"تعليقه على" - Translation from Arabic to French

    • ses observations sur
        
    • commentant
        
    • son commentaire sur
        
    • exprimant sur
        
    • ses commentaires sur
        
    • des observations sur
        
    • ses observations relatives à
        
    • l'accrocher au
        
    • propos de
        
    • propos des
        
    • observations sur la
        
    Dans ses observations sur l'article 39, la délégation française a souligné que le texte actuel de l'article 62 ne donnait pas de réponse claire à cette importante question. UN وأشار الوفد الفرنسي في تعليقه على المادة 39 إلى أن النص الحالي للمادة 62 لا يورد أي جواب واضح على تلك المسألة الهامة.
    Dans ses observations sur le présent rapport, le Bureau de la gestion des ressources humaines a déclaré ce qui suit: UN وذكر مكتب إدارة الموارد البشرية، في معرض تعليقه على هذا التقرير، ما يلي:
    Le Secrétaire exécutif, commentant cette déclaration, a indiqué que la date de la quatrième session de la Conférence des Parties fera l'objet d'un examen par le SBI à sa cinquième session. UN وشدد الأمين التنفيذى، في معرض تعليقه على ذلك البيان ، على أن تنظر الدورة الخامسة للهيئة الفرعية للتنفيذ في تحديد موعد إنعقاد مؤتمر الأطراف الرابع.
    2.6 Dans son commentaire sur l'article 21 du Pacte, Manfred Nowak déclarait ce qui suit : UN ٢-٦ ويقول مانفريد نواك في تعليقه على المادة ١٢ من العهد ما يلي:
    S'exprimant sur la stratégie retenue fondée sur les enseignements tirés de l'expérience, un intervenant a fait observer que le programme lui semblait trop ambitieux. UN وفي معرض تعليقه على إعداد الاستراتيجيات في ضوء الدروس المستخلصة، أعرب متكلم عن شعوره بأن البرنامج يبدو مفرطا في الطموح.
    Dans ses commentaires sur une précédente version du présent rapport, le PNUE a déclaré au Bureau des services de contrôle interne que le fait que la Commission ne traite pas de questions intersectorielles telles que la pauvreté et la population était une grave lacune. UN وقد أوضح برنامج الأمم المتحدة للبيئة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، في تعليقه على مشروع سابق لهذا التقرير، أن أحد أوجه القصور الرئيسية يتمثل في أن اللجنة لا تتصدى للمسائل الشاملة لعدة قطاعات مثل الفقر والسكان.
    13. Formulant des observations sur les conditions fondamentales que devait réunir un organisme chargé de la concurrence, le représentant a dit que l'élaboration d'une politique de concurrence représentait une tâche ardue pour son pays, d'autant qu'aucune définition commune n'existait. UN 13- وقال ممثل الهند، في تعليقه على وضع الأسس لأي وكالة تُعنى بالمنافسة، إن إعداد سياسة منافسة لبلده شكّل تحدياً كبيراً، لا سيما في غياب تعريف متفق عليه للمنافسة.
    9. Dans ses observations relatives à la réponse du Gouvernement, la source affirme que les renseignements fournis par le Ministre sont erronés, tant en ce qui concerne les éléments de droit que les faits. UN 9- وأكد المصدر في تعليقه على رد الحكومة أن الرد، المقدم من قِبل الوزير، غير صحيح من زاوية القانون والوقائع.
    Dans ses observations sur le présent rapport, le Bureau de la gestion des ressources humaines a déclaré ce qui suit: UN وذكر مكتب إدارة الموارد البشرية، في معرض تعليقه على هذا التقرير، ما يلي:
    Dans ses observations sur le document, le Conseil d’administration a insisté sur le rôle du Plan-cadre, l’importance d’une approche globale associant tous les protagonistes et la création de mécanismes souples dans les pays en crise. UN وتصدى المجلس التنفيذي، في تعليقه على الوثيقة، لدور إطار المساعدة اﻹنمائية، وأهمية وجود نهج شامل مع اشتراك جميع الفاعلين، وإيجاد آليات مرنة للبلدان التي تعاني من أزمات.
    Dans ses observations sur le projet de rapport, le Bureau des services centraux d'appui a recensé un certain nombre d'améliorations qui avaient été récemment apportées aux procédures d'achat. UN 11 - وفي تعليقه على مشروع التقرير، عين مكتب خدمات الدعم المركزي عددا من التحسينات الحديثة الأخرى في عملية المشتريات.
    Il a formulé ses observations sur le plan de travail national visant à faire appliquer de manière cohérente les IFRS en 2015 tout en soulignant la nécessité de dispenser une formation à l'appui de ce processus. UN وأشار في تعليقه على خطة العمل الوطنية لضمان الاتساق في تنفيذ المعايير الدولية لإعداد التقارير المالية اعتباراً من عام 2015 وأكد الحاجة إلى التدريب لدعم هذه العملية.
    commentant les références aux instruments régionaux, il souligne que le but de cette conclusion n'est pas de saper les politiques positives qui se sont développées dans un contexte régional. UN وفي معرض تعليقه على الإشارات إلى الصكوك الإقليمية، شدد على أن هذا الاستنتاج لا يهدف إلى تقويض السياسات الإيجابية التي تطورت في السياق الإقليمي.
    10. Un observateur, commentant les difficultés rencontrées par les pays en développement pour réglementer les activités des sociétés transnationales, a déclaré que, puisqu'il n'y avait pas de consensus sur le code de conduite, il était temps d'essayer autre chose. UN ٠١ - وقال أحد المراقبين في معرض تعليقه على الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في محاولة تنظيم اﻷعمال التجارية العالمية، إنه حان الوقت لاتباع نهج جديد بالنظر لعدم وجود توافق في اﻵراء حول مدونة قواعد سلوك.
    10. Un observateur, commentant les difficultés rencontrées par les pays en développement pour réglementer les activités des sociétés transnationales, a déclaré que, puisqu'il n'y avait pas de consensus sur le code de conduite, il était temps d'essayer autre chose. UN ١٠ - وقال أحد المراقبين في معرض تعليقه على الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في محاولة تنظيم اﻷعمال التجارية العالمية، إنه حان الوقت لاتباع نهج جديد بالنظر لعدم وجود توافق في اﻵراء حول مدونة قواعد سلوك.
    Dans son commentaire sur le projet d'article 2, le Groupe de travail a fait observer qu'une divergence de vues s'était fait jour entre ses membres quant à la nature du lien que le tribunal devrait entretenir avec l'Organisation des Nations Unies. UN والفريق العامل يلاحظ في تعليقه على مشروع المادة ٢ أن هناك خلافا فيما بين أعضاء الفريق بخصوص نوع العلاقة التي ينبغي أن تقوم بين المحكمة واﻷمم المتحدة.
    Dans son commentaire sur les principes de la Croix-Rouge, Jean Pictet établit une distinction entre ce qu'il appelle les principes substantiels et les principes dérivés. UN 24 - وقد ميز جون بيكتيه في تعليقه على مبادئ الصليب الأحمر بين ما يسميه المبادئ الموضوعية والمبادئ الفرعية().
    Ces dispositions sont tellement centrales que, dans son commentaire sur la Charte des Nations Unies, Hans Kelsen inscrit tous les développements concernant les droits de l'homme, à commencer par la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948, dans la rubrique de la < < coopération internationale > > . UN ولهذه الأحكام أهمية جعلت هانس كيلسن، في تعليقه على ميثاق الأمم المتحدة، يُدرج في نطاق " التعاون الدولي " جميع التطورات المتعلقة بحقوق الإنسان، بدءاً بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948.
    4. S'exprimant sur les tensions pesant sur le HCR, le Président sortant souligne le fait qu'un grand nombre de personnes, environ 22 millions, continuent de relever de la compétence du Haut Commissaire. UN ٤- وفي معرض تعليقه على الضغوط التي تواجه المفوضية، وجه الرئيس المنتهية ولايته الانتباه إلى أن المكتب ما زال يعنى بحالة عدد كبير من اﻷشخاص يبلغ زهاء ٢٢ مليوناً.
    5. Dans ses commentaires sur les observations de l'Etat partie, l'auteur invite le Comité à tenir compte du fait qu'il a passé plus de 14 ans en prison, dont les six dernières années sous la menace de l'exécution. UN ٥- وطلب صاحب البلاغ من اللجنة، في تعليقه على رسالة الدولة الطرف، أن تأخذ في الاعتبار أنه قضى أكثر من ٤١ سنة في السجن، السنوات الست اﻷخيرة منها تحت طائلة حكم اﻹعدام. قرار اللجنة المتعلق بالقبول
    En faisant des observations sur la diversité des mangroves, le coordonnateur a mentionné la forte expansion de la couverture de mangroves à Goa, qui est passée de 0 à 22 kilomètres carrés. UN 15 - وذكر منسق الموضوع، في معرض تعليقه على موضوع تنوع غابات المانغروف، الزيادة الكبيرة التي شهدها غطاء غابات المانغروف في غوا من صفر إلى 22 كيلومترا مربعا.
    12. Dans ses observations relatives à la réponse de l'Autorité palestinienne, la source maintient que M. AlGhussein demeure privé de liberté, même si les locaux dans lesquels il est retenu ne constituent pas une prison au sens propre du terme. UN 12- ويؤكد المصدر في تعليقه على ردّ السلطة الفلسطينية أن السيد الغصين لا يزال محروماً من حريته، بغض النظر عما إذا كان المكان المحتجز فيه ليس سجناً بالمعنى الحرفي للكلمة.
    Et si ça lui été arrivé, elle aurait certainement, genre... je sais pas... utilisé cette canne à pêche pour la lancer et l'accrocher au rivage Open Subtitles و حتى إن نسيت , على الأرجح ستستخدم الصنارة لإلقاء الخطاف و تعليقه على ضفة الشاطئ
    En 1965, le Président de la Commission (M. Bartoš), s'exprimant à propos de l'article 24, pense qu'on faciliterait les relations internationales en donnant aux États la possibilité de mettre certains traités en vigueur provisoirement, avant la ratification, non pas à titre d'expédient pratique, mais avec toutes les conséquences juridiques de la mise en vigueur. UN 72 - وفي عام 1965، أعرب رئيس اللجنة (السيد بارتوس)، لدى تعليقه على المادة 24، عن رأي مفاده أن العلاقات الدولية ستصبح أسهل إن أتيح للدول احتمال إنفاذ معاهدات معينة مؤقتا، قبل التصديق عليها، لا كمجرد وسيلة عملية فحسب، بل مع كل ما يترتب على بدء النفاذ من آثار قانونية.
    À propos des enseignements tirés, il a signalé que ces examens permettaient à un éventail plus large de partenaires de participer à l'analyse de la situation des enfants et des femmes. UN وفي تعليقه على الدروس المستفادة، لاحظ أن الاستعراضات تشمل طائفة أوسع من الشركاء في تحليل حالة الأطفال والنساء.
    18. Dans ses observations sur la réponse du Gouvernement, la source a fait savoir au Groupe de travail que M. Ferrer García avait été libéré le 29 avril 2012. UN 18- أبلغ المصدر الفريق العامل في تعليقه على رد الحكومة بأنه قد أُفرج عن السيد فيرّير غارثيّا في 29 نيسان/أبريل 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more