"تعليق أنشطة" - Translation from Arabic to French

    • suspension des activités
        
    • suspendre les activités
        
    • suspendre l'exécution du
        
    • suspendre ses activités
        
    • la suspension de ses activités
        
    • suspendu leurs activités
        
    Je les encourage en outre à reconsidérer la suspension des activités de leur représentation à Bangui. UN وإني أشجعها أيضا على إعادة النظر في قرار تعليق أنشطة ممثليها في بانغي.
    Une telle mesure se traduirait par la suspension des activités que mène la République fédérative de Yougoslavie en coopération avec le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وسينتج عن هذا تعليق أنشطة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتعاونها مع لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    L'organisme chargé des enregistrements a le droit de suspendre les activités de l'organisation dans l'attente de la décision de justice. UN ويحق لهيئة التسجيل تعليق أنشطة المنظمة في انتظار اعتماد قرار المحكمة.
    L'organisme chargé des enregistrements a le droit de suspendre les activités de l'organisation dans l'attente de la décision de justice. UN ويحق لهيئة التسجيل تعليق أنشطة المنظمة في انتظار اعتماد قرار المحكمة.
    Lorsque ses contrôles mettent en lumière des questions préoccupantes, le PNUD a le choix entre plusieurs options : renforcer le contrôle, changer de formule d'exécution, suspendre l'exécution du projet, voire exiger le remboursement des fonds dépensés à mauvais escient. UN 8 - وحيثما تبيّن للبرنامج الإنمائي من خلال أنشطته للرصد أمور تبعث على الانشغال، يجوز له تكثيف أنشطة الرصد؛ أو تغيير طريقة التنفيذ؛ أو تعليق أنشطة المشاريع؛ أو طلب رد الأموال المهدرة في بعض الحالات.
    Elle a réaffirmé que son programme nucléaire était de nature pacifique et s'est déclarée résolue à ne pas suspendre ses activités d'enrichissement et de retraitement. UN وأعادت جمهورية إيران الإسلامية تأكيد طبيعة برنامجها النووي السلمية وأعلنت عزمها على عدم تعليق أنشطة التخصيب والمعالجة.
    La Conférence doit demander à la République islamique d'Iran de maintenir la suspension de ses activités d'enrichissement et de retraitement, et doit exhorter la République populaire démocratique de Corée à se conformer encore une fois au Traité sur la non-prolifération et à abandonner intégralement son programme d'armement nucléaire. UN وأختتم كلمته بقوله إن علي المؤتمر أن يدعو جمهورية إيران الإسلامية إلي أن تواصل تعليق أنشطة التخصيب وإعادة استخدام الوقود، وأن يحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية علي أن تعود إلي الامتثال مرة أخري لمعاهدة عدم الانتشار وأن تتخلي تماما عن برنامجها للأسلحة النووية.
    Depuis lors, les Nations Unies et les organisations non gouvernementales ont suspendu leurs activités dans la région. UN وقد أدى ذلك إلى تعليق أنشطة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في المنطقة منذ ذلك الحين.
    Par suite de la suspension des activités de l'organisation, 65 000 civils ont été privés d'assistance médicale. UN وأدى تعليق أنشطة المنظمة إلى حرمان 000 65 من المدنيين من المساعدة الطبية.
    Il n'a pas pu inclure Mogadishu dans la visite en raison de la suspension des activités des Nations Unies à la suite de l'enlèvement d'un fonctionnaire du PNUD. UN ولم يكن في مقدوره إدراج مقديشيو ضمن زيارته تلك بسبب تعليق أنشطة الأمم المتحدة في أعقاب اختطاف موظف البرنامح الإنمائي.
    Le Sous-Secrétaire général a donné des informations sur la suspension des activités de la MONUIK et a indiqué que la plupart du personnel de la Mission avait été rapatrié ou réaffecté. UN وقدم مساعد الأمين العام تفاصيل عن تعليق أنشطة البعثة، وقال إن معظم الموظفين الذين تتألف منهم البعثة رجعوا إلى بلدانهم، أو نقلوا إلى مهام أخرى.
    L'écart est dû principalement à la suspension des activités du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière et à la situation sécuritaire au Soudan du Sud. UN ويُعزى انخفاض عدد الأفراد المنتشرين أساسا إلى تعليق أنشطة الآلية المشتركة والوضع الأمني في جنوب السودان
    4. D'ores et déjà, le Gouvernement de transition vient de lever officiellement la suspension des activités de l'Assemblée nationale et des partis politiques. UN ٤ - لقد رفعت الحكومة الانتقالية رسميا لتوها تعليق أنشطة الجمعية الوطنية واﻷحزاب السياسية.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir et, par votre intermédiaire, aux membres du Conseil de sécurité un communiqué de presse et une note explicative de la Commission d'aide internationale du Soudan au sujet de la suspension des activités du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) au Soudan (voir annexe). UN شرفني أن أحيل إليكم، ومن خلالكم، إلى أعضاء مجلس الأمن، بياناً صحفياً ومذكرة توضيحية أصدرتهما مفوضية العون الإنساني السودانية بشأن تعليق أنشطة لجنة الصليب الأحمر الدولية في السودان.
    Nous appelons Téhéran à suspendre les activités d'enrichissement et à accepter d'entamer des négociations sur l'offre d'ensemble généreuse. UN وندعو طهران إلى تعليق أنشطة التخصيب، وقبول التفاوض على الصفقة السخية.
    Il faudrait en outre suspendre les activités coercitives à l'encontre des migrants dans une situation de crise ou en transit. UN وينبغي تعليق أنشطة الإنفاذ الموجهة ضد المهاجرين الذين تحدق بهم الأزمات والذين يعيشون في حالات عبور.
    La censure est interdite. Seuls les tribunaux peuvent suspendre les activités des médias et les règles d'enregistrement des médias ont été simplifiées. UN والرقابة محظورة في أوزبكستان، ولا يجوز تعليق أنشطة وسائط الإعلام إلا بموجب قرار محكمة، وقد جرى تبسيط قواعد تسجيل وسائط الإعلام لدى الدولة.
    J'ai donc décidé de suspendre les activités de mon Envoyé spécial à cet égard jusqu'à ce que les parties adoptent de nouvelles mesures de fond qui prouvent sans équivoque leur sincérité et leur volonté de poursuivre les négociations dans le contexte de l'ordre du jour convenu à Moscou et conformément à la ligne d'action définie à Téhéran. UN ولذلك قررت تعليق أنشطة مبعوثي الخاص في هذا الصدد إلى أن يتخذ الجانبان خطوات جديدة وموضوعية تقدم دليلا لا يرقى إليه الشك عن إخلاصهما والتزامهما بمواصلة المفاوضات في إطار جدول اﻷعمال المتفق عليه في موسكو وبما يتمشى مع مسار العمل المحدد في طهران.
    Elle a invité le Secrétaire exécutif à examiner attentivement les incidences de la crise financière de l'Organisation des Nations Unies sur les postes de la catégorie des administrateurs et des agents des services généraux, et a décidé de suspendre les activités du Comité de l'agriculture et de ne conserver que les travaux de la CEE relatifs à la normalisation des produits périssables et ceux concernant les statistiques agricoles. UN ودعت اللجنة اﻷمين التنفيذي إلى التمعن في دراسة آثار اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة بالنسبة لوظائف الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة داخل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، وقررت تعليق أنشطة لجنة الزراعة وألا تُبقي إلا على أعمال تلك اللجنة المتصلة بتوحيد مقاييس المنتجات القابلة للتلف باﻹحصاء الزراعي.
    Lorsque ses contrôles mettent en lumière des questions préoccupantes, le PNUD a le choix entre plusieurs mesures : renforcer le contrôle, changer de formule d'exécution, suspendre l'exécution du projet, voire exiger le remboursement des fonds dépensés à mauvais escient. UN 20 - وفي حال تبيّن للبرنامج الإنمائي من خلال أنشطة الرصد التي يضطلع بها وجود أمور تبعث على الانشغال، يجوز له إما تكثيف أنشطة الرصد؛ أو تغيير طريقة التنفيذ؛ أو تعليق أنشطة المشاريع؛ أو طلب رد الأموال المهدرة، في بعض الحالات.
    Lorsque ses contrôles mettent en lumière des questions préoccupantes, le PNUD a le choix entre plusieurs options : renforcer le contrôle, changer de formule d'exécution, suspendre l'exécution du projet, voire exiger le remboursement des fonds dépensés à mauvais escient. UN 21 - وفي حال تبيّن للبرنامج الإنمائي من خلال أنشطته للرصد أمور تبعث على الانشغال، يجوز له إما تكثيف أنشطة الرصد؛ أو تغيير طريقة التنفيذ؛ أو تعليق أنشطة المشاريع؛ أو طلب رد الأموال المهدرة في بعض الحالات.
    D’après une déclaration écrite de M. Defays, MDM était financée par WCM jusqu’à ce que les administrateurs de la société décident de suspendre ses activités en 2009. UN وحسب بيان خطي من السيد ديفاي، كانت الشركة العالمية للتعدين، تتولى تمويل شركة موديكيريزا ديفاي للمعادن إلى أن قرر مديرو الشركة تعليق أنشطة موديكيريزا ديفاي للمعادن في عام 2009.
    La Conférence doit demander à la République islamique d'Iran de maintenir la suspension de ses activités d'enrichissement et de retraitement, et doit exhorter la République populaire démocratique de Corée à se conformer encore une fois au Traité sur la non-prolifération et à abandonner intégralement son programme d'armement nucléaire. UN وأختتم كلمته بقوله إن علي المؤتمر أن يدعو جمهورية إيران الإسلامية إلي أن تواصل تعليق أنشطة التخصيب وإعادة استخدام الوقود، وأن يحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية علي أن تعود إلي الامتثال مرة أخري لمعاهدة عدم الانتشار وأن تتخلي تماما عن برنامجها للأسلحة النووية.
    Le nombre est inférieur aux prévisions parce que deux des sous-groupes ont suspendu leurs activités en attendant que soient précisés les besoins en matière de renforcement des capacités. UN يعزى انخفاض الناتج إلى تعليق أنشطة اثنتين من المجموعات الفرعية ريثما يجرى توضيح الاحتياجات في مجال بناء القدرات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more