"تعزيز هذه الحقوق" - Translation from Arabic to French

    • promouvoir ces droits
        
    • promotion de ces droits
        
    • les promouvoir
        
    • promouvoir les droits de l
        
    • leur promotion
        
    • promouvoir et à les
        
    • renforcement de ces droits
        
    Le rôle bien établi du Comité consiste à promouvoir ces droits en y employant tout le pouvoir de persuasion dont dispose la communauté internationale. UN وأوضح أن مهمة اللجنة كانت ولا تزال تتمثل في تعزيز هذه الحقوق بكل ما لديها من قدره على إقناع المجتمع الدولي.
    Avant toute chose, l'organisation se veut fidèle à l'esprit de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant et s'emploie à promouvoir ces droits à travers le monde. UN وفوق كل ذلك، تعمل المنظمة وفقا لروح اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل وعلى تعزيز هذه الحقوق في جميع أنحاء العالم.
    Les difficultés à résoudre ne font toutefois que souligner l'importance qu'il y a à élaborer des approches plus efficaces, nuancées et constructives en vue de promouvoir ces droits. UN بيد أن هذه التحديات تفيد فحسب في التأكيد على أهمية وضع نهج فعالة وتراعي الفوارق وبناءة في مجال تعزيز هذه الحقوق.
    En vue d'assurer une meilleure promotion de ces droits, la Mongolie est devenue partie à certains instruments internationaux et ne cesse d'étoffer sa législation interne. UN ولضمان تعزيز هذه الحقوق بصورة أفضل، أصبحت منغوليا طرفاً في معاهدات دولية وعملت باستمرار على تطوير قوانينها الوطنية.
    De même, considérant que les droits de l'homme sont le fondement même de tout système démocratique, il appuie résolument les activités visant à les promouvoir et à les défendre et se félicite tout particulièrement de la restructuration du Centre pour les droits de l'homme. UN وأضاف أنه بالنظر إلى أن حقوق اﻹنسان تعتبر اﻷساس الذي يقوم عليه أي نظام ديمقراطي فهو يؤيد بقوة اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز هذه الحقوق وحمايتها، وأعرب عن ارتياحه بوجه خاص ﻹعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان.
    128. Pour promouvoir les droits de l'homme efficacement, il importe au plus haut point que le public soit sensibilisé aux questions s'y rapportant. UN 128- من المهم للغاية توعية الجمهور بقضايا حقوق الإنسان إذا ما أريد تعزيز هذه الحقوق تعزيزاً فعالاً.
    Les droits de la femme doivent être au coeur de ce processus, et nous devons nous consacrer à leur promotion et à leur protection dans le monde entier. UN ينبغي أن تكون حقوق المرأة مركز تلك العملية وينبغي أن نركﱢز على تعزيز هذه الحقوق وحمايتها على الصعيد العالمي.
    S'agissant des droits économiques, sociaux et culturels, le devoir de promouvoir ces droits est considéré comme l'élément le plus important parmi les différentes obligations dont il est question, et ces obligations sont généralement imparfaites. UN وفي حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينظر إلى واجب تعزيز هذه الحقوق على أنه أهم جزء في مجموعة الالتزامات، وهي التزامات تغلب عليها صفة عدم الكمال.
    Nous pensons que les droits de l'homme et les libertés fondamentales, les institutions démocratiques et l'économie de marché favorisent le développement économique et social. C'est pourquoi nous avons toujours cherché à promouvoir ces droits et principes au sein des instances compétentes. UN ونحن نؤمن بأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والمؤسسات الديمقراطية والاقتصاد السوقي في صالح التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولذلك سعينا دوما إلى تعزيز هذه الحقوق والمبادئ في المحافل الملائمة.
    Dans de nombreux cas, un système plus souple, faisant appel à l'enquête, la conciliation et l'élaboration d'un rapport est plus à même de promouvoir ces droits. UN ففي حالات كثيرة، يكون من اﻷسهل تعزيز هذه الحقوق بواسطة عمليات أقل رسميةً تكون مقرونة في كثير من اﻷحيان بالتحقيق والتوفيق وتقديم تقارير.
    Si la conception et l'exécution de projets visant à promouvoir ces droits sont une responsabilité qui incombe au premier chef aux gouvernements, il ne faut pas sous-estimer le rôle que jouent à cet égard la coopération et l'assistance internationales. UN وإذا كان مفهوم وتنفيذ المشاريع الرامية الى تعزيز هذه الحقوق هما مسؤوليات تقع على عاتق الحكومات في المقام اﻷول، فإنه ينبغي عدم الاستهانة بالدور الذي يلعبه التعاون والمساعدة الدوليين في هذا الصدد.
    L'État brésilien accorde une grande importance à la promotion et à la protection des droits économiques, sociaux et culturels, comme en témoigne l'accent mis sur les mesures de politique extérieure destinées à promouvoir ces droits et à les associer à des mesures de développement. UN فدولة البرازيل تولي أهمية بالغة لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما يتبَّين من التأكيد الشديد على أعمال السياسة الخارجية من أجل تعزيز هذه الحقوق وربطها بالتنمية.
    Elle a récemment créé, grâce au soutien d'institutions telles que le Centre pour les droits de l'homme, le PNUD et l'OSCE, un bureau national pour les droits de l'homme chargé de promouvoir ces droits conformément à la législation lettone et au droit international, par la diffusion d'informations sur les droits et les responsabilités des particuliers et des gouvernements. UN وقد أنشأت لاتفيا مؤخرا، بدعم من منظمات مثل مركز حقوق اﻹنسان، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، مكتبا وطنيا لحقوق اﻹنسان مهمته تعزيز هذه الحقوق وفقا للقانون اللاتفي والقانون الدولي وذلك بنشر معلومات عن حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والدولة.
    4. En vue de renforcer le respect et la jouissance des droits de l'homme, nous nous engageons à encourager de plus en plus la promotion de ces droits dans nos pays respectifs. UN ٤ - ونلتزم، داخل إطار تعزيز احترام وإعمال حقوق اﻹنسان، بالعمل باطراد على تعزيز هذه الحقوق في بلداننا.
    La question se pose donc de savoir comment la mondialisation influe sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, et dans quelle mesure il y aurait lieu d'étudier de nouvelles méthodes afin que les événements liés à la mondialisation concourent à la promotion de ces droits. UN لذلك، يبرز السؤال حول كيفية تأثير العولمة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحول مدى الحاجة إلى استكشاف وسائل إضافية لضمان أن تُفضي التطورات المتعلقة بالعولمة إلى تعزيز هذه الحقوق.
    Une importance égale a été accordée à la promotion de ces droits et des droits civils et politiques, qui a bénéficié d'une attention prioritaire au niveau national. UN ولذلك فإن التركيز المماثل على تعزيز هذه الحقوق فضلاً عن الحقوق المدنية والسياسية شكّل أولوية هامة أيضاً على الصعيد الوطني.
    4. Si une place est faite aux questions de handicap dans le plan d'action de tous les organismes gouvernementaux afin que les différents départements aient une connaissance égale des droits des personnes handicapées et puissent œuvrer à les promouvoir; UN إدماج قضايا الإعاقة في جدول أعمال جميع الوكالات الحكومية لضمان توعية شتى الإدارات بالتساوي بحقوق الإعاقة وتمكينها من العمل على تعزيز هذه الحقوق
    Les droits de l'homme concernent tous les domaines et sont exhaustifs. Leur jouissance et leur mise en œuvre relèvent au premier chef de la responsabilité des États, mais tous les individus et toutes les institutions publiques, privées et civiles partagent la responsabilité de les promouvoir et de les défendre. UN فحقوق الإنسان هي حقوق شاملة وكلية، والتمتع بها وتنفيذها مسؤولية تقع في المقام الأول على عاتق الدول، ولكن يشترك جميع الأفراد والناس والمؤسسات المدنية والخاصة في مسؤولية تعزيز هذه الحقوق والتمسك بها.
    Dans le contexte du Mémorandum d'accord conclu en mars 1998 avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, le PNUD et le Haut-Commissariat avaient lancé en avril un programme commun intitulé < < Renforcement des droits de l'homme > > (HURIST) pour promouvoir les droits de l'homme aux échelons régional et national. UN وأشار إلى أنه في إطار مذكرة التفاهم التي أبرمت مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان في آذار/مارس 1998، بدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالاشتراك مع المفوضية في نيسان/أبريل بتنفيذ برنامج مشترك بعنوان " تعزيز حقوق الإنسان " من أجل تعزيز هذه الحقوق على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    54. Par ailleurs, si l'éventail des institutions nationales nouvelles visant à promouvoir les droits de l'homme constitue certes un progrès, le gouvernement devrait également favoriser la création et le développement de structures non étatiques dans ce domaine. UN ٤٥- وأعلن من ناحية أخرى أنه ينبغي أيضاً للحكومة أن تشجع إنشاء وتطوير هياكل غير حكومية في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان على الرغم من أن المجموعة الواسعة من المؤسسات الوطنية الجديدة الرامية إلى تعزيز هذه الحقوق تشكل بالتأكيد تقدماً في هذا الصدد.
    Les politiques nationales comme la coopération internationale doivent oeuvrer à leur promotion et à leur protection, dans une optique planétaire et sans discrimination aucune, dans le respect des principes et des buts des Nations Unies. UN وإن العمل على تعزيز هذه الحقوق وحمايتها من خلال السياسات الوطنية والتعاون الدولي ينبغي أن يتم في إطار احترام مبادئ اﻷمم المتحدة ومقاصدها.
    215. Les gouvernements doivent non seulement s'abstenir de violer les droits fondamentaux des femmes, mais aussi s'employer activement à les promouvoir et à les protéger. UN ٥١٢ - ولا يقتصر واجب الحكومات على أن تمتنع فحسب عن انتهاك حقوق الانسان للمرأة، بل عليها أن تعمل أيضا على تعزيز هذه الحقوق وحمايتها.
    L'article 17, lu conjointement avec l'article 126 de la Constitution, garantit le renforcement de ces droits. UN تضمن المادة ٧١، معطوفة على المادة ٦٢١ من الدستور، تعزيز هذه الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more