"تعلمها" - Translation from Arabic to French

    • apprendre
        
    • tirés
        
    • tirer
        
    • appris
        
    • informer
        
    • apprises
        
    • apprend
        
    • maîtriser
        
    • acquises
        
    • apprentissage
        
    • courrier indiquant
        
    • connais
        
    Il reste beaucoup à apprendre en ce qui concerne tous les aspects des cultures de nos populations autochtones. UN وثمة أشياء كثيرة ينبغي تعلمها فيما يتعلق بجميع جوانب ثقافات سكاننا اﻷصليين.
    Il y a beaucoup à apprendre des réussites et des échecs des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وثمة العديد من الدروس التي يمكن تعلمها من نجاحات الأهداف الإنمائية للألفية وانتكاساتها.
    Le Comité espère que les enseignements tirés de cette opération seront mis à profit par les autres missions. UN وتأمل اللجنة أن يستفاد من الدروس التي تم تعلمها من هذه العملية في بعثات أخرى.
    L'on peut cependant tirer de cette expérience différents enseignements. UN بيد أن هناك دروسا ينبغي تعلمها من تلك التجربة.
    Il l'a appris en Californie quand il était ouvrier agricole. Open Subtitles لقد تعلمها في كاليفورنيا عندما كان عامل مزرعة
    Le Comité demande en outre à l'État partie de l'informer des dates fixées pour leur publication. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعلمها بجدولها الزمني لنشرها.
    Les leçons de l'histoire ne peuvent être apprises qu'au prix de grandes difficultés. L'obsession du concept de suprématie est extrêmement dangereuse. UN إن دروس التاريخ لا يمكن تعلمها إلا بصعوبة كبيرة، فتسلط فكرة التفوق غاية في الخطورة.
    C'est difficile, mais ça s'apprend. Open Subtitles في الغابات ؟ إنها حياة صعبة ولكن يمكن تعلمها
    S'il est possible de transférer des technologies, ce n'est pas le cas de la culture de la sûreté, qui doit s'apprendre et s'inculquer. UN ويمكن نقل التكنولوجيا، لكن لا يمكن نقل ثقافة السلامة؛ إذ ينبغي تعلمها واعتمادها.
    Je vais te donner un conseil que j'ai mis beaucoup trop de temps à apprendre. Open Subtitles سأعطيك نصيحة استغرقت في تعلمها ردحًا طويلًا.
    Au fait, je parle Espagnol, si tu veux l'apprendre. Open Subtitles بالمناسبة أنا أعرف الاسبانية قليلا إذا كنت تريدين تعلمها
    Vous pouvez encore m'apprendre des choses. Open Subtitles اظن انه مازال هناك بعض الاشياء يمكنني تعلمها منك
    De nombreux enseignements avaient été tirés de l'effondrement des cours des actions en Asie, et ces enseignements seraient utiles pour l'avenir. UN وثمة دروس كثيرة تم تعلمها في أعقاب انهيار أسعار اﻷسهم بآسيا، وسيستفاد منها في المستقبل.
    L'un des enseignements tirés par l'UNOPS était que l'appui de la hiérarchie avait été essentiel au succès du projet, celle-ci l'ayant clairement soutenu dès le départ. UN 148 - وأحد الدروس المستفادة التي تعلمها المكتب هو الأهمية الحاسمة للدعم المقدم من الإدارة العليا لنجاح المشروع.
    Le premier enseignement à tirer de la récente tragédie japonaise est l'importance de la coopération internationale dans la réduction des risques de catastrophe. UN وأول عبرة يمكن تعلمها من مأساة اليابان في الآونة الأخيرة هي أهمية التعاون الدولي في مجال الحد من مخاطر الكوارث.
    Ils attendent beaucoup de ces deux rapports, et pensent que l'ONU et le Conseil lui-même peuvent avoir des leçons à en tirer pour les futures opérations de maintien de la paix. UN وهم يودون معرفة ما إذا كانت هنالك دروس مهمة يمكن للأمم المتحدة والمجلس تعلمها فيما يتعلق بحفظ السلام في المستقبل.
    Lorsqu'on faisait l'amour. Il essayait ce qu'il avait appris avec elles. Open Subtitles من خلال معاشرتهم، يقوم بتجربة الإشياء التي تعلمها منهم..
    Tout Tristan m'a dit à propos de son amitié avec Isabel il a appris par l'écoute sur son WeDial chat vidéo. Open Subtitles كل شئ اخبرني عنه تريستان عن صداقته مع أيزابيل تعلمها عن طريق التلصص على فيديو
    Le Comité demande en outre à l'État partie de l'informer des dates fixées pour leur publication. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعلمها بجدولها الزمني لنشرها.
    Il la menaça et la frappa, utilisant souvent des méthodes apprises à l'armée. UN فقد هددها وضربها مستخدماً أساليب تعلمها من حياته العسكرية.
    - Les livres sont super mais on apprend beaucoup par l'expérience. Open Subtitles لكن هناك أشياء كثيرة نتعلمها من التجربة ولا يمكن تعلمها من الكتب
    En apprenant et en appliquant les quatre règles de bon sens qui composent la méthode, une femme peut maîtriser sa fécondité en accord avec son partenaire. UN ومن خلال تعلمها وتطبيقها للمبادئ التوجيهية الأربعة للطريقة، والتي يتم إدراكها بالحس السليم، يمكن للمرأة بالاشتراك مع زوجها، تحقيق الحمل أو تجنبه.
    Avec ses compétences acquises pendant son apprentissage, il la relia en un livre. Open Subtitles مُستخدماً المهارات التي تعلمها كَحرفي تجليد .قام بتجليدها في هذا الكتاب
    Le 1er mars 2006, après avoir reçu deux lettres du DACoRD, à savoir une plainte et un courrier indiquant que de nouvelles victimes souhaitaient porter plainte, la police de Copenhague a demandé au conseil des auteurs une copie de l'émission afin d'enquêter sur l'affaire. UN وفي 1 آذار/مارس 2006، طلبت شرطة كوبنهاغن، بعد استلام رسالتين من المركز، إحداهما شكوى والثانية تعلمها برغبة ضحايا آخرين في تقديم شكوى، الحصول من محامي أصحاب البلاغ على نسخة من البرنامج المذكور كي تحقق في المسألة بقدر أكبر.
    Ce sont les règles du jeu! Tu connais la chanson! Tu manges, tu parles! Open Subtitles إنها قواعدُ الجدة، أنت تعلمها جيدة أنت تأكل، وبعدها تتحدث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more