"تعليقها على" - Translation from Arabic to French

    • son commentaire sur
        
    • son commentaire de l
        
    • ses observations sur
        
    • ses commentaires sur
        
    • commentant le
        
    • son commentaire à
        
    • son commentaire du
        
    • ses observations concernant la
        
    • été souligné comme
        
    • son commentaire de la
        
    Dans son commentaire sur ce qui deviendrait l'article 44 de la Convention de Vienne, la Commission du droit international observe ce qui suit : UN وفي تعليقها على ما أصبح المادة 44 من اتفاقية فيينا، قالت لجنة القانون الدولي:
    En effet, la CDI évoque dans son commentaire sur cet article la possibilité de rentabiliser les utilisations. UN والواقع أن لجنة القانون الدولي تشيد في تعليقها على هذه المادة الى امكانية جعل الاستخدامات ذات مردودية.
    Cette opinion apparaît en harmonie avec la position exprimée par le Comité des droits de l'homme dans son commentaire de l'article 13 du Pacte, relatif à l'expulsion. UN ويبدو هذا الرأي منسجماً مع الموقف الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها على المادة 13 من العهد، وهي المادة المتعلقة بالطرد.
    Dans ses observations sur les paragraphes 122 et 123 concernant la sécurité de la personne, le Gouvernement accuse une fois de plus le Rapporteur spécial de baser ses rapports sur des allégations non étayées. UN وفي تعليقها على الفقرتين ١٢٢ و ١٢٣ المتعلقتين باﻷمن الشخصي، اتهمت الحكومة مرة أخرى المقرر الخاص بأنه قد بنى تقاريره على مزاعم غير مؤيدة بالدليل.
    Il faudrait donner pour instruction au secrétariat de fonder ses commentaires sur les rapports du Groupe de travail. UN وقال إنه ينبغي توجيه الأمانة إلى أن تضع تعليقها على أساس تقارير الفريق العامل.
    72. commentant le document de travail de M. Yokota, Mme Hampson s'est dite inquiète de ce que le système international ne protégeait pas le patrimoine et les savoirs des peuples autochtones. UN 72- وأعربت السيدة هامبسون في تعليقها على ورقة العمل التي أعدها السيد يوكوتا عن قلقها إزاء عدم حماية التراث والمعارف الأصلية في إطار النظام الدولي.
    La délégation tchèque est satisfaite de la manière dont la responsabilité pénale individuelle est liée à la responsabilité des États dans le projet de Code; comme le souligne la CDI dans son commentaire à l’article 4, le châtiment individuel des personnes coupables de crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité n’exonère pas l’État de sa responsabilité pour les faits internationalement illicites qu’il a commis. UN وأعرب عن سرور وفده لطريقة الربط بين المسؤولية الجنائية الفردية ومسؤولية الدولة في مشروع المدونة؛ وكما أوضحت اللجنة في تعليقها على المادة ٤، فمعاقبة اﻷفراد المدانين بارتكاب جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها لا تعفي الدولة من مسؤوليتها عن اﻷعمال غير المشروعة دوليا.
    La Commission a expliqué dans son commentaire du projet d'article 20 adopté en première lecture que l'application de ce système souple peut UN وقد أوضحت اللجنة في تعليقها على مشروع المادة 20 المعتمد في القراءة الأولى أن تطبيق هذا النظام المرن يمكن:
    Dans ses observations concernant la Conférence de Seattle, elle a affirmé qu'" il [était] indéniable que les droits de l'homme constitu[ai]ent une question fondamentale. UN وذكرت في تعليقها على مؤتمر سياتل أنه " لا سبيل إلى إنكار أن حقوق الإنسان هي قضية أساسية.
    Au paragraphe 3 de son commentaire sur cet article, la CDI précise que cette procédure spéciale, plus rapide, serait utilisée pour les amendements mineurs, en particulier pour ceux qui ne posent pas de questions de principe d'ordre général. UN وأوضحت لجنة القانون الدولي في الفقرة ٣ من تعليقها على هذه المادة، أن من المتوخى أن يستخدم هذا اﻹجراء المستعجل الخاص في التعديلات البسيطة، وبخاصة التغييرات التي لا تثير مسائل متعلقة بمبدأ عام.
    Sur le principe, le Gouvernement chinois souscrit aux observations qu'a faites la Commission du droit international dans son commentaire sur le projet d'articles adopté en deuxième lecture. UN وتتفق حكومة الصين من حيث المبدأ مع آراء لجنة القانون الدولي بصيغتها الواردة في تعليقها على مشاريع المواد المعتمدة في القراءة الثانية.
    Si les crimes de guerre sont définis comme l'entend la CDI dans son commentaire sur l'article 20, il faudra se demander dans quelle mesure les actes énumérés dans cet article sont d'une gravité telle que l'on doit les inclure expressément dans le code. UN وإذا أريد تعريف جرائم الحرب على النحو الذي تقصده اللجنة في تعليقها على المادة ٢٠، فينبغي عندئذ النظر فيما إذا كانت اﻷفعال المفصلة بالمادة هي حقا من الخطورة بحيث تدرج على وجه التحديد في المدونة.
    Comme l'a reconnu avec raison la Commission dans son commentaire sur ce projet d'article, < < Les États affectés peuvent restreindre l'accès à certains endroits sensibles tout en autorisant une libre circulation dans la zone concernée. UN وعلى نحو ما اعترفت به اللجنة بحقٍّ في تعليقها على مشروع هذه المادة، " يمكن أن تُقيد الدول المتأثرة الوصول إلى مناطق حساسة بعينها، مع السماح في الوقت ذاته بحرية التنقل داخل المنطقة المعنية.
    116. La Commission du droit international fournit les mêmes indications dans son commentaire de l'article 3 de ses articles sur la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses, adoptés en 2001. UN 116 - وأوردت لجنة القانون الدولي إشارات مماثلة في تعليقها على المادة 3 من موادها المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة التي اعتمدتها في عام 2001.
    − Au surplus, comme l'a relevé la France dans son commentaire de l'Observation générale no 24, < < le devoir pour un État de se conformer à un principe coutumier général et l'acceptation de se lier par son expression conventionnelle, surtout avec les développements et précisions que comporte la formalisation par traité, ne sauraient être confondus > > UN - علاوة على ذلك، وكما لاحظت فرنسا في تعليقها على الملاحظة العامة رقم 24 للجنة المعنية بحقوق الإنسان، فإنه " ينبغي عدم الخلط بين واجب تقيد الدولة بمبدأ عرفي عام وموافقتها على الالتزام بتعبيره الاتفاقي، ولا سيما مع ما ينطوي عليه إضفاء هذه الصبغة الرسمية بموجب معاهدة من تطويرات وإيضاحات " ().
    Dans son commentaire de l'article 78 de la Convention, le Comité international de la CroixRouge explique que < < de toute façon, ces mesures ne peuvent être ordonnées que pour de réelles et impérieuses raisons de sécurité; elles doivent garder un caractère exceptionnel > > . UN وأوضحت اللجنة الدولية للصليب الأحمر في تعليقها على المادة 78 من الاتفاقية أنه: " مهما يكن من أمر، لا يمكن الأمر بهذه التدابير إلا لأسباب أمنية حقيقية وقاهرة؛ ويجب الحفاظ على طابعها الاستثنائي " .
    Dans ses observations sur les paragraphes 122 et 123 concernant la sécurité de la personne, le Gouvernement accuse une fois de plus le Rapporteur spécial de baser ses rapports sur des allégations non étayées. UN وفي تعليقها على الفقرتين ٢٢١ و١٢٣ المتعلقتين باﻷمن الشخصي، اتهمت الحكومة مرة اخرى المقرر الخاص بأنه قد بنى تقاريره على مزاعم غير مؤيدة بالدليل.
    OMS : Informations communiquées par le Secrétariat dans ses observations sur le projet de rapport du CCI concernant la BAR. UN منظمة الصحة العالمية: معلومات قدمتها اﻷمانة العامة في تعليقها على مشــروع تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن الميزنة على أساس النتائج.
    La plupart des questions soulevées par le Gouvernement dans ses observations sur le sixième rapport périodique du Rapporteur spécial ont trait à la méthodologie employée par le Rapporteur spécial et ses assistants pour rendre compte de la situation des droits de l'homme dans la République fédérative de Yougoslavie. UN ويتصل معظم اﻷسئلة التي أثارتها الحكومة في تعليقها على التقرير الدوري السادس للمقرر الخاص بالمنهجية التي استخدمها المقرر الخاص ومساعدوه في الاضطلاع بمهمة التقرير عن حالة حقوق الانسان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة.
    Dans ses commentaires sur une précédente version du rapport, la Commission économique pour l'Afrique (CEA) a déclaré que, dans la mesure où la présence des ministres était requise dans de nombreuses réunions, il était important que ces réunions répondent à leurs besoins. UN وذكرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، في تعليقها على مشروع سابق لهذا التقرير، أنه نظرا لأن هناك كثيرا من المحافل التي قد تطالب بحضور الوزراء فمن المهم جعل هذه الاجتماعات تخاطب احتياجاتها.
    37. commentant le paragraphe 6, le Mexique a fait observer qu'en prévoyant des programmes de justice réparatrice à tous les stades du processus de justice pénale, on risquerait d'en réduire l'intérêt et l'impact. UN 37- لاحظت المكسيك في تعليقها على الفقرة 6 أن وضع برامج للعدالة التصالحية في جميع مراحل اجراءات العدالة الجنائية يمكن أن يقلل من أهميتها وتأثيرها.
    122. Dans l'introduction au présent rapport, qui contient des informations de caractère général, et dans son commentaire à propos de l'article 10, l'Égypte expose en détail les mesures générales de prévention qu'elle prend dans le domaine de l'éducation, la formation, l'information et la sensibilisation en vue de combattre les actes proscrits par la Convention. UN 122- أوضحت مصر في مقدمة هذا التقرير وفي تعليقها على المادة العاشرة الإجراءات الوقائية العامة التي تقوم بها في هذا المجال سواء من ناحية التعليم أو التدريب أو الإعلام والتعريف بالاتفاقية.
    La Commission a expliqué dans son commentaire du projet d'article 20 adopté en première lecture que l'application de ce système souple peut UN وقد أوضحت اللجنة في تعليقها على مشروع المادة 20 المعتمد في القراءة الأولى أن تطبيق هذا النظام المرن يمكن:
    Dans ses observations concernant la gravité et la nature des faits reprochés à l'auteur, la Ministre de l'immigration a particulièrement insisté sur le fait que l'auteur avait été condamné pour viol et coups et blessures volontaires graves en décembre 1990, et pour deux vols à main armée en février 1997. UN وانصب تركيز الوزيرة، في تعليقها على خطورة وطبيعة سلوك صاحب البلاغ، على إدانته في قضايا اغتصاب وإلحاق إصابات خطيرة عمداً في كانون الأول/ديسمبر 1990 ثم إدانته في قضيتي سطو بالسلاح في شباط/فبراير 1997.
    16. Le lien entre les droits des peuples autochtones à la culture et à des modèles de développement durable a été souligné comme suit par le Comité des droits de l'homme en relation avec l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques: UN 16- وقد أبدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تعليقها على العلاقة القائمة بين حقوق الشعوب الأصلية في الثقافة ونماذج التنمية المستدامة وذلك بصدد المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية:
    L'étude du CICR sur le droit international humanitaire coutumier précise dans son commentaire de la règle 128 A: UN وجاءت في دراسة اللجنة الدولية للصليب الأحمر عن القانون الدولي الإنساني العرفي ملاحظة دقيقة في تعليقها على القاعدة 128 ألف:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more