"تعلق أهمية كبرى على" - Translation from Arabic to French

    • attache une grande importance à
        
    • attache une grande importance aux
        
    • accorde une grande importance à
        
    • accorde une grande importance au
        
    • attache beaucoup d'importance au
        
    • accorde une grande importance aux
        
    • attache beaucoup d'importance à
        
    • attachent une grande importance à
        
    • attache la plus haute importance à
        
    • attache la plus grande importance au
        
    • attachait une grande importance à
        
    • accordent une grande importance au
        
    • attacher une grande importance aux
        
    • accorder une grande importance aux
        
    Le Gouvernement chinois attache une grande importance à cette Réunion. UN والحكومة الصينية تعلق أهمية كبرى على ذلك الاجتماع.
    Le Gouvernement ghanéen attache une grande importance à l’activité des centres d’information des Nations Unies. UN وقال إن حكومته تعلق أهمية كبرى على أعمال مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    Le Pakistan attache une grande importance aux travaux de l'AIEA. UN إن باكستان تعلق أهمية كبرى على عمل الوكالة.
    L'Indonésie accorde une grande importance à la formulation et à la mise en œuvre de stratégies de désengagement viables dans ces cas-là. UN وقال إن إندونيسيا تعلق أهمية كبرى على وضع وتنفيذ استراتيجيات خروج لعمليات تلك البعثات المطولة.
    Enfin, je souhaite souligner que la Russie accorde une grande importance au succès des travaux de la Commission du désarmement. UN وأخيرا، أود أن أؤكد أن روسيا تعلق أهمية كبرى على الأعمال الناجحة التي تضطلع بها هيئة نزع السلاح.
    L'Europe attache une grande importance à la sécurité dans la Méditerranée. UN وأوروبا تعلق أهمية كبرى على اﻷمن في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    La République d'Azerbaïdjan attache une grande importance à la coopération entre l'ONU et les organisations régionales et autres organisations. UN إن حكومة أذربيجان تعلق أهمية كبرى على التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الاقليمية والمنظمات الأخرى.
    Elle attache une grande importance à la coopération entre l’ONU et l’OUA. UN ومضى يقول إن إثيوبيا تعلق أهمية كبرى على التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    La Norvège attache une grande importance à cette Convention négociée à Oslo voilà 4 ans. UN والنرويج تعلق أهمية كبرى على هذه الاتفاقية التي جرى التفاوض عليها في أوسلو منذ أربع سنوات مضت.
    La Chine attache une grande importance à la transparence militaire et s'est engagée activement à promouvoir la confiance mutuelle entre les pays dans le domaine de la sécurité. UN إن الصين تعلق أهمية كبرى على الشفافية العسكرية وتلتزم بقوة بتعزيز الثقة المتبادلة بين البلدان في مجال الأمن.
    " Le Comité attache une grande importance à ces rapports. UN " إن اللجنة تعلق أهمية كبرى على هذه التقارير.
    Antigua-et-Barbuda attache une grande importance aux travaux des Nations Unies et à l'aboutissement des décisions collectives de la famille des nations. UN وأنتيغوا وبربودا تعلق أهمية كبرى على عمل الأمم المتحدة، وعلى نتائج القرارات الجماعية التي تتخذها أسرة الأمم.
    Le Gouvernement de la République de Moldova attache une grande importance aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. UN وحكومتي تعلق أهمية كبرى على حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Notre gouvernement accorde une grande importance à l'unité nationale et au maintien de la paix et de la stabilité. UN والحكومة تعلق أهمية كبرى على الوحدة الوطنية وصون السلام والاستقرار.
    La Russie accorde une grande importance au programme d'assistance technique et de coopération dans l'activité de l'Agence. UN 63 - ومضت قائلة إن روسيا تعلق أهمية كبرى على برنامج المساعدة التقنية والتعاون في نشاط الوكالة.
    Au nom de l'Ambassadeur Tanaka et de la délégation japonaise, je voudrais dire une fois de plus que le Gouvernement japonais attache beaucoup d'importance au travail de la Première Commission et est résolu à contribuer activement à son succès. UN وبالنيابة عن السفير تاناكا والوفد الياباني أود أن أؤكد مجددا على أن حكومة اليابان تعلق أهمية كبرى على عمل اللجنة اﻷولى، وهي مصممة على الاسهام بنشاط في كفالة نجاح أعمالها.
    Le Gouvernement chinois accorde une grande importance aux négociations concernant le protocole sur la prévention des risques biologiques et espère qu’elles aboutiront dès que possible. UN وقالت إن حكومتها تعلق أهمية كبرى على المفاوضات بشأن بروتوكول السلامة اﻷحيائية، وتأمل أن يتم الانتهاء منها بأسرع ما يمكن.
    23. Le Gouvernement grec attache beaucoup d'importance à la question des recours contre les décisions d'expulsion. UN 23 - وقالت إن حكومتها تعلق أهمية كبرى على مسألة وسائل الانتصاف الفعالة في حالة قرارات الطرد.
    48. Les pays nordiques attachent une grande importance à l'abolition de la peine capitale qui constitue un affront à la dignité de l'homme. UN ٤٨ - إن البلدان الشمالية تعلق أهمية كبرى على إلغاء عقوبة اﻹعدام التي تشكل وصمة فيما يتعلق بكرامة اﻹنسان.
    81. Pour terminer, le Japon attache la plus haute importance à la coopération dans la solution des problèmes de dette extérieure et formule l'espoir que des progrès seront réalisés à la session en cours. UN ٨١ - وختاما قال إن اليابان تعلق أهمية كبرى على التعاون في إيجاد حل لمشاكل الديون الخارجية وتعرب عن أملها أن يتم في الدورة الحالية تحقيق خطوات على طريق التقدم.
    71. M. Mansour (Tunisie) dit que son pays attache la plus grande importance au renforcement du respect du droit international humanitaire et s'efforce activement de promouvoir les principes de ce droit au niveau national. UN 71 - السيد منصور (تونس): قال إن بلاده تعلق أهمية كبرى على تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي، وتسعى جاهدة إلى تعزيز مبادئه على الصعيد الوطني.
    61. Dans une déclaration finale, le Ministre libanais de la justice a indiqué que son gouvernement attachait une grande importance à la capacité de l'Organisation des Nations Unies de résoudre les problèmes de portée mondiale et de contribuer à trouver des solutions appropriées. UN وألقى وزير العدل اللبناني كلمة ختامية. فقال إن حكومته تعلق أهمية كبرى على قدرة الأمم المتحدة على معالجة مشاكل ذات دلالة عالمية وعلى المساعدة في الوصول إلى حلول ملائمة.
    109. Il va sans dire que le Groupe des 77 et la Chine accordent une grande importance au rôle du PNUD, qui a longtemps contribué substantiellement à compléter les activités nationales des pays en développement, dans le but de promouvoir et d'appuyer leur développement social et économique. UN ١٠٩ - ولا حاجة الى القول إن مجموعة اﻟ٧٧ والصين تعلق أهمية كبرى على دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كوكالة أسهمت إسهاما كبيرا منذ زمن طويل في إكمال الجهود الوطنية للبلدان النامية الهادفة الى تعزيز وتشجيع تنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    M. Manly (Burkina Faso) dit que plus de 46 % de la population de son pays a moins de 15 ans, ce qui a conduit son Gouvernement à attacher une grande importance aux questions des droits de l'enfant. UN 64 - السيد مانلي (بوركينا فاسو): قال إن أكثر من 46 في المائة من سكان بلاده هم دون الـ 15 سنة من العمر، وهو رقم إحصائي يجعل حكومته تعلق أهمية كبرى على حقوق الطفل.
    Mon gouvernement continue d'accorder une grande importance aux océans et à leurs ressources. UN ما فتئت حكومتي تعلق أهمية كبرى على المحيطات ومواردها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more