SCAN visera à promouvoir le développement d'entreprises durables de petits producteurs agricoles. | UN | وستعمل شبكة المساعدة للسلع الأساسية المستدامة على تعزيز نمو الشركات المستدامة التابعة لصغار المنتجين الزراعيين. |
Les débats ont porté sur la recherche d'un équilibre entre contrôle et réglementation, d'une part, et innovation et souplesse de l'autre, afin de favoriser la croissance du microfinancement. | UN | وقد ركزت المناقشات على كيفية موازنة الإشراف والتنظيم مع الابتكار والمرونة بقصد تعزيز نمو التمويل الصغير. |
Après avoir été identifiées les perspectives sexospécifiques doivent être intégrées dans tous les types d'efforts visant à promouvoir la croissance centrée sur l'emploi. | UN | ويجب في هذا الصدد تحديد ومراعاة المنظورات الجنسانية في جميع جوانب الجهود الرامية إلى تعزيز نمو مركَّز على العمالة. |
Il convient d'encourager davantage de donateurs à faire des annonces pluriannuelles afin de promouvoir la croissance des ressources générales du FNUAP et d'en améliorer la prévisibilité et la stabilité. | UN | ويُشجَّع مزيد من المانحين على التقيد بنموذج التبرعات المتعدد السنوات، سعيا إلى تعزيز نمو الموارد العامة للصندوق وتحسين إمكانية التنبؤ بها وثباتها. |
Une manière significative d'aider les communautés à acquérir plus de savoir et à mieux utiliser l'information est de promouvoir la croissance de villes vivables. | UN | وثمة طريقة هامة لمساعدة المجتمعات على إحراز مزيد من المعرفة واستخدام المعلومات بصورة أفضل تتمثل في تعزيز نمو المدن الصالحة للعيش. |
La difficulté consistera à parvenir à un équilibre entre les intérêts des exportateurs et des importateurs de produits de base du Sud afin de promouvoir une croissance et un développement harmonieux, soutenu et durable des économies du Sud. | UN | وسيتمثل أحد التحديات الهامة في إيجاد توازن بين مصالح مصدري وموردي السلع الأساسية ضمن الجنوب بغية تعزيز نمو اقتصادات الجنوب وتنميتها بصورة سلسة ومطردة ومستدامة. |
12. Souligne qu'il importe de promouvoir une croissance économique soutenue, partagée et équitable en utilisant comme leviers l'industrie et des stratégies nationales et régionales judicieuses; | UN | 12 - تؤكد أيضا أهمية تعزيز نمو اقتصادي مستدام وشامل وعادل بالوسائل الصناعية والاستراتيجيات الوطنية والإقليمية المناسبة؛ |
12. Souligne qu'il importe de promouvoir une croissance économique soutenue, partagée et équitable en utilisant comme leviers l'industrie et des stratégies nationales et régionales judicieuses; | UN | 12 - تؤكد أيضا أهمية تعزيز نمو اقتصادي مستدام وشامل وعادل بالوسائل الصناعية والاستراتيجيات الوطنية والإقليمية المناسبة؛ |
Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني. |
Par ailleurs, les États doivent favoriser le développement des professions juridiques et supprimer les obstacles financiers à la formation juridique. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي للدول تعزيز نمو المهن القانونية وتذليل العقبات المالية التي تواجه التثقيف القانوني. |
En sont l'illustration les importants besoins liés à la promotion de la croissance des exportations en Asie et dans le Pacifique, en Afrique, en Amérique latine et dans les Caraïbes, ainsi que dans les pays en transition. | UN | ويتجلى ذلك في الاحتياجات الكبرى المتصلة بالتجارة من حيث تعزيز نمو الصادرات في مناطق آسيا والمحيط الهادئ، وأفريقيا، وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، فضلاً عن الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Il conviendrait que davantage de donateurs adoptent la formule des contributions pluriannuelles pour promouvoir le développement des ressources ordinaires du FNUAP et en améliorer la prévisibilité et la stabilité. | UN | ويجري تشجيع مزيد من المانحين على التقيد بنموذج التعهد المتعدد السنوات، سعيا إلى تعزيز نمو الموارد العادية للصندوق وتحسين إمكانية التنبؤ بها وثباتها. |
La meilleure solution est de favoriser la croissance économique et le développement durable. | UN | فالاستجابة اﻷفضل تكمن في تعزيز نمو اقتصادي متواصل وتنمية مستدامة. |
favoriser l'essor et la compétitivité internationale des PME; et | UN | :: تعزيز نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة والقدرة التنافسية الدولية؛ |
La stratégie contribuera à améliorer la gestion des finances publiques et la responsabilité afin d'attirer plus d'investissements et de consolider la croissance et le développement du secteur privé, notamment des PME. | UN | كما ستسهم الاستراتيجية في تعزيز إدارة المالية العامة والمساءلة عنها من أجل جذب المزيد من الاستثمارات وكذلك تعزيز نمو القطاع الخاص وتنميته، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Il dépend donc également de l'accroissement des ressources dans le temps, en tirant le meilleur parti des ressources disponibles pour l'application de pratiques financières, monétaires, commerciales et concurrentielles appropriées, et en favorisant la croissance des ressources comme en élargissant les possibilités de commerce. | UN | ولذلك فهو يعتمد أيضاً على زيادة الموارد بمضي الوقت من خلال تحقيق أكفأ استخدام ممكن للموارد القائمة عن طريق ممارسات ضرائبية ونقدية وتجارية سليمة وممارسات سوق تنافسية، ومن خلال تعزيز نمو الموارد وتوسيع الفرص المتاحة أمام التجارة. |
La Décennie, couvrant la période 1993-2002, a été déclarée par l'Assemblée générale afin de se concentrer sur la promotion d'une croissance industrielle durable dans la région. | UN | وقد أعلنت الجمعية العامة هذا العقد، الذي يغطي الفترة 1993 إلى عام 2002، للتركيز على تعزيز نمو صناعي مستدام في المنطقة. |
52. Les prescriptions relatives à la teneur en éléments locaux ont été utilisées avec succès par certains pays pour stimuler la croissance de leurs industries locales. | UN | 52- واستخدمت البلدان شروط المحتوى المحلي بنجاح في تعزيز نمو الصناعة المحلية. |