"تعسفياً وغير" - Translation from Arabic to French

    • arbitraire et
        
    • et arbitraire
        
    • arbitraire ou
        
    Il considère que le traitement subi par la victime constitue une immixtion arbitraire et illégale dans sa vie privée. UN ويرى أن المعاملة التي تعرض إليها الضحية تشكل تدخلاً تعسفياً وغير مشروع في خصوصيته.
    Il insiste sur le fait que le refus du tribunal de première instance de faire procéder à un test ADN a été arbitraire et injustifié. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن رفض المحكمة الابتدائية الاعتراف بدليل الحمض النـووي الصبغي كان تعسفياً وغير معقول.
    En l'absence de raisons impératives, la décision du tribunal était arbitraire et illégale au regard de l'article 17 du Pacte. UN ويعتبر الأمر الصادر عن المحكمة تعسفياً وغير قانوني بموجب المادة 17 لعدم وجود أي أسباب قاهرة تستدعي إصداره.
    Il rappelle que la détention incommunicado de personnes est incompatible avec une société de droit démocratique et que toute détention prolongée à la DST en dehors des prescrits légaux est illégale et arbitraire. UN ويذكّر بأن حبس الأشخاص انفرادياً يتنافى مع مجتمع ديمقراطي يسوده القانون وبأن أي تمديد للاحتجاز في مديرية مراقبة التراب الوطني خارج النصوص القانونية يعد تعسفياً وغير قانوني.
    Le Comité doit donc déterminer si cette immixtion pourrait être considérée comme arbitraire ou comme illégale. UN ويجب أن تنظر اللجنة فيما إذا كان هذا التدخل تعسفياً وغير قانوني.
    Les résultats et les conclusions du rapport du service psychologique de 1998, présentés à la Commission, étaient erronés et la mesure de détention qui en a résulté était donc arbitraire et illégale. UN وكانت نتائج واستنتاجات تقرير القسم النفسي لعام 1998 المقدم إلى المجلس معيبة، وكان الاحتجاز المترتب عليه بالتالي تعسفياً وغير مشروع.
    3.5 Les auteurs affirment que les expulsions dont ils ont été victimes à deux reprises constituent une immixtion < < arbitraire et illégale > > dans leur famille et leur domicile. UN 3-5 ويزعم أصحاب البلاغ أن الطرد الذي تعرضوا له مرتين يمثل تدخلاً " تعسفياً وغير قانوني " في شؤون أسرتهم ومنزلهم.
    Elle souligne également que ces faits ne sont pas pertinents pour répondre à la question juridique de savoir si l'emprisonnement est en premier lieu arbitraire et illégal étant donné que le Gouvernement n'a pas, à son avis, présenté d'éléments de preuve à l'appui de sa position. UN ويشدد المصدر أيضاً على أنّ هذه المسائل الوقائعية لا علاقة لها بالمسألة القانونية المتمثلة في معرفة ما إذا كان السجن أمراً تعسفياً وغير قانوني في المقام الأول نظراً لأنّ الحكومة، في رأي المصدر، لم تقدم أي دليل يدعم موقفها.
    3.3 Les auteurs affirment qu'Ibrahim Durić a été détenu de manière arbitraire et illégale par des agents de l'État le 14 mai 1992 et qu'il demeure introuvable. UN 3-3 ويدعي أصحاب البلاغ أن مسؤولين في الدولة احتجزوا إبراهيم دوريتش احتجازاً تعسفياً وغير قانوني في 14 أيار/مايو 1992، وأنه لا يزال مجهول المصير.
    Les deux interdictions se chevauchent en ce qu'une arrestation ou une détention peut être en violation de la loi applicable mais ne pas être arbitraire, ou être autorisée par la loi mais être arbitraire, ou encore à la fois arbitraire et illégale. UN وتتداخل حالتا الحظر في ما بينهما، من حيث أن الاعتقال أو الاحتجاز قد يكون مخالفاً للقانون الساري لكن ليس تعسفياً، أو قد يكون مسموحاً به من الناحية القانونية لكنه تعسفي، أو قد يكون تعسفياً وغير قانوني في ذات الوقت.
    La poursuite de l'incarcération d'un détenu au mépris d'une décision judiciaire ordonnant sa libération est arbitraire et illégale. UN ويعتبر استمرار حبس المحتجزين على الرغم من صدور أمر قضائي بإطلاق سراحهم إجراء تعسفياً وغير قانوني كذلك().
    Dans de tels cas, la détention s'avère arbitraire et non nécessaire − donc illégale en droit international comme en droit chypriote. UN ونتيجة لذلك، يكون احتجازهم على ما يبدو تعسفياً وغير ضروري، ولا يمتثل من ثم القانونين الدولي والمحلي(23).
    10.7 Le Comité prend note des griefs de l'auteur au titre des articles 17, 23 et 24 du Pacte, selon lesquels son placement en rétention et son éventuelle expulsion constituent une immixtion arbitraire et illégale dans sa vie privée et sa vie de famille car ils entraîneraient l'éclatement de la cellule familiale, ce qui aurait des effets néfastes sur le bien-être de ses enfants. UN 10-7 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المواد 17 و23 و24 من العهد التي مفادها أن احتجازه وترحيله المحتمل يشكلان تدخلاً تعسفياً وغير شرعي في خصوصيته وحياته الأسرية وسيؤديان إلى تفريق عائلته، ما سيؤثر سلباً على رفاهية أطفاله.
    10.7 Le Comité prend note des griefs de l'auteur au titre des articles 17, 23 et 24 du Pacte, selon lesquels son placement en rétention et son éventuelle expulsion constituent une immixtion arbitraire et illégale dans sa vie privée et sa vie de famille car ils entraîneraient l'éclatement de la cellule familiale, ce qui aurait des effets néfastes sur le bien-être de ses enfants. UN 10-7 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المواد 17 و23 و24 من العهد التي مفادها أن احتجازه وترحيله المحتمل يشكلان تدخلاً تعسفياً وغير شرعي في خصوصيته وحياته الأسرية وسيؤديان إلى تفريق عائلته، ما سيؤثر سلباً على رفاهية أطفاله.
    Le Comité des droits de l'homme a indiqué que même si elle est initialement légitime, la privation de liberté devient arbitraire et est incompatible avec l'article 9 du Pacte relatif aux droits civils et politiques, si sa durée est illimitée. UN وقد ذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الحرمان من الحرية، حتى وإن كان مشروعاً في البداية، يصبح تعسفياً وغير متوافق مع المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية إذا كان لفترة غير محددة().
    37. Cependant, comme le Comité des droits économiques, sociaux et culturels l'a souligné, placer les droits économiques, sociaux et culturels en dehors de la juridiction des tribunaux serait arbitraire et incompatible avec le principe de Vienne de l'indivisibilité et de l'interdépendance des droits. UN 37- وكما ذكرت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فإن جعل الحقوق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خارج اختصاص المحاكم يعتبر اجراءً تعسفياً وغير منسجم مع مبدأ فيينا القائل إن هذه الحقوق هي حقوق لا تتجزأ ومترابطة(18).
    3.1 L'auteur affirme qu'il a été frappé et soumis à des mauvais traitements par les membres du service de sécurité, en infraction aux articles 7 et 10, qu'il a été détenu de façon arbitraire et illégale, en infraction à l'article 9, et que la Cour suprême n'a pas pris en considération la question de l'illégalité de son arrestation qu'il avait soulevée (par. 4 de l'article 9). UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أنه تعرض للضرب وسوء المعاملة من جانب جهاز الأمن خلافاً لأحكام المادتين 7 و10؛ وأن احتجازه كان تعسفياً وغير مشروع خلافاً لأحكام المادة 9؛ وأن المحكمة العليا لم تنظر في دعواه بشأن عدم مشروعية القبض عليه (الفقرة 4 من المادة 9).
    3.9 L'auteure allègue en outre que la perquisition sans mandat suivie du saccage et du pillage du domicile familial est une immixtion arbitraire et illégale dans leur vie privée et leur domicile, ce qui constitue une violation de l'article 17 du Pacte à l'égard de l'auteure, de son époux et du reste de la famille. UN 3-9 وبالإضافة إلى ذلك، تدعي صاحبة البلاغ أن تفتيش منزل الأسرة بدون أمر قضائي وما تلاه من أعمال تخريب ونهب يعتبر تدخلاً تعسفياً وغير قانوني في حياتهم الخاصة وفي حرمة منزلهم، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 17 من العهد بحق صاحبة البلاغ وزوجها وباقي أفراد الأسرة().
    3.8 La perquisition, la fouille et la destruction du domicile familial constituent une immixtion illégale et arbitraire dans la vie privée et dans le domicile de la famille Faraoun, en violation de l'article 17 du Pacte. UN 3-8 وتعد الغارة التي شُنت على بيت الأسرة وتفتيشه وتدميره تدخلاً تعسفياً وغير مشروع في الحياة الشخصية لعائلة فريد فرعون ومنزله، الأمر الذي ينتهك المادة 17 من العهد.
    3.8 La perquisition, la fouille et la destruction du domicile familial constituent une immixtion illégale et arbitraire dans la vie privée et dans le domicile de la famille Faraoun, en violation de l'article 17 du Pacte. UN 3-8 وتعد الغارة التي شُنت على بيت الأسرة وتفتيشه وتدميره تدخلاً تعسفياً وغير مشروع في الحياة الشخصية لعائلة فريد فرعون ومنزله، الأمر الذي ينتهك المادة 17 من العهد.
    3.7 L'auteure allègue que les circonstances de l'arrestation de son époux à son domicile, dont l'entrée a été forcée en pleine nuit, constitue une immixtion illégale et arbitraire dans la vie privée, la famille et le domicile de l'auteure et ses enfants, ainsi que de ceux de son époux disparu, en violation de l'article 17 du Pacte. UN 3-7 وتزعم صاحبة البلاغ أن ظروف إلقاء القبض على زوجها في بيته، الذي اقتُحم باستخدام القوة ليلاً، تشكل تدخلاً تعسفياً وغير قانوني في خصوصيات صاحبة البلاغ وأبنائها وزوجها المختفي وفي شؤون أسرتهم وبيتهم، انتهاكاً للمادة 17 من العهد().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more