"تعلقها" - Translation from Arabic to French

    • attache
        
    • attachent
        
    • accorde
        
    • attachait
        
    • accordent
        
    • attachée
        
    • attachaient
        
    • son attachement
        
    • accordaient
        
    • accrocher
        
    En outre, je crois utile de souligner l'importance que la Grèce attache à la lutte contre le fléau international du terrorisme. UN علاوة على هذا، أرى لزاما علي أن أؤكد اﻷهمية التي تعلقها اليونان على النضال ضد بلوى الارهاب الدولي.
    Soulignant l'importance qu'elle attache au maintien du cessez-le-feu, en tant que partie intégrante du plan de règlement, UN وإذ تؤكد اﻷهميـة التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطـلاق النـار كجـزء لا يتجزأ من خطة التسوية،
    Cela confirme la grande importance que les organisations non gouvernementales attachent à leur rôle de plaidoyer, comme il a précédemment été indiqué. UN ويتفق هذا مع اﻷهمية الكبرى التي تعلقها المنظمات غير الحكومية على دورها في الدعوة، على النحو المذكور أعلاه.
    On a souligné l'importance que plusieurs gouvernements attachent à l'existence à Vienne d'un grand service indépendant qui traite les questions sociales. UN وشدد على اﻷهمية التي تعلقها عدة بلدان على وجود وحدة قوية ومستقلة في فيينا تتناول القضايا الاجتماعية.
    La candidature de Genève illustre toute l'importance que mon pays accorde à ces négociations. UN ويدلل ترشيح جنيف لذلك على الأهمية الكبيرة التي تعلقها بلادي على هذه المفاوضات.
    S'agissant du Groupe de travail II, le Mouvement a souligné, dans le cadre du débat général, l'importance qu'il attachait à la quatrième Décennie du désarmement. UN وفي ما يتعلق بالفريق العامل الثاني، أبرزت الحركة في المناقشة العامة الأهمية التي تعلقها على العقد الرابع لنزع السلاح.
    Cela illustre le caractère universel de la Cour ainsi que la grande importance que les États Membres lui accordent. UN وتبيّن هذه الحقيقة عالمية المحكمة والأهمية الكبرى التي تعلقها الدول الأعضاء عليها.
    Les représentants du personnel sont donc pleinement conscients de l’importance que l’Assemblée attache au processus de consultation entre l’Administration et le personnel. UN ولذلك فإن ممثلي الموظفين على وعي كامل باﻷهمية التي تعلقها الجمعية العامة على التشاور القوي بين الموظفين واﻹدارة.
    Pour terminer, je voudrais rappeler l'importance que la Nouvelle-Zélande attache au concept de la responsabilité de protéger. UN أخيرا، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا الأهمية التي تعلقها نيوزيلندا على مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    Compte tenu de l'importance que l'Autriche attache aux activités du Programme, nous avons augmenté substantiellement notre contribution financière à ses travaux. UN ونظرا لﻷهمية التي تعلقها النمسا على أنشطة البرنامج، ما فتئنا نزيد اسهامنا المالي في عمله زيادة كبيرة.
    Faut-il souligner ici l'importance que le continent africain attache à la mise en oeuvre de la Convention. UN مهما قلنا لن نكون مغالين في التأكيد على اﻷهمية التي تعلقها القارة الافريقية على تنفيذ الاتفاقية.
    Il souligne également l'importance qu'il attache à ce que les opérations de recrutement soient menées en toute équité et impartialité. UN وتشدد اللجنة أيضا على الأهمية التي تعلقها على ضمان إدارة عملية استقدام الموظفين بطريقة عادلة ومنصفة.
    Le Royaume-Uni a reconnu l'importance que nombre de pays attachent aux garanties de sécurité. UN واعترفت المملكة المتحدة باﻷهمية التي تعلقها بلدان كثيرة على ضمانات اﻷمن.
    Des États ayant participé à la Conférence, 31 étaient représentés au niveau ministériel, ou vice-ministériel, et le haut niveau de la participation est une preuve manifeste de l'importance que les États attachent au Traité. UN ومن بين الدول المشاركة في المؤتمر، تم تمثيل 31 دولة على مستوى الوزراء، أو نواب الوزراء، ويُمثل ارتفاع مستوى المشاركة دليلاً جيداً على الأهمية التى تعلقها الدول على المعاهدة.
    Ces mesures indiquent en particulier l'importance croissante que les gouvernements attachent à l'application des conventions. UN وتدل هذه الإجراءات على وجه الخصوص على الأهمية التي تعلقها الحكومات بصورة متزايدة على تنفيذ هذه الاتفاقيات.
    L'accroissement de 44 % des ressources prévues dans l'actuel budget biennal pour les activités sur le terrain montre l'importance que les États membres attachent à ces programmes. UN وتوضح الزيادة البالغ قدرها 44 في المائة في الموارد التي خصصت في ميزانية فترة السنتين الحالية للبرنامج الميداني الأهمية التي تعلقها الدول الأعضاء على الأنشطة الميدانية.
    Notre candidature souligne donc l'importance considérable que la Slovénie accorde au rôle de l'Organisation des Nations Unies dans un monde de plus en plus interdépendant et complexe. UN ولذلك يؤكد ترشيحنا الأهمية الكبرى التي تعلقها سلوفينيا على دور الأمم المتحدة في عالم يتزايد ترابطا وتعقيدا.
    Au préalable, je voudrais mettre l'accent sur la grande importance qu'accorde le Groupe des États d'Afrique à cette réunion. UN اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أؤكد على الأهمية الكبرى التي تعلقها المجموعة الأفريقية على هذا الاجتماع.
    Lors de la session de la Commission du commerce des biens et services, et des produits de base, le secrétariat avait démontré l'importance qu'il attachait au renforcement des capacités et à la coopération technique après Doha. UN وقد دللت الأمانة في لجنة التجارة على الأهمية التي تعلقها على بناء القدرات والتعاون التقني في مرحلة ما بعد الدوحة.
    En outre, je voudrais signaler que les Tonga accordent une grande importance aux réunions plénières et aux tables rondes de la session. UN وأود أن أؤكد، بالإضافة إلى ذلك، الأهمية التي تعلقها تونغا على اجتماعات الدورة العادية ومناقشات المائدة المستديرة.
    À cet égard, la Thaïlande se déclare attachée au principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وفي هذا الصدد، تعلن تايلند تعلقها بمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن على أساس تفاضلي.
    Le Royaume-Uni reconnaissait l'importance que nombre de pays attachaient aux garanties de sécurité. UN واعترفت المملكة المتحدة باﻷهمية التي تعلقها بلدان كثيرة على ضمانات اﻷمن.
    La création d'un Ministère de la promotion féminine traduit le soucis du Gouvernement de prouver son attachement à la politique de la promotion féminine. UN ويعكس إنشاء وزارة للنهوض بالمرأة حرص الحكومة للدلالة على تعلقها بسياسة النهوض بالمرأة.
    Le Secrétariat a noté l'intérêt que les délégations accordaient à l'examen triennal et confirmé que l'UNICEF participait à tous ses aspects et tiendrait les membres informés des progrès réalisés. UN ولاحظت الأمانة الأهمية التي تعلقها الوفود على استعراض السياسات الشامل، وأكدت أن اليونيسيف تشارك في جميع جوانب الاستعراض، وأنها ستُبقي الأعضاء مطلعين على ما يتحقق من تقدم.
    Je pensais que tu pourrais l'accrocher au magasin, sur le mur en face de ton bureau. Open Subtitles فكرت ربما تعلقها بمكتبك بالجدار المقابل لمكتبك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more