"تعقد اجتماعا" - Translation from Arabic to French

    • convoquer une réunion
        
    • organiser une réunion
        
    • tenir une réunion
        
    • se réunir
        
    • de convoquer
        
    • organisait un stage
        
    • tiennent une réunion
        
    • première session se tiendra
        
    4. Pendant son déroulement, le Ministère peut convoquer une réunion à laquelle assisteront les parties en vue de résoudre le conflit. Une partie qui ne s'y rend pas est passible d'une amende de 100 000 à 500 000 dinars. UN للوزارة خلال الإضراب أن تعقد اجتماعا بحضور الأطراف بهدف حل النزاع وإذا لم يحضروا هذا الاجتماع تفرض عليهم غرامة مالية لا تقل عن 100000 مائة ألف دينار ولا تزيد على 500000 خمسمائة ألف دينار.
    A sa quarante-huitième session, la Commission a décidé de convoquer une réunion régionale de haut niveau afin de préparer la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وقررت اللجنة، في دورتها الثامنة واﻷربعين، أن تعقد اجتماعا تحضيريا اقليميا رفيع المستوى للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    À cette fin, elle espère organiser une réunion avec les personnes intéressées pendant la vingt-troisième session du Groupe de travail sur les populations autochtones et, si nécessaire, pendant la cinquante-sixième session de la Sous-Commission. UN لذا، فهي تأمل أن تعقد اجتماعا مع الأشخاص المعنيين أثناء الدورة الثالثة والعشرين للفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، وإن اقتضى الأمر، أثناء الدورة السادسة والخمسين للجنة الفرعية.
    Deuxièmement, pendant cette session, l'Assemblée générale devrait tenir une réunion de haut niveau à laquelle participeraient des organisations de la société civile et qui serait centrée sur la question de l'incitation à la haine raciale et religieuse et de la promotion de la tolérance. UN ثانيا، يتعين على الجمعية العامة في دورتها الحالية، أن تعقد اجتماعا من مستوى رفيع تشارك فيه منظمات المجتمع المدني، للتركيز على مسالة التحريض على الكراهية العنصرية والدينية وتشجيع التسامح.
    Le Comité envisage de se réunir à nouveau au cours de cette phase pour examiner les contrats relatifs aux fournitures humanitaires qui ont été mis en attente. UN وتعتزم اللجنة أن تعقد اجتماعا آخر خلال هذه المرحلة لاستعراض العقود اﻹنسانية، قيد النظر.
    Elle a également décidé de convoquer tous les deux ans, à compter de 2003, une réunion des États afin d'examiner l'exécution du Programme aux niveaux national, régional et mondial. UN وقررت الجمعية العامة أيضا أن تعقد اجتماعا للدول كل سنتين، بدءا من عام 2003، للنظر في المرحلة التي بلغها تنفيذ برنامج العمل على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    La Division organisait un stage deux fois par an afin de préciser le programme d'information et de mobilisation. UN وذكر أن الشعبة تعقد اجتماعا مرتين سنويا لتحسين برنامج اﻹعلام والدعوة.
    L'Instance permanente recommande que les organismes des Nations Unies tiennent une réunion de haut niveau avec des représentantes des femmes autochtones pour examiner les engagements et décisions garantissant les droits des femmes autochtones énoncés aux articles 21, 22 et 41 de la Déclaration. UN 34 - ويوصي المنتدى الدائم وكالات الأمم المتحدة بأن تعقد اجتماعا رفيع المستوى مع ممثلي نساء الشعوب الأصلية لاستعراض الالتزامات والإجراءات المتصلة بكفالة حقوق الإنسان الواجبة لهن على نحو ما أبرزته المواد 21 و 22 و 41 من الإعلان.
    2. Décide en outre que le Comité pour la promotion de la femme se réunira tous les deux ans à partir de 2004 et que sa première session se tiendra avant la fin de 2003; UN 2 - يقرر أيضا أن تعقد لجنة المرأة اجتماعاتها مرة كل سنتين ابتداء من عام 2004، على أن تعقد اجتماعا تأسيسيا قبل نهاية عام 2003؛
    Nous constatons que l'entrée en vigueur de la Convention aurait également des répercussions sur le programme de travail du Bureau, qui est censé convoquer une réunion du Groupe d'experts techniques afin de dresser le bilan de l'exploitation minière des fonds marins et d'indiquer la date à laquelle on pourrait envisager de commencer la production commerciale. UN ونلاحظ أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ سيؤثر أيضا على برنامج عمل اللجنة التي يتوقع أن تعقد اجتماعا لفريق الخبراء التقنيين من أجل استعراض حالة التعدين في قاع البحار العميقة وإجراء تقدير للموعد الذي يمكن أن يتوقع فيه بدء الانتاج التجاري.
    10. Mme King a été contente d'apprendre que le Comité avait décidé de convoquer une réunion informelle au cours de sa vingt-neuvième session avec les États dont les rapports accusent un retard de plus de cinq ans. UN 10- وأعربت عن سرورها بمعرفة أن اللجنة قررت أن تعقد اجتماعا غير رسمي خلال دورتها التاسعة والعشرين مع الدول التي تؤخر تقديم تقاريرها لما يزيد على خمس سنوات.
    En conséquence l'Assemblée générale a décidé en 2011, par sa résolution 66/124, de convoquer une réunion de haut niveau au niveau des chefs d'État et de gouvernement sur la question du handicap. UN وبناء عليه، قررت الجمعية العامة في عام 2011 في القرار 66/124 أن تعقد اجتماعا رفيع المستوى بشأن الإعاقة على مستوى رؤساء الدول والحكومات.
    Dans la résolution en question, approuvée par le Conseil d'administration du BIT en mars 2004, le Bureau a été prié d'actualiser la CTIP avant la fin de 2007 et de convoquer une réunion tripartite d'experts pour adopter la nouvelle version et faire des recommandations au Conseil d'administration du BIT. UN وفي ذلك القرار، الذي أيده مجلس إدارة منظمة العمل الدولية في آذار/مارس 2004، طُلب إلى المنظمة أن تتولى تحديث التصنيف وأن تنجز العمل في موعد أقصاه أواخر عام 2007 وأن تعقد اجتماعا للخبراء لاعتماده. وتقديم التوصيات المناسبة إلى مجلس الإدارة.
    Rappelant sa résolution 45/206 du 21 décembre 1990, dans laquelle elle a fait sien le Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés et sa résolution 48/171 du 21 décembre 1993, dans laquelle elle a décidé de convoquer une réunion intergouvernementale de haut niveau pour procéder à un examen global à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d'action, UN " إذ تشير إلى قرارها ٤٥/٢٠٦ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٠، الذي أيدت فيه برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا، وقرارها ٤٨/١٧١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣، الذي قررت فيه أن تعقد اجتماعا حكوميا دوليا رفيع المستوى ﻹجراء استعراض شامل للبرنامج في منتصف المدة،
    Le Bureau a pris note du paragraphe 23 de la résolution 64/203 et des décisions 64/555 et 64/567, dans lesquels l'Assemblée générale a décidé de convoquer une réunion de haut niveau d'une journée, le 22 septembre 2010, à titre de contribution à l'Année internationale de la biodiversité. UN أحاط المكتب علما بالفقرة 23 من القرار 64/203 والمقررين 64/555 و 64/567، التي قررت الجمعية العامة فيها أن تعقد اجتماعا رفيع المستوى ليوم واحد إسهاماً منها في السنة الدولية للتنوع البيولوجي، وذلك في 22 أيلول/سبتمبر 2010.
    36. Dans les mois à venir, Mme Hampson espère organiser une réunion avec des membres du Secrétariat du Commonwealth, comme indiqué au paragraphe 33. UN 35- وأثناء الأشهر القليلة المقبلة تأمل السيدة هامبسون أن تعقد اجتماعا مع أعضاء أمانة الكومنولث، كما هو مذكور في الفقرة 33.
    À la séance plénière tenue le 5 septembre 2014, les États parties ont décidé d'organiser une réunion intersessions informelle de deux jours à Genève, les 1er et 2 juin 2015. UN 1 - قررت الدول الأطراف، في جلستها العامة المعقودة في 5 أيلول/سبتمبر 2014، أن تعقد اجتماعا غير رسمي في الفترة الفاصلة بين الدورتين مدته يومان في جنيف، في 1 و 2 حزيران/يونيه 2015.
    À leur séance plénière, le 5 septembre 2014, les États parties ont décidé d'organiser une réunion intersessions informelle de deux jours à Genève, les 1er et 2 juin 2015. UN 2 - وقررت الدول الأطراف، في جلستها العامة المعقودة في 5 أيلول/سبتمبر 2014، أن تعقد اجتماعا غير رسمي في الفترة الفاصلة بين الدورتين مدته يومان في جنيف، في 1 و 2 حزيران/يونيه 2015.
    Compte tenu des considérations ci-dessus, la CESAP a décidé de tenir une réunion régionale de haut niveau sur l'énergie au service du développement durable et pris note avec satisfaction de l'offre du Gouvernement indonésien d'accueillir cette réunion. UN 8 - مراعاة للاعتبارات الواردة أعلاه، قررت اللجنة أن تعقد اجتماعا إقليميا رفيع المستوى معني بالطاقة لأغراض التنمية المستدامة ورحبت بالعرض الذي تقدمت به حكومة إندونيسيا باستضافة هذا الاجتماع.
    D'après les autorités des États-Unis, une organisation de Cuba s'était vu refuser l'autorisation de tenir une réunion publique prévue pour le 24 février 1996. UN وفقا لما ذكرته السلطات في الولايات المتحدة، رفضت الحكومة الكوبية منح اﻹذن لمنظمة في كوبا بأن تعقد اجتماعا عاما كان مقررا عقده في ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٦.
    En 2007, le Royaume-Uni a proposé de se réunir avec l'Argentine à ce propos. UN وفي عام 2007، اقترحت المملكة المتحدة أن تعقد اجتماعا مع الأرجنتين بشأن هذه المسألة.
    La Division organisait un stage deux fois par an afin de préciser le programme d'information et de mobilisation. UN وذكر أن الشعبة تعقد اجتماعا مرتين سنويا لتحسين برنامج اﻹعلام والدعوة.
    L'instance permanente recommande que les organismes des Nations Unies tiennent une réunion de haut niveau avec des représentants des femmes autochtones pour examiner les engagements et décisions qui garantiraient les droits des femmes autochtones énoncés aux articles 21, 22 et 41 de la Déclaration. UN 8 - يوصي المنتدى الدائم وكالاتِ الأمم المتحدة بأن تعقد اجتماعا رفيع المستوى مع ممثلي نساء الشعوب الأصلية لاستعراض الالتزامات والإجراءات المتصلة بكفالة حقوق الإنسان الواجبة لهن على نحو ما أبرزته المواد 21 و 22 و 41 من الإعلان.
    2. Décide en outre que le Comité pour la promotion de la femme se réunira tous les deux ans à partir de 2004 et que sa première session se tiendra avant la fin de 2003; UN 2 - يقرر أيضا أن تعقد لجنة المرأة اجتماعاتها مرة كل سنتين ابتداء من عام 2004، على أن تعقد اجتماعا تأسيسيا قبل نهاية عام 2003؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more