"تعزيز ودعم" - Translation from Arabic to French

    • promouvoir et d'appuyer
        
    • promouvoir et appuyer l'
        
    • renforcer et appuyer
        
    • promouvoir et soutenir
        
    • renforcer et d'appuyer
        
    • promouvoir et de soutenir
        
    • renforcer et soutenir
        
    • renforcer et à appuyer
        
    • promotion et le soutien
        
    • encourager et à soutenir
        
    • encourager et appuyer
        
    • renforcer et favoriser
        
    • renforcer et de soutenir
        
    • promouvoir et à soutenir
        
    • promouvoir et à appuyer
        
    La récente politique entreprise dans le but de promouvoir et d'appuyer le rôle des familles dans la société sera renforcée à l'avenir. UN وقد عزز تأكيد السياسة اﻷخير على تعزيز ودعم دور اﻷسر في المجتمع في المستقبل.
    ii) promouvoir et appuyer l'utilisation du fichier en veillant à ce qu'il soit régulièrement suivi et mis à jour; UN ' ٢ ' تعزيز ودعم استخدام القائمة من خلال تأمين صيانتها واستكمالها بصورة منتظمة؛
    renforcer et appuyer les activités de renforcement des capacités des partenaires de réalisation UN تعزيز ودعم أنشطة بناء قدرات الشركاء المنفذين
    En outre, un Groupe de soutien interorganisations a été créé pour promouvoir et soutenir le développement et l'utilisation de ces normes par l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires. UN وعلاوة على ذلك، أنشئت وحدة دعم مشتركة بين الوكالات من أجل تعزيز ودعم وضع واستخدام الأمم المتحدة وشركائها للمعايير.
    Le rôle de la communauté internationale devrait être principalement de renforcer et d'appuyer les efforts et les initiatives à l'intérieur des pays africains eux-mêmes. UN وينبغي أن يكون الدور الأساسي للمجتمع الدولي هو تعزيز ودعم الجهود والمبادرات في إطار البلدان الأفريقية نفسها.
    L'économie de marché pourra ainsi prospérer dans une démocratie stable, capable de promouvoir et de soutenir le développement économique. UN واقتصاد السوق الحر بدوره إنما يزدهر في ظلال ديمقراطية مستقرة حيث يتمكن من تعزيز ودعم التنمية الاقتصادية.
    renforcer et soutenir la capacité d’élaborer au niveau national un large éventail d’instruments démocratiques; UN تعزيز ودعم القدرات الوطنية على تطوير طائفة كاملة من الصكوك الديمقراطية؛
    De promouvoir et d'appuyer le système de soins de santé privé à but non lucratif; UN تعزيز ودعم نظام الرعاية الصحية الخاص الذي لا يستهدف الربح؛
    Depuis 2001, il existe une Stratégie d'intervention à l'égard de la main-d'œuvre féminine qui a comme objectif de promouvoir et d'appuyer l'intégration des femmes sur le marché du travail ainsi que leur maintien en emploi. UN منذ 2001، كانت استراتيجية التدخل لصالح الإناث العاملات تهدف إلى تعزيز ودعم اندماج النساء واستبقائهن في سوق العمل.
    Pour l'examen de ce point, la Conférence sera saisie d'un rapport du Secrétariat sur les activités menées par l'ONUDC pour promouvoir et appuyer l'application du Protocole relatif à la traite des personnes. UN وسيُعرض على المؤتمر من أجل نظره في هذا البند تقريرُ الأمانة عن أنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة الهادفة إلى تعزيز ودعم تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    :: promouvoir et appuyer l'installation de systèmes d'alimentation en eau et d'assainissement dans les agglomérations rurales et périurbaines à faible revenu, les écoles, les postes de santé et les cliniques UN :: تعزيز ودعم خدمات الإمداد بالمياه ومرافق الصرف الصحي المقدّمة إلى المجتمعات المحلية الريفية وشبه الحضرية المنخفضة الدخل، وإلى المدارس والمراكز الصحية الفرعية والعيادات.
    Les recommandations ci—après visent à renforcer et appuyer les efforts déployés par le Gouvernement du Bélarus pour traduire dans la réalité ses engagements concernant la liberté d'expression. UN وتهدف التوصيات التالية إلى تعزيز ودعم جهود حكومة بيلاروس من أجل ترجمة التزاماتها في مجال حرية التعبير إلى حقيقة واقعة.
    En vérité, une plus grande intervention est nécessaire tant pour renforcer et appuyer les efforts que déploie l'Afrique elle-même pour amener la paix sur le continent que pour s'attaquer aux sources mondiales plus larges des conflits armés. UN ولا شك في أن هناك حاجة للمزيد من الإجراءات من أجل تعزيز ودعم الجهود التي تبذلها أفريقيا أساسا من أجل إعادة السلام إلى القارة، وإلى التصدي للمصادر العالمية الأوسع نطاقا للصراع المسلح.
    Au sein du Secrétariat des Nations Unies, le DAES est chargé de promouvoir et soutenir la coopération internationale de manière à faire progresser le programme de l'ONU pour le développement, en particulier l'élimination de la pauvreté. UN 29 - وداخل الأمانة العامة للأمم المتحدة، تتولى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية المسؤولية عن تعزيز ودعم التعاون الدولي من أجل النهوض بخطة الأمم المتحدة للتنمية، ولا سيما في مجال القضاء على الفقر.
    À cet égard, le paragraphe 6 du dispositif du projet de résolution répond à notre espoir, à savoir : que tous ceux qui sont concernés collaborent pour promouvoir et soutenir les soins, la réadaptation et la réinsertion des victimes de mines antipersonnel. UN وفي ذلك الصدد، تعرب الفقرة 6 من منطوق مشروع القرار عن أملنا في أن يتعاون كل المعنيين في تعزيز ودعم رعاية ضحايا الألغام المضادة للأفراد وإعادة تأهيلهم وإدماجهم.
    Il a été décidé que l'objectif essentiel du Groupe de travail serait de renforcer et d'appuyer les travaux du Comité des droits de l'enfant en matière de surveillance et de promotion des droits des enfants handicapés. UN واتُّفق على اعتبار الغرض الأساسي للفريق هو تعزيز ودعم أعمال لجنة حقوق الطفل في رصد وتعزيز حقوق الأطفال المعوقين.
    Il est nécessaire de promouvoir et de soutenir la mise au point et l'application, aux niveaux international et intérieur, de mesures visant à améliorer la connectivité en mettant en place des services de transport appropriés. UN ومن الضروري تعزيز ودعم تصميم وتنفيذ تدابير لسياسات دولية ومحلية ترمي إلى تحسين الربط من خلال تطوير خدمات نقل مناسبة.
    La Directrice exécutive adjointe a signalé que le FNUAP avait nommé des directeurs des opérations dans tous les bureaux pour renforcer et soutenir les opérations du Fonds. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد عيّن مديري عمليات في جميع المكاتب بهدف تعزيز ودعم عمليات الصندوق.
    Les recommandations suivantes visent à renforcer et à appuyer les efforts déployés par le Gouvernement tunisien pour traduire dans la réalité ses engagements concernant la liberté d'opinion et d'expression. UN وتهدف التوصيات التالية إلى تعزيز ودعم الجهود المبذولة من الحكومة التونسية في سبيل ترجمة تعهداتها بشأن حرية الرأي والتعبير إلى حقيقة.
    - la promotion et le soutien de la création artistique et littéraire ainsi que les activités des associations culturelles et institutions spécialisées; UN - تعزيز ودعم الابداع الفني واﻷدبي بالاضافة الى أنشطة الرابطات الثقافية والمؤسسات المتخصصة؛
    5. Prie l'Institut de continuer, dans le cadre de son mandat, à aider les pays à encourager et à soutenir la participation politique et le progrès économique et social des femmes par des programmes de formation; UN " 5 - تطلب إلى المعهد أن يواصل، ضمن إطار ولايته، مساعدة البلدان في تعزيز ودعم مشاركة المرأة في الحياة السياسية وتقدمها على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي من خلال البرامج التدريبية؛
    Il se déclare prêt à encourager et appuyer encore la mise en œuvre de la résolution. UN ويعرب المجلس عن استعداده لزيادة تعزيز ودعم تنفيذ هذا القرار.
    7. Engage les gouvernements à renforcer et favoriser les investissements dans la recherche-développement de technologies écologiquement rationnelles et à promouvoir la participation du secteur des entreprises et du secteur financier à la mise au point de ces technologies, et invite la communauté internationale à soutenir ces efforts; UN " 7 - تشجع الحكومات على تعزيز ودعم الاستثمار في مجال البحث والتطوير فيما يتعلق بالتكنولوجيات السليمة بيئيا وعلى تشجيع مشاركة قطاع الأعمال التجارية والقطاع المالي في تطوير تلك التكنولوجيات، وتدعو المجتمع الدولي إلى دعم تلك الجهود؛
    Considérant également que l'Organisation des Nations Unies a maintes fois réaffirmé la nécessité de renforcer et de soutenir tout effort visant à développer la coopération bilatérale et multilatérale sur la base du droit international, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا ما أكدته الأمم المتحدة بصورة متكررة من حاجة إلى تعزيز ودعم كل جهد يهدف إلى تطوير التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف على أساس القانون الدولي،
    Se déclarant résolu à promouvoir et à soutenir le processus politique au Darfour, particulièrement les efforts du nouveau Médiateur en chef, et déplorant le fait que certains groupes refusent de se rallier au processus politique, UN وإذ يعرب عن تصميمه على تعزيز ودعم العملية السياسية في دارفور، ولا سيما كبير الوسطاء، ويأسف لرفض بعض الجماعات الانضمام إلى العملية السياسية،
    Ce programme est également destiné à promouvoir et à appuyer la formation et le renforcement des capacités nationales. UN كما يتولى هذا البرنامج تعزيز ودعم التدريب وتعزيز القدرات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more