"تعقيب الشحن" - Translation from Arabic to French

    • transbordement
        
    • à des transbordements
        
    Le Japon n'admet, en général, que le transbordement et l'entreposage temporaire sous la surveillance des autorités douanières du pays de transit. UN ولا تقبل اليابان عموماً إلا تعقيب الشحن أو التخزين المؤقت تحت إشراف السلطات الجمركية في بلد العبور.
    Des documents d'expédition et de la correspondance relative aux achats ont également été découverts, confirmant l'origine des marchandises et le système de transbordement via Singapour et la Jordanie. UN كما تم العثور على قوائم الشحن ومراسلات المشتريات، التي أثبتت منشأ البضائع وترتيبات تعقيب الشحن عن طريق سنغافورة واﻷردن.
    Le transbordement ou l'entreposage temporaire sont permis s'ils sont effectués dans une zone sous douane ou dans une zone analogue sous contrôle douanier des pays de transit. Nouvelle-Zélande UN ويجب أن يكون تعقيب الشحن أو التخزين المؤقت قد جرى في منطقة تخزين جمركي أو في أي مكان مماثل آخر، تحت إشراف السلطات الجمركية لبلدان العبور تلك.
    49. Un autre requérant a présenté deux éléments de réclamation concernant des pertes liées à des transbordements. UN 49- وقدم صاحب مطالبة آخر مطالبتين فرعيتين متصلتين بخسائر تعقيب الشحن.
    a) Pertes liées à des contrats: pertes liées à des transbordements, pertes liées au crédit à l'exportation, pertes de salaire et coûts juridiques de procédures d'arbitrage; UN (أ) خسائر متصلة بعقود، بما فيها خسائر تعقيب الشحن والتكاليف القانونية لإجراءات التحكيم؛
    Dans plusieurs couloirs de transit, les marchandises doivent faire l'objet d'un transbordement de la route au rail, et inversement, ce qui contribue à ralentir le trafic ferroviaire. UN ولا يزال تعقيب الشحن الذي لا مفر منه من البر إلى السكك الحديدية والعكس بالعكس، على امتداد ممرات عديدة للنقل العابر، يسهم هو اﻵخر في بطء حركة النقل بالسكك الحديدية.
    11. Le représentant de Sri Lanka a décrit dans les grandes lignes le développement du port de Colombo et a fait état du rôle primordial du trafic de transbordement pour l'activité portuaire. UN ١١- وأوجز ممثل سري لانكا تطوير الموانئ في كولومبو وما تتسم به حركة تعقيب الشحن من أهمية لنشاط الموانئ.
    134. Le Comité renvoie à ses conclusions, formulées dans les paragraphes 113 à 119 du présent rapport concernant les pertes subies au moment du transbordement. UN 134- يشير الفريق إلى استنتاجاته الواردة في الفقرتين 113 و119 المتعلقتين بالخسائر الناجمة عن تعقيب الشحن.
    Des contraintes logistiques et des retards aux points de transbordement peuvent résulter de l'imposition de contrôles des exportations et importations ainsi que de l'obligation de présenter certains documents et de payer des droits de douane. UN وثمة اختناقات وتأخيرات لوجستية في نقاط تعقيب الشحن قد تنشأ عن فرض رقابة على التصدير والاستيراد فضلاً عن الأوراق المطلوبة والرسوم الجمركية.
    Bien qu'il n'y ait pas un important trafic de ce type de drogue dans la région, il faut agir rapidement pour que l'Afrique ne devienne pas un point de transbordement ou une source de production illicite. UN وعلى الرغم من عدم وجود اتجار كبير بهذه المخدرات في المنطقة، إلا أنه من الأهمية بمكان العمل بسرعة على منع أفريقيا من التحول إلى نقطة تعقيب الشحن أو مصدر للإنتاج غير القانوني.
    Le transbordement et le recours à des services commerciaux nationaux pour les marchandises (notamment des courtiers en douane) seraient assujettis à certaines exigences. UN وجرى الإبلاغ عن شروط تعقيب الشحن واستخدام الخدمات التجارية الوطنية فيما يتعلق بالشحن (مثلاً سماسرة التخليص الجمركي).
    41. L'ouverture de nouvelles liaisons et de nouveaux centres de transbordement dans le Sud bénéficie également au commerce SudSud: l'Amérique du Sud, l'Afrique australe, l'Asie du Sud et l'Asie du SudEst sont reliées par plusieurs services maritimes directs, dont les navires font escale dans les principaux ports de ces différentes régions. UN 41- كما أن التجارة بين الجنوب والجنوب قد أخذت تستفيد أيضاً من طرق النقل ومراكز تعقيب الشحن الجديدة في الجنوب. فمناطق أمريكا الجنوبية والجنوب الأفريقي وجنوب آسيا وجنوب شرق آسيا مرتبطة ببعضها من خلال عدة خدمات للنقل البحري المباشر على خطوط نظامية تستخدم الموانئ الرئيسية في هذه المناطق.
    La valeur ajoutée dans le transbordement, la manutention et la transformation peut égaler dans certains cas la valeur du poisson luimême. UN * يمكن أن تضاهي القيمة المضافة في تعقيب الشحن والمناولة والتجهيز، في بعض الحالات، قيمة المحصول السمكي من حيث الأهمية الاقتصادية.
    Le Groupe a également décidé de continuer à inviter des nonmembres, particulièrement les pays des Balkans et les principaux pays de transbordement, afin de promouvoir des normes de contrôle des exportations rigoureuses, en application de la résolution 1540 du Conseil de sécurité. UN كما وافقت المجموعة على الاستمرار في دعوة البلدان غير المشاركة، ولا سيما من منطقة البلقان وبلدان تعقيب الشحن الرئيسية، بغية وضع معايير شديدة لمراقبة الصادرات وفقاً لما يتطلبه القرار 1540 الذي اعتمده مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Cependant, des problèmes se posent souvent aux points de transbordement dans les couloirs associant le rail et la route, où la capacité insuffisante de prise en charge par les compagnies ferroviaires et l'indisponibilité du matériel de transport en temps voulu se traduisent par une accumulation de marchandises en attente. UN على أنه كثيراً ما تثار مشاكل عند نقاط تعقيب الشحن في الممرات التي تجمع بين السكك الحديدية والطرق البرية، حيث تؤدي طاقة المناولة المحدودة بالسكك الحديدية و/أو عدم توفر معدات النقل في الوقت المناسب إلى تكدس البضائع في مراكز العبور.
    Leur emplacement central qui en a fait un point de transbordement facile entre l'Amérique du Nord et du Sud et l'Europe, même s'il constitue un avantage géographique, a également commencé à mettre à rude épreuve leur capacité à faire face à la drogue et au crime. UN وإن موقعها المركزي كنقطة سهلة في تعقيب الشحن بين أمريكا الشمالية والجنوبية من ناحية وأوروبا من ناحية أخرى، وإن كان يمثل ذلك ميزة جغرافية، فإنه يشكل أيضا تحديات هائلة من حيث قدرتها على التصدي للمخدرات والجرائم.
    D'autres pays, en particulier ceux qui se trouvent à la croisée des services EstOuest et NordSud, peuvent bénéficier de ces configurations des échanges et fournir des services de transbordement dans leurs ports, attirant ainsi des services de transport maritime supplémentaires, dont bénéficieront aussi les importateurs et exportateurs nationaux. UN أما البلدان الأخرى، ولا سيما البلدان الواقعة عند مفترق طرق الخدمات المتبادلة بين الشرق والغرب وبين الشمال والجنوب، فيمكن أن تستفيد من هذه الأنماط التجارية وأن توفر خدمات تعقيب الشحن في موانيها، وأن تجذب بالتالي خدمات نقل بحري إضافية تفيد أيضاً الموردين والمصدرين الوطنيين.
    b) Prescriptions en matière de preuve spécifiques aux pertes liées à des transbordements UN (ب) الأدلة المطلوب تقديمها فيما يخص خسائر تعقيب الشحن
    1. Pertes liées à des transbordements 44-55 15 UN 1- خسائر تعقيب الشحن 44-55 17
    1. Pertes liées à des transbordements UN 1- خسائر تعقيب الشحن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more