"تعلن أن" - Translation from Arabic to French

    • déclare que
        
    • déclare la
        
    • déclare qu'
        
    • annoncer que
        
    • déclarer que
        
    • annoncer qu
        
    • déclarer la
        
    • considère que
        
    • proclament que
        
    • a le regret d'informer que
        
    Elle déclare que ces documents ont été fournis par l'intermédiaire de la Mitsubishi Bank à la Banque de Tokyo qui représentait la Rafidain Bank. UN كما تعلن أن الوثائق قدمت بواسطة مصرف ميتسوبيشي إلى مصرف طوكيو، الذي كان يعمل باسم مصرف الرافدين.
    Cependant, Chiyoda déclare que la garantie de retenue de garantie n'a jamais été débloquée en raison du déclenchement des hostilités au Koweït. UN بيد أن شيودا تعلن أن الضمان المحتجز لم يصدر قط بسبب بدء أعمال القتال في الكويت.
    déclare que les forces armées équatoriennes ne tireront aucun coup de feu si elles ne sont pas attaquées; UN تعلن أن القوات المسلحة الاكوادورية لن تطلق النار إذا لم تهاجَم؛
    Considérant qu'il n'existe aucun autre obstacle à la recevabilité, le Comité déclare la requête recevable. UN وبما أن اللجنة لا تجد أي عراقيل أخرى أمام المقبولية، فهي تعلن أن البلاغ مقبول.
    1. déclare qu'Israël ne s'est toujours pas conformé à la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité; UN ١ - تعلن أن اسرائيل لم تمتثل حتى اﻵن لقرار مجلس اﻷمن ٤٩٧ )١٩٨١(؛
    Quoi qu'il en soit, l'oratrice est heureuse d'annoncer que le taux de mortalité maternelle a considérablement diminué. UN وأعربت عن سعادتها إذ تعلن أن معدل الوفيات النفاسية قد انخفض انخفاضا شديدا.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République d'Ouzbékistan déclare que tout événement qui se produit en Afghanistan est considéré exclusivement comme une affaire intérieure de ce pays. UN ووزارة خارجية جمهورية أوزبكستان تعلن أن ما يجري في أفغانستان هو مسألة داخلية بحتة تهم ذلك البلد وحده.
    Dans l'intervalle, Mme Edelenbos suggère que le Comité déclare que le dialogue se poursuit mais que le suivi effectué par l'État partie n'a pas été satisfaisant. UN وفي غضون ذلك، أشارت إلى أنه ينبغي للجنة أن تعلن أن الحوار متواصل، لكن المتابعة من الدولة الطرف لم تكن مرضية.
    Après avoir constaté l'existence d'un retard abusif, celui-ci déclare que le droit a été violé et ordonne que la procédure reprenne immédiatement son cours. UN وإذا رأت المحكمة الدستورية وجود تأخير غير معقول، سوف تعلن أن الحق قد انتُهك وسوف تأمر باﻹيقاف الفوري للتأخير في اﻹجراءات.
    1. déclare que la discrimination fondée sur l'emploi et l'ascendance est une forme de discrimination prohibée par les normes internationales relatives aux droits de l'homme; UN 1- تعلن أن التمييز على أساس العمل والنسب هو شكل من أشكال التمييز التي يحظرها القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    1. déclare que la période 2001-2010 constituera la Décennie internationale de promotion d’une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde; UN ' ١ - تعلن أن الفترة ٢٠٠١-٢٠١٠ ستشكل العقد الدولي لثقافة اللاعنف والسلام ﻷطفال العالم؛
    144. Cependant, l'article 6 de la Constitution déclare que l'islam est religion d'Etat. UN ٤٤١- غير أن المادة السادسة من الدستور تعلن أن اﻹسلام دين الدولة.
    Considérant qu'il n'existe aucun autre obstacle à la recevabilité, le Comité déclare la requête recevable. UN وبما أن اللجنة لا تجد أي عراقيل أخرى أمام المقبولية، فهي تعلن أن البلاغ مقبول.
    Ne constatant aucun autre obstacle à la recevabilité, le Comité déclare la requête recevable. UN وبما أن اللجنة لا تجد أي مانع إضافي يمنع من المقبولية، فإنها تعلن أن البلاغ مقبول.
    Ne constatant aucun autre obstacle à la recevabilité, le Comité déclare la requête recevable. UN وبما أن اللجنة لا تجد أي موانع إضافية للمقبولية، فإنها تعلن أن البلاغ مقبول.
    1. déclare qu'Israël ne s'est toujours pas conformé à la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité; UN ١ - تعلن أن إسرائيل لم تمتثل حتى اﻵن لقرار مجلس اﻷمن ٤٩٧ )١٩٨١(؛
    1. déclare qu'Israël ne s'est toujours pas conformé à la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité; UN ١ - تعلن أن إسرائيل لم تمتثل حتى اﻵن لقرار مجلس اﻷمن ٤٩٧ )١٩٨١(؛
    Israël a le plaisir d'annoncer que la procédure de transfert du Contrôleur vers le Ministère de la justice est en voie de finalisation. UN ويسرّ إسرائيل أن تعلن أن إنجاز الإجراء الخاص بنقل هذا المفتش إلى وزارة العدل بات قريباً.
    L'objection permet, à cet égard, à l'État qui juge une réserve invalide de déclarer que les effets de cette réserve lui sont inopposables. UN وفي هذا الصدد، يسمح الاعتراض للدولة التي تعتبر التحفظ غير جائز بأن تعلن أن آثار ذلك التحفظ ستكون عديمة الحجية بالنسبة لها.
    La Namibie se réjouit d'annoncer qu'un projet de loi est prêt et qu'il sera bientôt soumis au Ministre de la justice. UN ويسرّ ناميبيا أن تعلن أن مشروع القانون جاهز حالياً وسيعرض قريباً على وزير العدل.
    Il demande au Comité de déclarer la communication irrecevable afin de ne pas déroger au principe non bis in idem. UN وتطلب إلى اللجنة، استناداً إلى قاعدة عدم جواز محاكمة الشخص مرتين على نفس الجرم، أن تعلن أن البلاغ غير مقبول.
    La République populaire démocratique de Corée considère que la politique d'hostilité des États-Unis constitue le principal obstacle au règlement de la question nucléaire UN جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعلن أن سياسة الولايات المتحدة العدائية هي العقبة الرئيسية أمام حل المسألة النووية
    , la Convention relative aux droits de l'enfant Résolution 44/25 de l'Assemblée générale. et les autres instruments relatifs aux droits de l'homme qui proclament que les droits qui y sont énoncés doivent être garantis également à tous les individus, sans discrimination, UN وإذ يشير أيضا إلى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٦(، واتفاقية حقوق الطفل)٧( وسائر الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، التي تعلن أن الحقوق المنصوص عليها فيها ينبغي أن تكفل لجميع اﻷفراد، دونما تمييز،
    A la suite de l'événement tragique survenu la semaine dernière, la Mission permanente de la République de Corée auprès des Nations Unies a le regret d'informer que la cérémonie d'ouverture de l'exposition " Amazed World " , prévue pour le vendredi 21 septembre 2001, a été annulée. UN نظرا للحادث المأساوي الذي وقع في الأسبوع الماضي، يؤسف البعثة الدائمة لجمهورية كوريا لدى الأمم المتحدة أن تعلن أن الافتتاح الرسمي للعرض المعنون " العالم المندهش " الذي كان مقررا تنظيمه في 21 أيلول/سبتمبر 2001 قد ألغي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more