Du fait de sa situation géographique, le Koweït attache une importance particulière à la mise en oeuvre de la Déclaration faisant de l'océan Indien une zone de paix. | UN | إن الكويت، بحكم موقعها الجغرافي، تعلق أهمية خاصة على تنفيذ إعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلام. |
Il attache une importance particulière à l'article 3 commun aux Conventions de Genève de 1949; cet article doit être considéré comme obligatoire car il énonce des règles minimum pour le traitement de toutes les personnes se trouvant entre les mains de l'ennemi. | UN | وقال إنها تعلق أهمية خاصة على المادة 3 المشتركة في اتفاقيات جنيف لعام 1949؛ وإنه لا بد من النظر إلى هذه المادة باعتبارها ملزِمة لأنها تحدد القواعد الدنيا لمعاملة جميع الأشخاص الذين يقعون في يد العدو. |
Le Kazakhstan attache une importance particulière à ces deux vecteurs de sécurité européen et asiatique. | UN | وكازاخستان تعلق أهمية خاصة على القوتين الموجهتين اﻷوروبية واﻵسيوية لﻷمن. |
Le Bélarus en tant qu'État adhère strictement aux principes de la non-prolifération et accorde une importance particulière aux activités de l'AIEA dans ce domaine. | UN | وبيلاروس، بوصفها دولة تتمسك تمسكا صارما بمبادئ عدم الانتشار، تعلق أهمية خاصة على ذلك المجــال من مجالات أنشطة الوكالة. |
Ils attachent une importance particulière à l'adoption de ces décisions par consensus, en tenant compte des intérêts de tous les groupes régionaux, et ils apprécient l'attention accordée aux domaines prioritaires. | UN | وإنها تعلق أهمية خاصة على اتخاذها القرارات بتوافق اﻵراء، مراعية في ذلك مصالح جميع المجموعات اﻹقليمية، وإنها تعرب عن إعجابها بمدى تركيز الانتباه على مجالات الاهتمام ذات اﻷولوية. |
Elle attachait une importance particulière à trois questions qu'il soulevait, à savoir l'avantage comparatif de la CNUCED, l'importance de la coopération pour éviter les doubles emplois et la nécessité d'assurer une surveillance et une évaluation plus systématiques. | UN | وأضافت أنها تعلق أهمية خاصة على ثلاث قضايا أثارها التقرير، هي الميزة المقارنة لﻷونكتاد، والحاجة إلى التعاون تلافيا للازدواج، والحاجة إلى رصد وتقييم أكثر منهجية. |
Le Gouvernement suisse attache une importance particulière au suivi systématique des différentes activités qui concernent l'eau. | UN | وذكر أن حكومة بلده تعلق أهمية خاصة على المتابعة المنتظمة لمختلف الأنشطة المتعلقة بالمياه. |
Il attache une importance particulière à la coopération technique internationale en raison de sa contribution à des domaines prioritaires tels que l’infrastructure de base et l’appui à l’industrie. | UN | وهي تعلق أهمية خاصة على التعاون التقني الدولي بسبب اﻹسهام في مجالات ذات أولوية مثل البنية اﻷساسية، ودعم الصناعة. |
La famille demeure le noyau de la société au Soudan et le Gouvernement attache une importance particulière à la législation régissant ses droits. | UN | ومازالت اﻷسرة بمثابة نواة المجتمع في السودان، والحكومة تعلق أهمية خاصة على القوانين التي تنظم حقوقها. |
La France attache une importance particulière au respect des principes fixés par ce texte, et elle aurait voulu que cette occasion fût saisie pour réaffirmer l'attachement des Nations Unies à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale du Liban. | UN | وفرنسا تعلق أهمية خاصة على احترام المبادئ التي أرساها ذلك النص، وكانت تود أن تُغتنم هذه الفرصة ﻹعادة التأكيد على التزام اﻷمم المتحدة بسيادة لبنان واستقلاله وسلامته اﻹقليمية. |
La Bulgarie attache une importance particulière aux efforts régionaux et sous-régionaux qui sont déployés en vue de promouvoir la limitation des armements et le désarmement, ainsi que les mesures de confiance et de sécurité. | UN | وبلغاريا تعلق أهمية خاصة على الجهود اﻹقليمية ودون اﻹقليمية الرامية الى تعزيز تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح وتعزيز تدابير بناء الثقة واﻷمن. |
À cet égard, l'Éthiopie attache une importance particulière aux consultations entre le Département et les pays qui fournissent des contingents, mais aussi avec les pays d'accueil, car le succès des opérations de maintien de la paix est tributaire dans une large mesure, de leur volonté politique et de leur coopération. | UN | وهي تعلق أهمية خاصة على إجراء مشاورات بين الإدارة والبلدان المساهمة بقوات، وأيضا مع البلدان المضيفة، حيث أن نجاح عمليات حفظ السلام يتوقف بقدر كبير على توفر الإرادة السياسية لديها واستعدادها للتعاون. |
14. La Mongolie attache une importance particulière à la réalisation des objectifs de la Déclaration mondiale sur l'éducation pour tous. | UN | ١٤ - وذكرت أن منغوليا تعلق أهمية خاصة على بلوغ أهداف اﻹعلان العالمي الخاص بتوفير التعليم للجميع. |
Le Gouvernement bélarussien attache une importance particulière au renforcement de la sécurité européenne et internationale, qui a pour élément fondamental les mesures de désarmement régional et mondial. | UN | إن حكومة جمهورية بيلاروس تعلق أهمية خاصة على القضايا المتعلقة بتعزيز الأمن الأوروبي والدولي الذي تمثل فيه تدابير نزع السلاح إقليميا وعالميا العنصر الأساسي. |
L'ONUDI accorde une importance particulière à la deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique. | UN | وقال إن اليونيدو تعلق أهمية خاصة على عقد التنمية الصناعية الثاني لافريقيا. |
L'Équateur accorde une importance particulière à la réforme de cet organe dans le cadre du processus de renforcement de l'ONU. | UN | إن إكوادور تعلق أهمية خاصة على إصلاح تلك الهيئة باعتبار ذلك جزءا من تعزيز اﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement serbe accorde une importance particulière à la question des personnes déplacées dans leur pays, puisque la Serbie en compte plus de 210 000. | UN | وأشارت إلى أن حكومتها تعلق أهمية خاصة على مسألة المشردين داخلياً، إذ يوجد 000 210 مشرد داخلياً في بلادها. |
C'est pourquoi les pays membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) attachent une importance particulière à la reconnaissance par la communauté internationale des circonstances et besoins spécifiques des petits États insulaires en développement, ce qui ressort du Programme d'action des Barbades, adopté par la Conférence mondiale des Nations Unies sur le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | ولذا فإن البلدان اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية تعلق أهمية خاصة على الاعتراف الدولي بالظروف والاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، كما أبرز ذلك برنامج عمل بربادوس، الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Son groupe attachait une importance particulière au maintien du Groupe de travail intergouvernemental, dont tous s’accordaient à reconnaître l’utilité pour les pays en développement, ainsi que pour la communauté mondiale. | UN | وأضاف أن مجموعته تعلق أهمية خاصة على استمرار عمل الفريق الذي يعتبره الجميع مفيدا للبلدان النامية فضلا عن المجتمع العالمي. |
Le nouveau Gouvernement travailliste attache une importance toute particulière au renforcement du droit des femmes. | UN | والحكومة العمالية الجديدة تعلق أهمية خاصة على تعزيز حقوق المرأة. |
L'Équateur, qui a fait du respect des droits de l'homme sa philosophie de gouvernement, accorde une importance toute particulière aux efforts des Nations Unies en matière de promotion de ces droits. | UN | وإكــوادور التي جعلــت احترام جميع حقوق الانسان شعارا لحكومتهــا تعلق أهمية خاصة على أعمال اﻷمم المتحدة في سبيــل حماية هذه الحقوق وتعزيزها. |
Il estime qu'il est particulièrement important d'apporter son soutien aux efforts destinés à organiser des élections libres et régulières. | UN | وهي تعلق أهمية خاصة على دعم الجهود الرامية ﻹجراء انتخابات حرة وعادلة. |
La Hongrie continue d'attacher une importance particulière à la protection des droits des minorités. | UN | ولا تزال هنغاريا تعلق أهمية خاصة على حماية حقوق الأقليات. |