De plus, l'adjonction proposée n'a pas été soumise aux États parties aux fins de commentaires. | UN | هذا ولم تعرض الإضافة المقترحة على الدول الأطراف لإبداء تعليقاتها عليها. |
Chypre a proposé que la Commission du développement social rédige un projet de déclaration qui serait communiqué aux États Membres pour commentaires. | UN | واقترحت قبرص أن تقوم لجنة التنمية الاجتماعية بأعمال تحضيرية ﻹصدار مسودة إعلان تقدم إلى الدول اﻷعضاء ﻹبداء تعليقاتها عليها. |
La réponse de l'auteur a été adressée à l'État partie pour commentaires à présenter avant le 1er avril 2009. | UN | وقد أُرسِلت ملاحظات صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف لإبداء تعليقاتها عليها بحلول 1 نيسان/أبريل 2009. |
La Commission est invitée à examiner le projet de plan-programme biennal pour le contrôle international des drogues, la prévention du crime et du terrorisme, ainsi que la justice pénale, et à faire part de ses observations au Secrétaire général. | UN | واللجنة مدعوَّة إلى استعراض الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين للمراقبة الدولية للمخدرات ومنع الجريمة والإرهاب والعدالة الجنائية، وتقديم تعليقاتها عليها إلى الأمين العام. |
Dix-huit rapports sur l'efficacité de ces stratégies de communication ont été envoyés aux départements clients, qui ont été invités à faire part de leurs observations. | UN | وتم إرسال 18 تقريرا خطيا عن فعالية استراتيجيات الاتصالات هذه إلى العملاء من الإدارات، وطُلب منها إبداء تعليقاتها عليها. |
La réponse de l'auteur a été adressée à l'État partie pour commentaires à présenter avant le 1er avril 2009. | UN | وقد أُرسِلت ملاحظات صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف لإبداء تعليقاتها عليها بحلول 1 نيسان/أبريل 2009. أوزبكستان |
Le Rapporteur spécial pourra décider par la suite de transmettre ces informations aux gouvernements en leur demandant de lui faire part de leurs commentaires et de lui indiquer toute mesure qui aurait été prise en la matière. | UN | ويجوز للمقرر الخاص أن يقرر بعد ذلك إحالة هذه المعلومات إلى الحكومات طالباً تعليقاتها عليها وتفاصيل أي إجراء تم اتخاذه بشأنها. |
Les commentaires du conseil ont été adressés à l'État partie en mars 2012, pour observations. | UN | وأُحيلت رسالة المحامي إلى الدولة الطرف في آذار/مارس 2012 لكي تبدي تعليقاتها عليها. |
16. À la fin de sa visite, la délégation a présenté ses observations préliminaires confidentielles aux autorités honduriennes, qu'il a invitées à faire part de leurs commentaires avant le 23 octobre 2009. | UN | 16- وفي نهاية الزيارة قدمت اللجنة الفرعية استنتاجاتها السرية الأولية إلى سلطات هندوراس وطلبت منها تقديم تعليقاتها عليها بحلول 23 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
À la fin octobre 2009, quatre projets de chapitre du guide avaient été distribués par le FMI aux membres de l'Équipe spéciale pour commentaires. | UN | وحتى أواخر تشرين الأول/أكتوبر 2009، وزع صندوق النقد الدولي أربعة مشاريع فصول من الدليل المذكور على أعضاء فرقة العمل لإبداء تعليقاتها عليها. |
La Commission a été informée que le texte sur les indicateurs de fraude commerciale dont elle était saisie était une version provisoire. Il lui a été proposé que le secrétariat le distribue aux gouvernements, aux organisations internationales et aux organismes intéressés pour commentaires et pour qu'elle l'examine à sa prochaine session. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنّ نص مؤشرات الاحتيال التجاري الذي هو معروض عليها إنما هو نص مؤقت وأنه يُقترح عليها أن تُكلِّف أمانتها بتعميم تلك المؤشرات على الحكومات والمنظمات الدولية والهيئات المهتمة لكي تبدي تعليقاتها عليها ولكي تنظر فيها اللجنة في دورتها القادمة. |
Suite à la finalisation du projet par les coprésidents du groupe de rédaction, le secrétariat a diffusé un premier projet de document pour qu'il soit examiné et que des commentaires y soient apportés. Le secrétariat a ensuite compilé les commentaires reçus et a travaillé en collaboration avec les coprésidents afin d'incorporer les commentaires au document, lequel fut ensuite distribué à tous les membres du Comité et aux observateurs. | UN | وبعد إيجاز الرئيسين المشاركين لفريق الصياغة للعمل عممت الأمانة مشروع النص الأول للوثيقة لاستعراضها وإبداء تعليقاتها عليها ومن ثم جمعت الأمانة التعليقات المتلقاة وعملت مع الرئيسين المشاركين لإدراجها في الوثيقة التي عممت على جميع أعضاء اللجنة والمراقبين. |
La Commission a été informée que le texte sur les indicateurs de fraude commerciale dont elle était saisie était une version provisoire. Il lui a été proposé que le secrétariat le distribue aux gouvernements, aux organisations internationales et aux organismes intéressés pour commentaires et pour qu'elle l'examine à sa prochaine session. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنّ نص مؤشرات الاحتيال التجاري الذي هو معروض عليها إنما هو نص مؤقت وأنه يُقترح عليها أن تُكلِّف أمانتها بتعميم تلك المؤشرات على الحكومات والمنظمات الدولية والهيئات المهتمة لكي تبدي تعليقاتها عليها ولكي تنظر فيها اللجنة في دورتها القادمة. |
Les observations de l'État partie ont été adressées à l'auteur le 13 février 2013 pour commentaires (dans un délai d'un mois). | UN | وأحيلت ملاحظات الدولة الطرف إلى صاحبة البلاغ في 13 شباط/فبراير 2013 لإبداء تعليقاتها عليها (مهلة شهر). |
Comme pour les autres rapports de l'UNODC, toutes les informations recueillies devront être validées en consultation avec les États Membres, ce qui devrait être fait en mai 2012; l'UNODC communiquera alors les informations pertinentes aux États Membres pour examen et commentaires. | UN | وكما كان عليه الحال بالنسبة لتقارير المكتب السابقة، فإنَّ كل المعلومات المجموعة ستمر في مرحلة اعتماد بالتشاور مع الدول الأعضاء. ومن المقرَّر تنفيذ مرحلة الاعتماد في أيار/مايو 2012، وسيرسل المكتب المعلومات القطرية ذات الصلة إلى الدول الأعضاء لتستعرضها وتقدم تعليقاتها عليها. |
Le 13 janvier 2010, le Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques et conseiller juridique a adressé une communication à 51 organisations et entités internationales, appelant leur attention sur la première lecture des projets d'articles concernant la responsabilité des organisations internationales et les invitant à formuler des commentaires et observations comme la Commission l'a demandé. | UN | ووجّه وكيل الأمين العام للشؤون القانونية، المستشار القانوني، رسالة مؤرخة 13 كانون الثاني/ يناير 2010، إلى 51 من المنظمات والكيانات الدولية، موجها انتباهها إلى نص القراءة الأولى لمشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية، وداعيا إياها إلى تقديم تعليقاتها عليها وفقا لطلب اللجنة. |
Il a prié le secrétariat de distribuer lesdits projets de dispositions types aux États pour commentaires et de les présenter avec les commentaires reçus à la Commission, pour examen et adoption, à sa trente-sixième session qui doit se tenir à Vienne du 30 juin au 18 juillet 2003. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن توزع مشاريع الأحكام النموذجية على الدول من أجل الحصول على تعليقاتها عليها وأن تقدم مشاريع الأحكام التشريعية، مع التعليقات الواردة من الدول، إلى اللجنة لاستعراضها واعتمادها في دورتها السادسة والثلاثين المقرر عقدها في فيينا في الفترة من 30 حزيران/يونيه إلى 18 تموز/يوليه 2003. |
Il a prié le secrétariat de distribuer lesdits projets de dispositions types aux États pour commentaires et de les présenter, avec les commentaires reçus, à la Commission, pour examen et adoption, à sa trente-sixième session. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن توزع مشاريع الأحكام النموذجية على الدول من أجل الحصول على تعليقاتها عليها وأن تقدم مشاريع الأحكام النموذجية، مع التعليقات الواردة من الدول، إلى اللجنة لاستعراضها واعتمادها في دورتها السادسة والثلاثين المقرر عقدها في فيينا في الفترة من 30 حزيران/يونيه إلى 11 تموز/يوليه 2003. |
En outre, la Commission doit être informée, en temps utile pour présenter ses observations, des projets tendant à instituer ou à modifier des aides; l'État membre intéressé ne peut mettre à exécution les mesures projetées avant que cette procédure ait abouti à une décision finale. | UN | وعلاوة على ذلك يجب قبل تخصيص المعونات أن تبلَّغ الخطط المتعلقة بمنح أو تعديل معونات إلى المفوضية في الوقت المناسب كي يتسنى للجنة إبداء تعليقاتها عليها ولا يجوز منح المعونات إلى أن تتوصل المفوضية إلى قرار بهذا الشأن. |
Le 8 mars, le Groupe d'experts a présenté son plan de travail au Comité, qui lui a fait part de ses observations. | UN | وفي 8 آذار/مارس، قدم فريق الخبــراء خطــة عمله إلى اللجنة، التي قدمت بدورها تعليقاتها عليها. |
La Commission est invitée à examiner le projet de plan-programme biennal pour le contrôle international des drogues, la prévention du crime et du terrorisme, ainsi que la justice pénale, et à faire part de ses observations au Secrétaire général. | UN | واللجنة مدعوَّة إلى استعراض الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين للمراقبة الدولية للمخدرات ومنع الجريمة والإرهاب والعدالة الجنائية، وتقديم تعليقاتها عليها إلى الأمين العام. |
3. Rappelle en outre que le projet de descriptif de programme de pays pour le Kenya (E/ICEF/2014/P/L.6) avait été distribué du 13 au 26 mai 2014 aux États Membres pour qu'ils puissent faire part de leurs observations et de leurs contributions; | UN | 3 - يشير كذلك إلى أن مشروع وثيقة البرنامج القطري لكينيا (E/ICEF/2014/P/L.6) قد عُممت على الدول الأعضاء لكي تبدي تعليقاتها عليها وتقدم مساهماتها فيها خلال الفترة من 13 إلى 26 أيار/مايو 2014؛ |