"تعقد الحالة" - Translation from Arabic to French

    • la complexité de la situation
        
    • compliquer la situation
        
    En raison de la complexité de la situation, le Haut Commissariat doit travailler en étroite collaboration avec d’autres intervenants au Kosovo. UN ويعني تعقد الحالة في كوسوفو أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين يجب أن تنسق أعمالها تنسيقا محكما مع عدد من الجهات.
    La difficulté à naturaliser les immigrants haïtiens de deuxième génération illustre la complexité de la situation. UN ويتبين مدى تعقد الحالة من صعوبة تجنيس الجيل الثاني من المهاجرين الهايتيين.
    On ne saurait trop souligner la complexité de la situation mais il est certain que la question des migrations est bien une question internationale. UN وقال إن تعقد الحالة أمر غني عن التأكيد غير أنه من المؤكد أن قضية الهجرة هي قضية دولية.
    Je saisis donc la présente occasion pour évoquer la complexité de la situation. UN وقد طلبت الكلمة لتناول مدى تعقد الحالة الراهنة.
    La question des personnes disparues continuait de compliquer la situation politique et de faire obstacle à la réconciliation entre les deux communautés. UN وما زالت مسألة الأشخاص المفقودين تعقد الحالة السياسية وتعوق المصالحة بين الطائفتين.
    104. A nouveau cette année, aucune allégation n'a été adressée aux autorités concernées en raison de la complexité de la situation et de la prorogation du mandat du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN يوغوسلافيا السابقة لم تقدم مرة أخرى إلى السلطات المعنية في هذا العام أي ادعاءات بسب تعقد الحالة وتمديد ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    la complexité de la situation en Somalie exige que les efforts politiques entrepris pour trouver une solution durable au conflit somalien s'intensifient et que la question des droits de l'homme soit inscrite à l'ordre du jour des entretiens politiques sur l'avenir de la Somalie. UN ويتطلب تعقد الحالة في الصومال تعزيز الجهد السياسي الرامي إلى ايجاد تسوية دائمة للنزاع الصومالي وإدراج موضوع حقوق اﻹنسان في جدول أعمال المحادثات السياسية المتعلقة بمستقبل الصومال.
    Mais pour des raisons qui tiennent à la complexité de la situation politique et au désir des donateurs d'encourager l'évolution démocratique du pays, la relance de la coopération internationale a été enclenchée plus vite que la transformation institutionnelle. UN لكن، ﻷسباب تعود إلى تعقد الحالة السياسية ورغبة المانحين في تشجيع التطور الديمقراطي للبلد، استؤنف التعاون الدولي قبل انطلاقة عملية التحول المؤسسي.
    À cet égard, je tiens à appeler en particulier votre attention sur la complexité de la situation au Kosovo, dont nous considérons qu'elle constitue une source potentielle de tensions ethniques dans la région. UN وهنا أود توجيه انتباهكم بشكل خاص إلى تعقد الحالة في كوسوفو التي نعتبرها مصدرا محتملا للتوترات فيما بين الطوائـــف اﻹثنية في المنطقة.
    41. Le représentant de la Fédération de Russie a exprimé sa satisfaction du rapport du secrétariat, compte tenu en particulier de la complexité de la situation sur le terrain. UN 41 - وأعرب ممثل الاتحاد الروسي عن تقديره لتقرير الأمانة، ولا سيما بالنظر إلى تعقد الحالة في الميدان.
    Il en ressort que la meilleure initiative à prendre est d'attirer l'attention de la Commission sur la complexité de la situation : la Cinquième Commission aurait, dans les circonstances actuelles, des difficultés à approuver une proposition pour allouer des fonds réguliers au Bureau du Représentant spécial. UN وتقرر أن أفضل طريقة للعمل هي لفت انتباه اللجنة إلى تعقد الحالة: إذ ستجد اللجنة الخامسة صعوبة في ظل الظروف الراهنة في الموافقة على اقتراح بتمويل مكتب الممثل الخاص من الميزانية العادية.
    41. Le représentant de la Fédération de Russie a exprimé sa satisfaction du rapport du secrétariat, compte tenu en particulier de la complexité de la situation sur le terrain. UN 41 - وأعرب ممثل الاتحاد الروسي عن تقديره لتقرير الأمانة، ولا سيما بالنظر إلى تعقد الحالة في الميدان.
    41. Le représentant de la Fédération de Russie a exprimé sa satisfaction du rapport du secrétariat, compte tenu en particulier de la complexité de la situation sur le terrain. UN 41- وأعرب ممثل الاتحاد الروسي عن تقديره لتقرير الأمانة، ولا سيما بالنظر إلى تعقد الحالة في الميدان.
    - Veiller à ce que les calendriers établis pour mener les enquêtes et établir des rapports tiennent compte de la complexité de la situation; UN - ضمان أن تكون الأطر الزمنية المحددة لتنفيذ التحقيق والإبلاغ عن النتائج متناسبة مع تعقد الحالة
    29. Face à la complexité de la situation internationale et à la détérioration de la paix et de la sécurité dans de nombreuses régions du globe, le Conseil de sécurité continue à tenir fréquemment des séances officielles et des consultations officieuses. UN ٢٩ - بالنظر إلى تعقد الحالة الدولية وتدهور السلم واﻷمن في أنحاء كثيرة من العالم، ظل مجلس اﻷمن يعقد بصورة متواترة جلسات رسمية وغير رسمية.
    38. Dans l'entre-temps, la complexité de la situation et les incertitudes qui subsistent dans la région obligent les organisations à vocation humanitaire à faire preuve d'une extrême souplesse dans la programmation de leurs activités et l'exécution de celles qui sont actuellement réalisables. UN ٣٨ - وفي غضون ذلك، فإن تعقد الحالة واستمرار أوجه الشك في المنطقة يرغمان المنظمات اﻹنسانية على اعتماد درجة عالية من المرونة في البرمجة وفي تنفيذ ما يمكن تنفيذه في الوقت الراهن.
    Nous comptons cependant que tout examen du bilan de la Croatie dans ce domaine soit objectif, qu'il reflète les causes du conflit autant que la complexité de la situation dans laquelle se trouve la Croatie et qu'il soit guidé par un souci sincère à l'égard des droits de l'homme et nul autre motif. UN ومع ذلك، نتوقع أن يكون أي نظر في سجل حقوق الانسان لكرواتيا موضوعيا، وأن يكون انعكاسا ﻷسباب الصراع فضلا عن تعقد الحالة التي تجد كرواتيا نفسها فيها، وأن يكون دافعه شاغلا صادقا تجاه حقوق الانسان وليس دافعا آخر.
    26. la complexité de la situation dans la poche de Bihac, où l'on dénombre cinq parties plus ou moins distinctes, est un casse-tête décourageant pour la FORPRONU. Dans le sud, près de la ville de Bihac, la situation est dans une impasse. UN ٢٦ - ويشكل تعقد الحالة في جيب بيهاتش، حيث يمكن تحديد خمسة أطراف متميزة تقريبا، تحديا مثبطا للهمم بالنسبة لقوة الحماية، أما في الجنوب، بالقرب من بلدة بيهاتش، فالحالة يسودها الجمود.
    En attendant, il est nécessaire de maintenir le statu quo, de faire preuve de retenue et de s'abstenir de tout acte pouvant compliquer la situation et porter préjudice à la stabilité dans la région et à la sécurité de la navigation maritime internationale. UN وريثما يتحقق ذلك، يلزم الحفاظ على الوضع الراهن، وممارسة ضبط النفس والامتناع عن اتيان أي عمل من شأنه أن يزيد من تعقد الحالة ويعكر استقرار المنطقة وسلامة الملاحة البحرية الدولية.
    On a fait observer qu'en l'absence d'une disposition sur la coopération, divers États pourraient formuler des demandes incohérentes ou même contradictoires, et faire droit à une de ces demandes mais pas aux autres risquait de compliquer la situation. UN 143 - لوحظ، في ضوء عدم وجود حكم يتعلق بالتعاون، أنه يمكن للدول أن تضع طلبات غير متسقة بل ومتضاربة، وأن الاستجابة لطلب دون الطلبات الأخرى سيزيد من تعقد الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more