"تعلمنا" - Translation from Arabic to French

    • nous avons appris
        
    • apprendre
        
    • a appris
        
    • nous enseigne
        
    • nous apprend
        
    • nous apprenons
        
    • enseignements
        
    • nous enseignent
        
    • nous avons tiré
        
    • apprends
        
    • apprenait
        
    • on apprend
        
    • avons-nous appris
        
    • nous l
        
    • nous savons
        
    nous avons appris à nous accommoder de ces mesures punitives. UN لقد تعلمنا أن نعيش مع هذه التدابير العقابية.
    Deuxièmement, nous avons appris que toute réforme doit être entreprise sur la base de la transparence et des principes démocratiques. UN وثانيا، لقد تعلمنا بأن من الضروري ﻷي إصلاح حقيقي أن يستند إلى أساس مبــــادئ الشفافيـــة والديمقراطية.
    Aux Philippines, où nous avons dû apprendre cette dure leçon, nous l'appliquons maintenant avec sincérité. UN وقد تعلمنا هذا الدرس في الفلبين بعد تجارب مريرة، ونحن اﻵن نطبقه بأمانة.
    Hier, on a appris à coudre, à faire un ourlet roulé en sergé et à faire un point zigzag. Open Subtitles البارحه تعلمنا كل شيء عن الخياطه مما يضمن طريقة خياطة النسيج المطوي وإستعمال إبره متعرجه
    On nous enseigne à vivre toute notre vie tapie dans l'abnégation. Open Subtitles تعلمنا أن نقضي حياتنا كلها نرتعد في إنكار الذات
    Il nous apprend à travailler en équipe, à être disciplinés et à avoir confiance en nous-mêmes. UN فالرياضة تعلمنا العمل بروح الفريق. والرياضة تبني الانضباطية والثقة.
    Cela fait longtemps que nous avons appris à Cuba à maintenir notre dignité aussi haut que les palmiers, et ce pour toujours. UN لقد تعلمنا في كوبا، منذ فترة طويلة أن نرفع كرامتنا عاليا كأشجار النخيل، ولن يكون هناك عودة للوراء.
    nous avons appris de ces bêtes les conséquences des principes pacifistes. Open Subtitles لقد تعلمنا من هذا الوحش عواقب مبادئ معارضة العنف
    nous avons appris que la fin d'une guerre devait être le commencement d'une nouvelle genèse, mettant fin à l'hostilité et aux préjugés psychologiques. UN لقد تعلمنا أن نهاية الحرب ينبغي أن تكون بداية نشوء جديد يمثل نهاية للقتال ويضع حدا لحالات التعصب النفسي.
    nous avons appris que si notre planète et ses habitants veulent survivre il faut se tourner vers la prise de décisions collectives et le développement inclusif. UN تعلمنا درساً في قيمة صنع القرار جماعيا والتنمية الشاملة للجميع، إذا ما أريد لكوكبنا وسكانه البقاء.
    nous avons appris que la vie ne pouvait pas suivre son cours comme si de rien n'était. UN لقد تعلمنا أن أسلوب العمل على نحو ما جرت عليه العادة لم يعد كافيا.
    nous avons appris à quel point les alliances pouvaient être puissantes lorsque gouvernements et acteurs de la société civile travaillent ensemble. UN وقد تعلمنا كيف يمكن إنشاء تحالفات قوية عندما تعمل الحكومات والمجتمع المدني معاً.
    nous avons appris et continuons d'apprendre combien le respect des droits de l'homme est un élément de base précieux de notre société. UN وقـد تعلمنا ولا نزال نتعلم مدى قيمة احترام حقوق اﻹنسان بوصفه لبنة صرح مجتمعنا.
    En fait, en apprenant à sauvegarder notre environnement, nous pourrons peut-être encore une fois apprendre à nous sauvegarder nous-mêmes et à garantir un monde meilleur aux générations qui nous suivront. UN نعم، إذا تعلمنا كيف ننقذ بيئتنا، لربما أمكننا أن نتعلم من جديد كيف ننقذ أنفسنا ونضمن لأجيالنا المقبلة عالما أفضل.
    À aller de famille d'accueil en famille d'accueil, nous a appris qu'on ne pouvait compter que l'un sur l'autre. Open Subtitles بانتقالنا من بيت عائلة متبنية إلى آخر, تعلمنا أن لا نعتمد إلا على بعضنا البعض.
    La sagesse traditionnelle nous enseigne qu'un problème partagé est un problème à moitié réglé. UN تعلمنا الحكمة التقليدية أن اقتسام المشكلة يختزلها الى نصف مشكلة.
    On nous apprend à aimer nos voisins comme nous-mêmes et à bénir ceux qui apportent la paix. UN وقد تعلمنا أن نحب جيراننا كما نحب أنفسنا.
    Je tiens à y croire également que nous apprenons à nous confier les uns aux autres. Open Subtitles أنني أود كذالك أن أعتقد ــــ بأننا تعلمنا أن نثق ببعضنا الـبعض ـــــ
    Ce tsunami dévastateur est porteur d'enseignements douloureux mais précieux. UN إن أمواج سونامي المدمرة تعلمنا درسا مؤلما وقيما حقا.
    Toutes nos religions nous enseignent qu'un messie est enfoui au plus profond de nous-mêmes et que c'est là que nous devons chercher les réponses. UN وبما أن جميع أدياننا تعلمنا أن هناك نبيا في أعماق كل منا، دعونا نفتش عن اﻷجوبة في أعماق قلوبنــا.
    J'espère que nous avons tiré les enseignements du passé et que nous pouvons nous mettre aujourd'hui à bâtir un nouvel avenir. UN وآمل أن نكون قــد تعلمنا دروس الماضــي، وأن نستطيع اﻵن أن نتحول إلى بناء مستقبل جديد.
    Je ne sais toujours pas pourquoi tu nous apprends comment utiliser ces trucs. Open Subtitles أجهل حتى لما تعلمنا استخدام هذه الأسلحة.
    C'était pas toujours de la tarte mais pour apprendre, on apprenait. Open Subtitles أحيانآ, لم يكن الامر لطيفآ لكننا تعلمنا, بالطبع قد تعلمنا
    Dans les premiers 10èmes de secondes, on prend à coeur la vision du point bleu pâle, et on apprend comment partager ce monde minuscule. Open Subtitles في العُشرِ الأول من الثانية أخذنا رؤية النقطة الزرقاء الباهتة للقلب و تعلمنا كيف نُتشارك بهذا العالم الصغير مع بعضنا.
    Qu'avons-nous appris et que pourrions-nous faire pour améliorer nos travaux? UN فماذا تعلمنا إذن وماذا يمكننا أن نفعله لتحسين عملنا؟
    La recherche de la paix, comme l'histoire et la sagesse des fables nous l'ont enseigné, est fuyante et complexe. UN فالسعي لتحقيق السلام، كما تعلمنا من كل من دروس التاريخ أو من حكمة اﻷساطير، أمر عصي المنال ومعقد.
    Nous avons beaucoup appris sur le développement au fil des ans et, aujourd'hui, nous savons tous qu'il n'existe pas de solution unique. UN لقد تعلمنا الكثير عن التنمية على مر السنين، والكل منا يعرف اليوم، أن قياسا واحد لا يناسب الجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more