"تعلق على" - Translation from Arabic to French

    • faire des observations sur
        
    • commentaires sur
        
    • ses observations sur
        
    • observations au sujet
        
    • attaché à
        
    • commenté
        
    • avis sur
        
    • commentaire sur
        
    • formuler des observations sur
        
    • observations sur les
        
    • observations quant aux
        
    • quelques observations sur
        
    • commenter le
        
    La Commission souhaitera peut-être aussi faire des observations sur les propositions ayant trait à la poursuite des travaux du Groupe. UN وقد ترغب اللجنة أيضا في أن تعلق على المقترحات المتصلة باﻷعمال المقبلة.
    Il n'est donc pas en mesure de faire des observations sur les conséquences permanentes des conflits armés dans ces zones. UN ولذلك لا يمكن أن يتوقع منها أن تعلق على التأثير المستمر للنزاعات المسلحة في هذه المناطق.
    Il a demandé des commentaires sur les deux points mis en évidence par le Rapporteur spécial sur la question de la torture, qui étaient mentionnés au paragraphe 37 la compilation établie par le HCDH. UN وطلبت إلى المملكة المتحدة أن تعلق على المسألتين اللتين أشار إليهما المقرر الخاص بشأن مسألة التعذيب حسبما ورد في الفقرة 37 من التقرير التجميعي الذي أعدته المفوضية.
    La Commission est invitée à formuler ses observations sur les questions à examiner qui figurent au paragraphe 39 du présent rapport. UN ويرجـى من اللجنة أن تعلق على النقاط المطروحة للمناقشة في الفقرة 39 من هذا التقرير.
    En particulier, il pourrait souhaiter formuler des observations au sujet des rapports du Rapporteur spécial et, dans ce cas, déterminer les procédures à suivre à cet égard. UN وقد تنظر اللجنة، بصفة خاصة، فيما إذا كانت تود أن تعلق على تقارير المقررة الخاصة، وأن تقوم، إذا كان اﻷمر على هذا النحو، بالنظر في الاجراءات التي قد تود استحداثها في هذا المجال.
    Tu sembles attaché à ces créatures, et je n'arrive pas à comprendre pourquoi. Open Subtitles يبدو أنك تعلق على هذه المخلوقات، وأنا لا أستطيع، لحياة لي، ومعرفة السبب في ذلك.
    L'auteur note que l'Etat partie n'a pas commenté ou apporté des éclaircissements s'agissant de cette allégation. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تعلق على هذا الادعاء ولم تقدم أية توضيحات بشأنه.
    De même, il n'a pas donné son avis sur le bien-fondé du projet de comité consultatif indépendant pour les questions d'audit. UN وبالمثل، لم تعلق على وجاهة إنشاء اللجنة الاستشارية المستقلة المقترحة للمراجعة.
    Étant donné que l'État partie n'a fait aucun commentaire sur cette allégation, le Comité se doit de tenir dûment compte des affirmations de l'auteur. UN وبما أن الدولة الطرف لم تعلق على ذلك الادعاء، فإن على اللجنة أن تولي الاعتبار الواجب للادعاءات التي قدمها صاحب البلاغ.
    La Commission voudra peut-être formuler des observations sur les problèmes évoqués au paragraphe 34 du rapport. UN وقد تود اللجنة أن تعلق على المسائل المثارة في الفقرة 34 من هذا التقرير.
    Principe 4. Les organismes responsables de la statistique ont le droit de faire des observations sur les interprétations erronées et les usages abusifs des statistiques. UN المبدأ 4: للوكالات الإحصائية أن تعلق على أي تفسير خاطئ أو استعمال غير سليم للإحصاءات.
    Principe 4. Les organismes responsables de la statistique ont le droit de faire des observations sur les interprétations erronées et les usages abusifs des statistiques. UN المبدأ 4: للوكالات الإحصائية أن تعلق على أي تفسير خاطئ أو استعمال غير سليم للإحصاءات.
    iii) Les groupes de relecteurs chargés de faire des observations sur les projets de documents de travail et projets de chapitres. UN ' 3` أفرقة المعلقين التي تعلق على مشاريع ورقات العمل الأولية ومشاريع الفصول الأولية.
    Article 38: Le Comité estime qu'il n'a pas à formuler de commentaires sur la primauté d'un accord international par rapport à un autre, ce qui est du domaine des États et non des ONG. UN المادة 38: ترى اللجنة من المناسب أن تعلق على ما يحظى به اتفاق دولي من سبق على اتفاق آخر، إذ أن هذا مجال من مجالات الدول وليس المنظمات غير الحكومية على ما يبدو.
    Ces informations comprenaient un certain nombre de rapports détaillés contenant des commentaires sur les rapports relatifs au respect de leurs obligations par les Etats et a organisé des séances d'information à l'intention d'experts indépendants. UN وقد شمل ذلك تقديم عدد من التقارير المفصلة التي تعلق على التقارير المتصلة بامتثال الدول، وعقد جلسات إعلامية شفوية للخبراء المستقلين.
    La Commission est invitée à formuler ses observations sur les questions à débattre qui figurent au paragraphe 37 du rapport. UN ومطلوب من اللجنة أن تعلق على النقاط المطروحة للمناقشة في الفقرة 37 منه. المحتويات
    La délégation burundaise se penche sur les quelque quatre courants qui polarisent l'opinion et formulera ensuite ses observations sur chacune d'entre elles. UN وستبحث بوروندي في الاتجاهات اﻷربعة التي تمحور الرأي حيالها ثم تعلق على كل اتجاه منها.
    Par exemple, il pourrait formuler des observations au sujet du Plan d'action visant à l'élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables affectant la santé des femmes et des enfants ou suivre la mise en oeuvre de ce plan dans le cadre de l'examen des rapports des États parties. UN فهي قد تود، على سبيل المثال، أن تعلق على خطة العمل المتعلقة بالقضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال أو أن تنظر في تنفيذها عند استعراضها لتقارير الدول اﻷطراف.
    Cela peut s'expliquer par une double raison: l'absence d'une claire base légale permettant au mécanisme national de prévention de présenter des observations au sujet des projets de loi, et le manque de ressources humaines suffisantes pour exercer ces attributions. UN وقد يعود ذلك إلى أمرين: عدم وجود سند قانوني واضح يجيز للآلية الوطنية أن تعلق على مشاريع القوانين، وعدم توفر الموارد البشرية المؤهلة للقيام بذلك.
    Tu sembles attaché à ces créatures et je n'en vois pas la raison. Open Subtitles يبدو أنك تعلق على هذه المخلوقات وأنا لا يمكن معرفة السبب.
    L'auteur note que l'État partie n'a pas commenté ou apporté des éclaircissements s'agissant de cette allégation. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تعلق على هذا الادعاء ولم تقدم أية توضيحات بشأنه.
    Une autre délégation a dit que la Convention relative aux droits de l'enfant consacrait le droit de l'enfant de participer, de s'exprimer et de se faire entendre, et a demandé son avis sur la question à l'intervenante. UN إلا أن وفدا آخر قال إن اتفاقية حقوق الطفل تتناول حق الطفل في المشاركة وفي اﻹفصاح وفي الدعوة، وطلب من المتكلمة أن تعلق على ذلك.
    En outre, la plupart des États se sont soit abstenus de tout commentaire sur les problèmes particuliers liés à la précision et à la fiabilité des munitions en grappe, soit déclarés favorables à un développement du droit international humanitaire dans ce domaine. UN بالإضافة إلى ذلك فإن معظم الدول إما أنها لم تعلق على المشاكل المحددة المتصلة بدقة وموثوقية المتفجرات من مخلفات الحرب أو أنها أيدت فكرة المزيد من بلورة القانون الإنساني الدولي في هذا الميدان.
    La représentante du Gouvernement a été invitée à formuler des observations sur cette question. UN وطلب إلى ممثلة الحكومة أن تعلق على هذه المسألة.
    Enfin, M. Candioti rappelle que la CDI a demandé que les États présentent des observations sur les questions énumérées au paragraphe 40 du rapport. UN وأخيرا، كرر المتكلم طلبه إلى الدول أن تعلق على المسائل المطروحة في الفقرة 40 من تقرير لجنة القانون الدولي.
    La Commission est invitée à formuler ses observations quant aux progrès réalisés dans la mise à jour du Système de comptabilité nationale de 1993 (SCN de 1993). UN ويرجـى من اللجنة أن تعلق على التقدم العام المحرز في عملية استكمال نظام الحسابات القومية لعام 1993 (1993 SNA).
    Le Costa Rica souhaite faire quelques observations sur les questions qui nous intéressent particulièrement. UN تود كوستاريكا أن تعلق على بعض النقاط التي تهمنا على نحو خاص.
    Je me demandais si vous souhaitiez commenter le fait qu'Annabeth Nass a été vue la nuit dernière en train d'attendre devant une pharmacie à Mobile pendant que Davis Polk, le neveu de notre ennemi juré y achetait des préservatifs. Open Subtitles كنت أتسائل إذا كنت تريد أن تعلق على حقيقة أن أنابيث ناس شوهدت ليلة البارحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more