nous avons appris à nous accommoder de ces mesures punitives. | UN | لقد تعلمنا أن نعيش مع هذه التدابير العقابية. |
Deuxièmement, nous avons appris que toute réforme doit être entreprise sur la base de la transparence et des principes démocratiques. | UN | وثانيا، لقد تعلمنا بأن من الضروري ﻷي إصلاح حقيقي أن يستند إلى أساس مبــــادئ الشفافيـــة والديمقراطية. |
Aux Philippines, où nous avons dû apprendre cette dure leçon, nous l'appliquons maintenant avec sincérité. | UN | وقد تعلمنا هذا الدرس في الفلبين بعد تجارب مريرة، ونحن اﻵن نطبقه بأمانة. |
Hier, on a appris à coudre, à faire un ourlet roulé en sergé et à faire un point zigzag. | Open Subtitles | البارحه تعلمنا كل شيء عن الخياطه مما يضمن طريقة خياطة النسيج المطوي وإستعمال إبره متعرجه |
On nous enseigne à vivre toute notre vie tapie dans l'abnégation. | Open Subtitles | تعلمنا أن نقضي حياتنا كلها نرتعد في إنكار الذات |
Il nous apprend à travailler en équipe, à être disciplinés et à avoir confiance en nous-mêmes. | UN | فالرياضة تعلمنا العمل بروح الفريق. والرياضة تبني الانضباطية والثقة. |
Cela fait longtemps que nous avons appris à Cuba à maintenir notre dignité aussi haut que les palmiers, et ce pour toujours. | UN | لقد تعلمنا في كوبا، منذ فترة طويلة أن نرفع كرامتنا عاليا كأشجار النخيل، ولن يكون هناك عودة للوراء. |
nous avons appris de ces bêtes les conséquences des principes pacifistes. | Open Subtitles | لقد تعلمنا من هذا الوحش عواقب مبادئ معارضة العنف |
nous avons appris que la fin d'une guerre devait être le commencement d'une nouvelle genèse, mettant fin à l'hostilité et aux préjugés psychologiques. | UN | لقد تعلمنا أن نهاية الحرب ينبغي أن تكون بداية نشوء جديد يمثل نهاية للقتال ويضع حدا لحالات التعصب النفسي. |
nous avons appris que si notre planète et ses habitants veulent survivre il faut se tourner vers la prise de décisions collectives et le développement inclusif. | UN | تعلمنا درساً في قيمة صنع القرار جماعيا والتنمية الشاملة للجميع، إذا ما أريد لكوكبنا وسكانه البقاء. |
nous avons appris que la vie ne pouvait pas suivre son cours comme si de rien n'était. | UN | لقد تعلمنا أن أسلوب العمل على نحو ما جرت عليه العادة لم يعد كافيا. |
nous avons appris à quel point les alliances pouvaient être puissantes lorsque gouvernements et acteurs de la société civile travaillent ensemble. | UN | وقد تعلمنا كيف يمكن إنشاء تحالفات قوية عندما تعمل الحكومات والمجتمع المدني معاً. |
nous avons appris et continuons d'apprendre combien le respect des droits de l'homme est un élément de base précieux de notre société. | UN | وقـد تعلمنا ولا نزال نتعلم مدى قيمة احترام حقوق اﻹنسان بوصفه لبنة صرح مجتمعنا. |
En fait, en apprenant à sauvegarder notre environnement, nous pourrons peut-être encore une fois apprendre à nous sauvegarder nous-mêmes et à garantir un monde meilleur aux générations qui nous suivront. | UN | نعم، إذا تعلمنا كيف ننقذ بيئتنا، لربما أمكننا أن نتعلم من جديد كيف ننقذ أنفسنا ونضمن لأجيالنا المقبلة عالما أفضل. |
À aller de famille d'accueil en famille d'accueil, nous a appris qu'on ne pouvait compter que l'un sur l'autre. | Open Subtitles | بانتقالنا من بيت عائلة متبنية إلى آخر, تعلمنا أن لا نعتمد إلا على بعضنا البعض. |
La sagesse traditionnelle nous enseigne qu'un problème partagé est un problème à moitié réglé. | UN | تعلمنا الحكمة التقليدية أن اقتسام المشكلة يختزلها الى نصف مشكلة. |
On nous apprend à aimer nos voisins comme nous-mêmes et à bénir ceux qui apportent la paix. | UN | وقد تعلمنا أن نحب جيراننا كما نحب أنفسنا. |
Je tiens à y croire également que nous apprenons à nous confier les uns aux autres. | Open Subtitles | أنني أود كذالك أن أعتقد ــــ بأننا تعلمنا أن نثق ببعضنا الـبعض ـــــ |
Ce tsunami dévastateur est porteur d'enseignements douloureux mais précieux. | UN | إن أمواج سونامي المدمرة تعلمنا درسا مؤلما وقيما حقا. |
Toutes nos religions nous enseignent qu'un messie est enfoui au plus profond de nous-mêmes et que c'est là que nous devons chercher les réponses. | UN | وبما أن جميع أدياننا تعلمنا أن هناك نبيا في أعماق كل منا، دعونا نفتش عن اﻷجوبة في أعماق قلوبنــا. |
J'espère que nous avons tiré les enseignements du passé et que nous pouvons nous mettre aujourd'hui à bâtir un nouvel avenir. | UN | وآمل أن نكون قــد تعلمنا دروس الماضــي، وأن نستطيع اﻵن أن نتحول إلى بناء مستقبل جديد. |
Je ne sais toujours pas pourquoi tu nous apprends comment utiliser ces trucs. | Open Subtitles | أجهل حتى لما تعلمنا استخدام هذه الأسلحة. |
C'était pas toujours de la tarte mais pour apprendre, on apprenait. | Open Subtitles | أحيانآ, لم يكن الامر لطيفآ لكننا تعلمنا, بالطبع قد تعلمنا |
Dans les premiers 10èmes de secondes, on prend à coeur la vision du point bleu pâle, et on apprend comment partager ce monde minuscule. | Open Subtitles | في العُشرِ الأول من الثانية أخذنا رؤية النقطة الزرقاء الباهتة للقلب و تعلمنا كيف نُتشارك بهذا العالم الصغير مع بعضنا. |
Qu'avons-nous appris et que pourrions-nous faire pour améliorer nos travaux? | UN | فماذا تعلمنا إذن وماذا يمكننا أن نفعله لتحسين عملنا؟ |
La recherche de la paix, comme l'histoire et la sagesse des fables nous l'ont enseigné, est fuyante et complexe. | UN | فالسعي لتحقيق السلام، كما تعلمنا من كل من دروس التاريخ أو من حكمة اﻷساطير، أمر عصي المنال ومعقد. |
Nous avons beaucoup appris sur le développement au fil des ans et, aujourd'hui, nous savons tous qu'il n'existe pas de solution unique. | UN | لقد تعلمنا الكثير عن التنمية على مر السنين، والكل منا يعرف اليوم، أن قياسا واحد لا يناسب الجميع. |