des séances plénières de nuit seraient organisées, au besoin, pour achever les travaux de la session. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعقد جلسات مسائية للاجتماع العام حسب الاقتضاء لإكمال أعمال الدورة. |
Article 18. La Commission d'identification peut tenir des séances publiques, des séances à participation restreinte ou des séances à huis clos selon la nature des questions traitées. | UN | المادة ١٨: يجوز للجنة تحديد الهوية أن تعقد جلسات علنية أو جلسات بمشاركة محدودة أو جلسات مغلقة تبعا لطبيعة المسائل المعالجة. |
les séances du Comité ad hoc plénier se tiendront parallèlement aux séances plénières, selon qu’il conviendra. | UN | وسوف تعقد جلسات اللجنة المخصصة الجامعة بالتزامن مع اجتماعات الجلسة العامة إذا دعت الضرورة إلى ذلك. |
De même, de l'avis général, les exposés pourraient être donnés dans la matinée et les séances de questions et réponses et les discussions de groupe avoir lieu l'aprèsmidi. | UN | ومن المتفق عليه عموماً أيضاً أن تُلقى المحاضرات صباحاً وأن تعقد جلسات الأسئلة والأجوبة ومناقشات الأفرقة بعد الظهر. |
En général, ces commissions sollicitent la tenue de séances publiques relatives aux projets de lois, sur la base desquelles elles recommandent ensuite des modifications. | UN | وهذه اللجان تعقد جلسات عامة وتستمع إلى إفادات عامة بشأن مشاريع القوانين ويمكنها عندئذ أن توصي بإدخال تعديلات. |
Le Comité peut, s'il l'estime nécessaire, organiser des auditions et des missions d'enquête. | UN | ويجوز للجنة أن تعقد جلسات استماع وإيفاد بعثات تحقيق إذا رأت لزوم ذلك. |
* Les Présidents et les membres des bureaux souhaitent également informer les membres qu’aucune séance n’aura lieu ni les lundis matin ni les vendredis après-midi. | UN | ـ * يود رؤساء وأعضاء المكاتب أيضا اﻹفادة بأنه لن تعقد جلسات صباح أيام الاثنين وبعد ظهر أيام الجمعة. |
Elle peut tenir des audiences publiques pour faire prévaloir la vérité en cas de violations graves des droits de l'homme. | UN | ويحق لها أيضا أن تعقد جلسات استماع علنية لتقصي الحقيقة في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Elle organise aussi régulièrement des séances d'information avec des groupes régionaux et s'est mise, de même que ses collègues, à la disposition de membres et de non membres du Conseil pour donner des consultations. | UN | كما تعقد جلسات إحاطة إعلامية منتظمة مع المجموعات الإقليمية وتضع نفسها وزملاءها تحت تصرف أعضاء المجلس وغير أعضاء المجلس من أجل إجراء المشاورات. |
Il pourra être nécessaire de tenir des séances le soir. | UN | وقد تعقد جلسات مسائية إذا اقتضت الحاجة. |
Enfin, le Groupe invite le Secrétariat à organiser des séances d'information pour fournir aux missions permanentes des données de première main sur les préparatifs et les résultats des grandes conférences de l'ONUDI tenues en dehors du Siège. | UN | وفي الختام قال إن المجموعة تطلب من الأمانة أن تعقد جلسات إعلامية لإعطاء البعثات الدائمة معلومات من مصدرها المباشر وفي توقيتها المناسب عن التحضيرات لمؤتمرات اليونيدو الرئيسية التي تُعقد خارج المقر وعن نتائج تلك المؤتمرات. |
Au paragraphe 9 de sa résolution 62/204, l'Assemblée générale décidait de tenir, au cours de sa soixante-troisième session, à New York, dans les limites des ressources disponibles, des séances plénières de haut niveau d'une durée de deux jours consacrées à l'examen à mi-parcours du Programme d'action d'Almaty. | UN | 4 - وقررت الجمعية العامة، في الفقرة 9 من قرارها 62/204، أن تعقد جلسات عامة رفيعة المستوى على مدى يومين تكرس لاستعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي أثناء دورة الجمعية الثالثة والستين في نيويورك. |
les séances du Comité et de ses organes subsidiaires sont publiques à moins que le Comité n'en décide autrement. | UN | تعقد جلسات اللجنة وهيئاتها الفرعية علناً ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك. |
En règle générale, les séances du Bureau, des sous-commissions et des groupes de travail sont privées. | UN | كقاعدة عامة، تعقد جلسات المكتب أو اللجان الفرعية أو الأفرقة العاملة بوصفها جلسات خاصة. |
les séances du Comité consultatif sont publiques, à moins que le Comité n'en décide autrement conformément à l'article 40 cidessous. | UN | تعقد جلسات اللجنة الاستشارية علناً، ما لم تقرر اللجنة الاستشارية خلاف ذلك عملاً بالمادة 40 أدناه. |
17. La Commission ne tient pas de réunions-débats ni de séances de questions et réponses. | UN | ١٧ - لا تجري اللجنة، مناقشات لﻷفرقة، ولا تعقد جلسات أسئلة وأجوبة. |
La Commission ne tient normalement pas de réunions-débats ou de séances de questions et réponses. | UN | ولا تجري اللجنة عادة مناقشات أفرقة أو تعقد جلسات لﻷسئلة واﻷجوبة. |
b) organiser des auditions afin d'éclaircir la situation. | UN | )ب( أن تعقد جلسات استماع بغية توضيح الحالة. |
* Les Présidents et les membres des bureaux souhaitent également informer les membres qu’aucune séance n’aura lieu ni les lundis matin ni les vendredis après-midi. | UN | * يود رؤساء وأعضاء المكاتب أيضا اﻹفادة بأنه لن تعقد جلسات صباح أيام الاثنين وبعد ظهر أيام الجمعة. |
L'idée est donc de tenir des réunions officieuses tous les deux ou trois mois pour que les délégations qui le souhaitent puissent faire part de leur expérience et des faits nouveaux. | UN | وكانت الفكرة انه بعدئذ تعقد جلسات غير رسمية كل شهرين او ثلاثة اشهر حتى يمكن للوفود الراغبة في وصف تجاربها والتطورات التي حصلت ان تفعل ذلك. |
les audiences peuvent se dérouler au cours d'une journée complète et comprendre deux parties successives. | UN | ويمكن أن تعقد جلسات الاستماع على مدار يوم كامل وتتألف من جزأين متتاليين. |