"تعليقاتها السابقة" - Translation from Arabic to French

    • ses commentaires précédents
        
    • ses précédentes observations
        
    • ses observations antérieures
        
    • ses commentaires antérieurs
        
    • ses observations précédentes
        
    • ses précédents commentaires
        
    • ses propos antérieurs
        
    • observations qu'elle avait faites
        
    • observations qu'il avait formulées
        
    • observations qu'il a formulées précédemment
        
    Pour ceci, l'État partie se réfère à ses commentaires précédents. UN ولذلك تحيل الدولة الطرف اللجنة إلى تعليقاتها السابقة.
    Elle a, dans ses précédentes observations, conclu que cette disposition n'interdisait pas la discrimination au niveau du recrutement. UN وكانت اللجنة قد خلصت في تعليقاتها السابقة إلى أن هذا الحكم لا يحظر التمييز في مرحلة التعيين.
    Il note que cette annexe est, dans l'ensemble, bien conçue, et qu'il y est tenu compte de ses observations antérieures. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المرفق معد إعدادا جيدا بوجه عام ويراعي تعليقاتها السابقة.
    La Commission a noté en outre que le rapport du gouvernement ne contenait pas de réponse à ses commentaires antérieurs. UN 24 - ولاحظت كذلك اللجنة أن تقرير الحكومة لم يتضمن أي ردّ على تعليقاتها السابقة.
    Convention No 100 : Dans une demande directe datant de 1998, la Commission a constaté avec regret qu'elle n'avait pas reçu le rapport du Gouvernement et qu'elle était donc obligée de répéter ses observations précédentes sur l'application de la Convention. UN الاتفاقية رقم 100: في طلب مباشر تقدمت به اللجنة في عام 1998، لاحظت اللجنة مع الأسف أن تقرير الحكومة لم يرد وهي ملزَمة لذلك بتكرار تعليقاتها السابقة بشأن تطبيق هذه الاتفاقية.
    51. En 2011, la Commission d'experts de l'OIT a noté avec regret que le rapport du Gouvernement ne contenait pas d'information en réponse à ses précédents commentaires sur la discrimination à l'égard des peuples autochtones. UN 51- وفي عام 2011، لاحظت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية بأسف أن تقرير الحكومة لا يتضمن أية معلومات رداً على تعليقاتها السابقة بشأن التمييز الممارس ضد السكان الأصليين.
    Convention No 100. Dans une demande directe présentée en 1996, la Commission s’est référée à ses commentaires précédents sur la section 143 du Code du travail dont l’interprétation ne semblait pas s’entendre d’une rémunération égale pour un travail de valeur égale. UN الاتفاقية رقم ١٠٠: أشارت اللجنة، في طلب قدمته في عام ١٩٩٦، إلى تعليقاتها السابقة على الباب ١٤٣ من قانون العمل الذي لا يمكن اعتباره، فيما يبدو، شاملا لمبدأ المساواة في اﻷجر عن اﻷعمال المتساوية القيمة.
    Elle a rappelé également que dans ses commentaires précédents, elle notait qu'aucun rapport annuel d'inspection du travail n'avait été reçu depuis la ratification de la Convention, 35 ans plus tôt. UN كذلك ذكّرت اللجنة بأنها أشارت في تعليقاتها السابقة إلى عدم ورود أي تقرير سنوي عن تفتيش العمل منذ التصديق على الاتفاقية قبل ٥٣ سنة.
    Mme Livingstone Raday explique que dans ses commentaires précédents relatifs aux travailleuses dans le secteur des maquiladores, elle a simplement fait référence à des rapports qui ne doivent pas être considérés comme factuels. UN 53 - السيدة ليفينغستون رادي: شرحت أنها عندما أبدت تعليقاتها السابقة بشأن العاملات في قطاع الصناعة الموجهة للتصدير، فإنها كانت تشير فقط إلى تقارير لا ينبغي أن تؤخذ على أنها حقائق واقعة.
    Elle souhaitait aussi être renseignée sur le processus de transformation des coûts auquel il a été fait référence dans ses précédentes observations sur cet article. UN كما طلبت اللجنة معلومات عن عملية تحويل التكاليف المشار إليها في تعليقاتها السابقة على هذه المادة.
    Dans la demande directe qu'elle a formulée en 1999, se référant à ses précédentes observations concernant les mesures prises en vue d'assurer l'égalité de chances aux femmes, la Commission a pris note de la création du Conseil représentatif des femmes. UN وأحاطت اللجنة، في الطلب المباشر الذي قدمته في سنة 1999، فيما يخص تعليقاتها السابقة المتعلقة بشأن التدابير المتخذة لكفالة تكافؤ الفرص للنساء، إنشاء المجلس الممثل للمرأة.
    Dans ses précédentes observations finales, le Comité a mis l'accent sur la nécessité de faire en sorte qu'il y ait davantage de femmes à des postes de responsabilité, en particulier dans la fonction publique et au parlement. UN وكانت اللجنة في تعليقاتها السابقة أكدت على ضرورة زيادة عدد النساء في مناصب اتخاذ القرارات لا سيما في الخدمة المدنية والبرلمان.
    Dans un souci d'exhaustivité, il renvoie donc à ses observations antérieures concernant ladite procédure Voir le rapport consultatif No 18, intitulé " Economic, Social and Cultural Human Rights " , p. 14 et 15. UN ولغرض استكمال الموضوع، ستشير هنا إلى تعليقاتها السابقة على هذا اﻹجراء)٦(.
    La Colombie a réitéré ses observations antérieures (voir le document publié sous la cote A/66/93, par. 10 à 17). UN 8 - أعادت كولومبيا تأكيد تعليقاتها السابقة (انظر الفقرات 10-17 من الوثيقة A/66/93).
    Le Comité consultatif rappelle ses observations antérieures concernant la nécessité d'améliorer le respect des délais en matière de présentation et de publication des documents (voir aussi A/68/567, par. 19 à 21). UN 14 - وتؤكد اللجنة الاستشارية تعليقاتها السابقة بشأن الحاجة إلى تحسين عملية التقيد بالمواعيد النهائية لتقديم الوثائق وإصدارها (انظر أيضا A/68/567، الفقرات 19-21).
    16. A sa quarante et unième session, le Comité a rappelé ses commentaires antérieurs, les a complétés par des observations tant sur la forme que sur le fond du projet de législation type et a prié le Centre pour les droits de l'homme de le réviser conformément à ses observations en vue de la publication du texte. UN ١٦ - وأشارت اللجنة في دورتها الحادية واﻷربعين إلى تعليقاتها السابقة واستكملتها بملاحظات حول شكل ومضمون مشروع التشريع النموذجي، وطلبت إلى مركز حقوق اﻹنسان تنقيح المشروع وفقا لملاحظاتها بغية نشر النص.
    Pour ce qui était des allégations de l'UGTC selon lesquelles certains emplois et professions étaient encore réservés à un sexe, comme par exemple les sapeurs-pompiers, la Commission s'est référée à ses commentaires antérieurs sur la nécessité de réviser la liste des activités interdites aux femmes fixée par l'arrêté no 16/MLTS du 27 mai 1969. UN 25 - وفيما يتعلق بادعاء الاتحاد بأن بعض الوظائف والمهن كانت مخصصة لهذا الجنس أو ذاك، ومن الأمثلة على ذلك رجال الإطفاء، أشارت اللجنة إلى تعليقاتها السابقة بشأن ضرورة تنقيح قائمة الوظائف المحظورة على النساء والوارد ذكرها في الأمر رقم 16/MLTS المؤرخ 27 أيار/مايو 1969.
    Compte tenu de ses observations précédentes à ce sujet, le Comité insiste pour que les opérations de classement de postes soient conduites dans des délais plus raisonnables de manière à limiter les incidences financières imprévues. UN وتؤكد اللجنة، بالنظر إلى تعليقاتها السابقة في هذا الصدد، أن عمليات تصنيف الوظائف على نطاق البعثة ينبغي القيام بها بتوقيت أفضل لكي يكون نطاق الآثار المالية غير المتوقعة محدوداً.
    4.13 Le 24 janvier 2011, l'État partie a réitéré in extenso ses observations précédentes. UN 4-13 وفي 24 كانون الثاني/يناير 2011، كررت الدولة الطرف جميع تعليقاتها السابقة.
    Rappelant également ses précédents commentaires sur la ségrégation professionnelle horizontale et verticale des travailleuses, la Commission demande au gouvernement d'indiquer les politiques qu'il a adoptées ou qu'il envisage d'adopter, particulièrement dans le cadre de sa stratégie nationale de l'emploi, afin de combattre le nombre disproportionné de femmes travaillant dans des emplois peu rémunérés et à faible responsabilité. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى تعليقاتها السابقة بشأن العزل الأُفقي والرأسي للمرأة العاملة، وطلبت من الحكومة أن تبيِّن سياساتها المعتمدة أو التي هي قيد النظر، لا سيما في إطار استراتيجيتها في مجال التوظيف، لتصحيح عدد النساء غير المتناسب العاملات في وظائف منخفضة الأجر والمسؤولية.
    29. Dans ses observations les plus récentes, le Tribunal a confirmé ses propos antérieurs (voir A/C.5/50/2/Add.1, annexe I, par. 9) et est revenu plus en détail sur les prévisions de dépenses. UN ٢٩ - وفي أحدث التعليقات التي أبدتها المحكمة اﻹدارية، أعادت المحكمة تأكيد تعليقاتها السابقة )انظر A/C.5/50/2/Add.1، المرفق الاول، الفقرة ٩(، وأوردت مزيدا من التفاصيل بشأن آرائها فيما يتعلق بتقديرات التكاليف.
    Convention no 100 : Dans la demande directe qu'elle a formulée en 2004, la Commission a dû, en raison de la présentation tardive du rapport du Gouvernement israélien, répéter les observations qu'elle avait faites en 2003. UN الاتفاقية رقم 100: اضطرت اللجنة في طلبها المباشر لعام 2004 إلى تكرار تعليقاتها السابقة لعام 2003، وذلك بسبب تأخر الحكومة في تقديم تقريرها.
    Le Comité consultatif rappelle les observations qu'il avait formulées sur les initiatives de communication et de planification de la relève (A/68/567, par. 28). UN ٢7 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى تعليقاتها السابقة بشأن مبادرات الاتصال والتخطيط لتعاقب الموظفين (A/68/567، الفقرة 28).
    À cet égard, le Comité consultatif rappelle les observations qu'il a formulées précédemment, dans le contexte de son examen des modalités de financement et de soutien des missions politiques spéciales, sur l'appui apporté par le Siège à ces missions (A/66/7/Add.21, par. 57 à 83). UN 17 - وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى تعليقاتها السابقة على دعم المقر للبعثات السياسية الخاصة في الوثيقة A/66/7/Add.21، الفقرات من 57 إلى 83 في سياق استعراضها لترتيبات تمويل ودعم البعثات السياسية الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more