Elle est en train d'élaborer un plan-cadre national pour l'assistance aux victimes, et a formé et sensibilisé plus de 90 000 personnes résidant dans les provinces touchées aux dangers que faisaient courir les mines. | UN | وهي تعكف حاليا على صياغة خطة رئيسية وطنية لتقديم المساعدة إلى الضحايا. وقد وفرت التدريب أيضا لأكثر من 000 90 من السكان المحليين في الأقاليم المتضررة وقامت بتوعيتهم بمخاطر الألغام. |
Je me réjouis d'annoncer que l'Éthiopie, en tant que membre de l'Alliance, est en train d'élaborer actuellement son plan d'action national pour l'Alliance des civilisations. | UN | ومن دواعي سروري أن أعلن أن إثيوبيا، كعضو في التحالف، تعكف حاليا على وضع خطة عملها الوطنية لتحالف الحضارات. |
85. Le Gouvernement népalais met actuellement au point des projets en vue de célébrer l'Année internationale de la famille, en 1994. | UN | ٨٥ - ومضى يقول إن حكومة نيبال تعكف حاليا على وضع مشاريع للاحتفال في ١٩٩٤ بالسنة الدولية لﻷسرة. |
Le Comité a été informé que le Département des opérations de maintien de la paix étudiait actuellement dans quelle mesure il convenait de réduire les effectifs et selon quel calendrier et que ses conclusions seraient communiquées au Conseil de sécurité. | UN | وأبلغت اللجنة بأن إدارة عمليات حفظ السلام تعكف حاليا على تحديد مدى ذلك التخفيض وتوقيته؛ وستبلﱠغ النتائج إلى مجلس اﻷمن. |
Le Secrétaire général espère que les assurances que les cinq États dotés d'armes nucléaires sont en train de mettre au point seront fournies rapidement de sorte que le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie puisse être renforcé. | UN | ويأمل الأمين العام بأن تُقدَم الضمانات، التي تعكف حاليا الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية على وضعها، في مرحلة مبكرة بحيث يمكن المضي في تعزيز مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Le Pakistan a indiqué qu'il était en train d'adapter sa réglementation, en la modifiant ou en adoptant de nouvelles dispositions, de façon à donner effet au Plan d'action international. | UN | 164 - وأوضحت باكستان أنها تعكف حاليا على تعديل ووضع قواعد ولوائح تراعي أحكام خطة العمل الدولية. |
Elle a indiqué que le Ministère des affaires étrangères et de la coopération pour le développement de son pays se livrait actuellement à un exercice semblable, qui visait à introduire des méthodes de budgétisation centrées sur les résultats, et a proposé de faire profiter le FNUAP de cette expérience. | UN | وذكر الوفد أن وزارة التعاون الخارجي والإنمائي في بلده تعكف حاليا على تنفيذ عملية مماثلة لتطبيق أساليب الميزنة القائمة على تحقيق النتائج، وعرض إطلاع الصندوق على تلك التجربة. |
Outre qu'ils participent de manière constructive aux préparatifs de cette session, les pays membres du Mercosur, ainsi que la Bolivie et le Chili s'emploient actuellement à évaluer les progrès accomplis pour atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration et le Plan d'action mondial et les obstacles. | UN | وفضلا عن اشتراكها على نحو بناء في الأعمال التحضيرية لهذه الدورة، فإن البلدان الأعضاء في مجموعة " ميركوسر " إلى جانب بوليفيا وشيلي تعكف حاليا على تقييم التقدم المحرز من أجل بلوغ الأهداف المحددة في الإعلان وخطة العمل العالمية والعقبات التي تعترض ذلك. |
Mon gouvernement est en train d'examiner comment il pourrait contribuer aux secours aux sinistrés ou à la reconstruction. | UN | وحكومة بلادي تعكف حاليا على بحث السُبل التي تمكنها من الإسهام في تخفيف الكوارث أو إعادة الإعمار. |
L'examen externe du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité, qui devait à l'origine être mené en 2004, est en train d'être réalisé par une société de conseil externe. | UN | تعكف حاليا شركة استشارية خارجية على إجراء الاستعراض الخارجي المقرر لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، الذي كان من المقرر سابقا إجراؤه خلال عام 2004. |
- Le Gouvernement rwandais ne se borne pas à ratifier les conventions et protocoles internationaux, il est en train de les incorporer à sa législation nationale. | UN | لا تكتفي رواندا بالتصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية. فهي تعكف حاليا على إدماج أحكام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب في قوانينها المحلية. |
À ce jour, la Commission a en outre traduit plus de 2 500 pages de documents intéressant ces affaires et a reçu par voie électronique des données qu'elle est en train d'examiner. | UN | وقامت اللجنة، حتى الآن، بترجمة ما يزيد على 500 2 صفحة من الوثائق ذات الصلة بهذه القضايا، كما تلقت بيانات إلكترونية تعكف حاليا على استعراضها. |
Le Gouvernement égyptien est en train d'harmoniser la législation nationale avec les dispositions de la Convention. | UN | 42 - وواصل قائلا إن حكومة بلده تعكف حاليا على مواءمة قوانينها المحلية مع أحكام الاتفاقية. |
La République centrafricaine a indiqué être en train d'étudier la possibilité d'adopter un tel échéancier. | UN | وأفادت اللجنة بأن جمهورية أفريقيا الوسطى قد أوضحت أنها تعكف حاليا على استعراض السبل والوسائل المتعلقة بوضع خطة تسديد متعددة السنوات. |
Les archives de données du système des Nations Unies, en particulier de données financières, que met actuellement en place le secrétariat du Conseil constitueront un système fiable pour assurer le suivi du flux, de l'allocation et de l'utilisation des ressources dans le système. | UN | ومن شأن مركز معلومات منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة البيانات المالية، الذي تعكف حاليا أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين على إنشائه، أن يتيح نظاما موثوقا لتعقب تدفق الموارد إلى المنظومة وتخصيصها واستخدامها. |
Une équipe d'action chargée du handicap est constituée au Ministère des affaires intérieures et des services sociaux. Cette équipe met actuellement à jour l'enquête sur le handicap. | UN | وتوجد داخل وزارة الداخلية والخدمات الاجتماعية فرقة عمل في مجال الإعاقة، تعكف حاليا على استكمال الدراسة الاستقصائية عن تحديد العجز. |
L'Administration a déclaré que bien que l'on procède déjà à l'apurement des comptes, elle étudiait un système reposant sur une base de données unique pour éliminer cette source de malentendus. | UN | وقد ذكرت اﻹدارة أنها ولئن كانت تجرى التسويات فهي تعكف حاليا على وضع نظام ستستخدم فيه قاعدة البيانات ذاتها وذلك من أجل إزالة سبب سوء التفسير هذا. |
D'autres viennent juste d'engager ce processus ou sont en train de réviser ou d'actualiser leurs stratégies d'ajustement en fonction des chocs extérieurs qui ont récemment secoué leurs économies. | UN | وثمة بلدان أخرى لم تبدأ تلك العملية إلا مؤخرا، أو هي تعكف حاليا على تنقيح وتجديد استراتيجيات التكيف لديها نظرا للصدمات الخارجية التي تلقتها اقتصاداتها في اﻵونة اﻷخيرة. |
Il a également été noté que la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes était en train de mettre au point un indice de vulnérabilité sociale pour la sous-région des Caraïbes. | UN | وأشير أيضا إلى أن اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تعكف حاليا على وضع مؤشر ضعف اقتصادي لمنطقة البحر الكاريبي. |
Elle a indiqué que le Ministère des affaires étrangères et de la coopération pour le développement de son pays se livrait actuellement à un exercice semblable, qui visait à introduire des méthodes de budgétisation centrées sur les résultats, et a proposé de faire profiter le FNUAP de cette expérience. | UN | وذكر الوفد أن وزارة التعاون الخارجي والإنمائي في بلده تعكف حاليا على تنفيذ عملية مماثلة لتطبيق أساليب الميزنة القائمة على تحقيق النتائج، وعرض إطلاع الصندوق على تلك التجربة. |
De nombreux donateurs se féliciteraient eux-mêmes d'une telle réorientation des politiques, de même qu'un grand nombre de pays donateurs non membres de l'OCDE, comme les BRIC (Brésil, Russie, Inde et Chine) et les États du golfe, qui s'emploient actuellement à renforcer leurs capacités en matière de planification et de fourniture de l'assistance. | UN | 23 - وثمة العديد من الجهات المانحة التي قد ترحب أيضا بحصول تحول كهذا كما أن هناك العديد من الجهات المانحة الجديدة غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، مثل دول بريك (البرازيل والاتحاد الروسي والهند والصين) ودول الخليج التي تعكف حاليا على بناء قدراتها على التخطيط والتنفيذ في مجال تقديم المعونة. |