"تعليقاتهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs observations
        
    • leurs commentaires
        
    • des observations
        
    • des commentaires
        
    • observations et
        
    • leurs remarques
        
    • les observations
        
    • avis
        
    leurs observations ont permis de compléter le rapport, qui a ensuite été soumis au Ministère des affaires juridiques pour vérification. UN واستخدمت تعليقاتهم لصقل التقرير. وبعدها عُرض التقرير على وزارة الشؤون القانونية حيث جرى التحقق من الاستنتاجات.
    Le Comité a tenu compte de leurs observations et de leurs vues pour évaluer la réclamation. UN وقد أخذ الفريق بعين الاعتبار تعليقاتهم وآراءهم فيما أجراه من تقييم للمطالبة المذكورة.
    Le Comité a tenu compte de leurs observations et de leurs vues pour évaluer la réclamation. UN وقد أخذ الفريق بعين الاعتبار تعليقاتهم وآراءهم فيما أجراه من تقييم للمطالبة المذكورة.
    Le Bureau du Commissaire aux droits de l'homme du Gouvernement avait régulièrement invité des représentants de la société civile à soumettre leurs commentaires sur le projet de rapport national. UN ودعا مكتب المفوض الحكومي لحقوق الإنسان بشكل منتظم ممثلي المجتمع المدني إلى تقديم تعليقاتهم على مشروع التقرير الوطني.
    Les Parties et observateurs ont été priés de formuler des observations sur le rapport supplémentaire. UN وطلب من الأطراف والمراقبين في اتفاقية استكهولم تقديم تعليقاتهم على التقرير التكميلي.
    Le CCI demande aux participants d'évaluer tous les ateliers et tient compte de leurs observations dans la conception de nouveaux cours. UN ويجمع مركز التجارة الدولية ردود فعل من شاركوا في جميع حلقات العمل، وتُراعى تعليقاتهم عند إعداد الدورات الجديدة.
    Le texte ciaprès, qui résume leurs observations et leurs suggestions, veut rendre compte de la richesse et de la diversité des opinions exprimées. UN ويلخص النص التالي تعليقاتهم ومقترحاتهم، والغرض منه هو التعبير عما اتسمت به الآراء المعرب عنها من ثراء وتنوع.
    Elle les a remerciés de leurs observations et suggestions constructives. UN وشكرت المشاركين على تعليقاتهم ومقترحاتهم البناءة.
    L'intervenant assure aux membres du Comité qu'à cette fin, leurs observations et suggestions feront l'objet d'une analyse approfondie aux plus hauts niveaux. UN وأكد لأعضاء اللجنة أن تعليقاتهم واقتراحاتهم ستُحلَّل لهذا الغرض تحليلاً كاملاً في أعلى المستويات.
    5. Invite les Parties et autres intéressés à soumettre leurs observations sur les résultats de la réunion consultative avant le 31 mars 2011; UN 5 - يدعو الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين إلى تقديم تعليقاتهم على نتيجة الاجتماع الاستشاري بحلول 31 آذار/مارس 2011؛
    Les membres du groupe de travail soumettent au Président et au Rédacteur leurs observations sur le premier projet. UN يقدم أعضاء الفريق العامل تعليقاتهم على المشروع الأول إلى الرئيس والمحرر.
    Les Parties et les observateurs soumettent leurs observations au secrétariat. UN تقدم الأطراف والمراقبون تعليقاتهم إلى الأمانة.
    Les membres du groupe de travail soumettent au Président et au Rédacteur leurs observations définitives sur le quatrième projet. UN يقدم أعضاء الفريق العامل تعليقاتهم النهائية على المشروع الثالث إلى الرئيس والمحرر.
    À cet égard, plusieurs représentants ont souligné que leurs observations étaient préliminaires et que les États Membres auraient besoin de plus de temps pour analyser le projet de questionnaire, y compris les définitions et les classes de drogues. UN وفي هذا الصدد، أكَّد عدة مندوبين أن تعليقاتهم ما هي إلا تعليقات أوَّلية وأن الدول الأعضاء ستحتاج إلى مزيد من الوقت لتحليل مشروع الاستبيان، بما في ذلك التعاريف وأصناف المخدرات.
    les observations les plus récentes de l'État partie ont été envoyées aux auteurs pour qu'ils fassent part de leurs commentaires. UN وقد أُحيلت أحدث ملاحظات الدولة الطرف إلى أصحاب البلاغ لإبداء تعليقاتهم.
    S'agissant de l'exhaustivité, certains gestionnaires souhaitent que leurs commentaires soient mieux pris en compte dans la version finale du rapport d'audit. UN أما عن الاستيفاء، فقد أعرب بعض المديرين عن أملهم في بيان تعليقاتهم على نحو أفضل في التقرير النهائي لمراجعة الحسابات.
    Les gouvernements et observateurs ont été invités à faire part de leurs commentaires sur les définitions et de toutes suggestions de termes additionnels. UN وقد طُلب إلى الحكومات والمراقبين تقديم تعليقاتهم على التعاريف وأي اقتراحات بشأن التغطية الإضافية.
    En outre, j'avais demandé aux membres de la Commission de me communiquer, s'ils le souhaitaient, des observations écrites à ce sujet. UN وفضلا عن ذلك، طلبت إلى أعضاء اللجنة أن يحيلوا إلي تعليقاتهم بشأن هذين البندين، كتابة، إذا رغبوا في ذلك.
    Elle a invité les autres experts et observateurs à formuler des observations. UN ودعت الخبراء والمراقبين الآخرين إلى إعداد تعليقاتهم.
    Plusieurs membres ont aussi fait des commentaires sur cette proposition. UN وأبدى العديد من الأعضاء أيضا تعليقاتهم على الاقتراحين.
    leurs remarques et observations ont été dûment prises en compte. UN وقد أُخذت تعليقاتهم وملاحظاتهم بعين الاعتبار الواجب.
    Celles-ci ont été analysées par le Comité des commissaires aux comptes, dont les observations ont été prises en considération. UN وقد قام مجلس مراجعي الحسابات بتحليل هذه التقديرات وأُخذت تعليقاتهم في الحسبان.
    Les représentants des pays en développement émettaient en général un avis positif sur les publications, mais leurs observations étaient surtout axées sur la coopération technique. UN وكانت انطباعات ممثلي البلدان النامية إيجابية عموماً عن النشرتين إلا أنهم يميلون إلى التركيز أكثر على التعاون التقني في تعليقاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more