"تعليمها" - Translation from Arabic to French

    • ses études
        
    • leur éducation
        
    • leurs études
        
    • d'éducation
        
    • d'instruction
        
    • lui apprendre
        
    • leur enseignement
        
    • son éducation
        
    • d'études
        
    • sa formation
        
    • appris
        
    • scolarité
        
    • des études
        
    • éduquer
        
    • apprendre à
        
    Elle ne peut pas poursuivre ses études et sa famille est également dans une situation précaire. UN ولا يمكنها متابعة تعليمها كما أن أسرتها تعيش في ظروف صعبة.
    La solution? Accorder aux femmes une place honorable au sein de leur foyer parental où leur éducation a été entravée pendant des siècles. UN والحل هو أن تعطى المرأة مكانها الكريم في وطنها حيث تعرض تعليمها للإحباط على مدى القرون.
    Par exemple, les femmes peuvent continuer leurs études jusqu'à leur mariage mais, à partir de ce moment, ne peuvent plus exercer que des activités qui ne les empêchent pas d'élever leurs enfants. UN فعلى سبيل المثال، بامكان المرأة أن تتابع تعليمها حتى زفافها، ومن تلك اللحظة فصاعدا لا يجوز لها أن تحصل إلا على عمل لا يتعارض مع قدرتها على تربية اﻷطفال.
    De nos jours, les femmes rurales ont réussi à améliorer leur situation éducative, ce qui leur donne plus de possibilités d'éducation et de formation, cette amélioration demeurant toutefois encore partielle. UN وإذا كانت المرأة الريفية قد استطاعت اليوم أن تحسّن أوضاعها التعليمية مما ساعد على ازدياد فرص تعليمها وتدريبها، إلاّ أن هذه الزيادة لا تزال جزئية.
    Leur participation est fortement influencée par le niveau d'instruction et par le nombre d'enfants qu'elle ont. UN وتتأثر مشاركة المرأة تأثراً شديداً بدرجة تعليمها وبعدد أطفالها.
    On peut peut être l'aider à étendre ses capacités, lui apprendre quelques tours d'Holloway. Open Subtitles ربما يمكننا أن نساعدها في تطوير قدراتها تعليمها بعض حيل هولواي
    Les minorités religieuses reconnues étaient entièrement libres de pratiquer leur culte, de prodiguer leur enseignement et de détenir en nombre leurs propres lieux saints et lieux de sépulture. UN فالأقليات الدينية المعترف بها حرة تماماً في ممارسة معتقداتها، وتنظيم تعليمها وامتلاك العديد من الأماكن المقدسة والمقابر.
    Elle n'a pas pu poursuivre ses études à cause de la situation matérielle de sa famille. UN وهي لم تتمكن من مواصلة تعليمها بسبب وضع الأسرة المادي.
    Mais quand elle a été placée dans une prison pour adultes, après le jugement, elle n'a pas pu poursuivre correctement ses études. UN غير أن إيداعها في سجن للكبار بعد الحكم عليها حال دون مواصلة تعليمها فعلياً.
    En fait, seule une femme sur quatre dans ces tranches d'âges a terminé l'école primaire ou a poursuivi ses études au-delà du primaire. UN وفي الواقع، فإنه بالنسبة لمستوى التعليم، أكملت واحدة فقط من كل أربع نساء مسنات تعليمها الابتدائي أو تجاوزته.
    :: Les filles musulmanes sont empêchées de poursuivre leur éducation dans des écoles publiques parce qu'elles sont voilées. UN :: حرمان الفتاة المسلمة من متابعة تعليمها في المدارس العامة بسبب غطاء الرأس
    Par exemple, lorsque des femmes quittent le marché du travail, les capitaux investis dans leur éducation et leur formation sont perdus. UN فعلى سبيل المثال، عندما تترك المرأة سوق العمل، يضيع رأس المال الذي استثمرته الحكومة والصناعة في تعليمها وتدريبها.
    On compte 18 établissements d'enseignement supérieur dans lesquels les femmes sont en mesure de poursuivre leurs études grâce à des cours du soir, pour lesquels le Gouvernement fournit le transport. UN وهناك 18 مؤسسة للتعليم العالي تستطيع المرأة أن تواصل تعليمها فيها من خلال صفوف مسائية توفر الحكومة لها وسائل النقل.
    Veuillez indiquer si et comment ces mariages affectent l'aptitude des filles à poursuivre leurs études. UN يرجى الإشارة إلى الأثر الذي يخلفه هذا الزواج على قدرة الفتاة على مواصلة تعليمها.
    Les femmes qui ont un niveau d'éducation élevé ne souhaitent pas avoir beaucoup d'enfants. UN وتزداد رغبة المرأة في تكوين أسرة صغيرة بارتفاع مستوى تعليمها.
    Dans ce cadre, les différentes communautés établies au Maroc jouissent de l'entière liberté de transmettre à leurs enfants leur culture, leur religion et leur mode d'éducation. UN وفي هذا الصدد، تتمتع مختلف الجماعات المقيمة في المغرب بكامل الحرية في تلقين أبنائها ثقافتها، ودينها ونمط تعليمها.
    Leur niveau d'instruction plus faible était également un handicap pour elles. UN وهذا له علاقة أيضا بمستوى تعليمها فهو أقل من مستوى تعليم المرأة التي تعيش في المدن.
    Souvent, les hommes prennent une femme instruite pour deuxième ou troisième épouse, cependant, le niveau d'instruction semble un effet positif sur la condition de ces femmes instruites dans le mariage polygame. UN وغالبا ما يتم الزواج بامرأة متعلمة كزوجة ثانية أو ثالثة ورغم ذلك يبدو أن مستوى تعليمها يعتبر متغيرا إيجابيا في تحديد مركزها في حالة الزواج التعددي.
    Je suis censée lui apprendre à prendre les bonnes décisions. Open Subtitles علىّ تعليمها كيف تأخذ قرارات جيدة و مسؤولة
    À cet égard, il lui recommande d'étudier toutes les solutions possibles pour conserver les langues ethniques, les savoirs et les cultures traditionnels, les documenter et développer leur enseignement à l'école. UN وفي هذا الشأن، توصي اللجنة بأن تستكشف الدولة الطرف جميع إمكانيات التقاط وتوثيق اللغات والمعارف والثقافات التقليدية الإثنية وتطوير تعليمها في المدارس.
    - Les parents et les communautés accordent davantage de prix à la vente d'une fille pour un mariage précoce et forcé qu'à son éducation; UN :: تصوُّر الوالدين والمجتمعات المحلية لقيمة أكبر في التخلص من الفتاة بحملها على الزواج المبكر، بدلا من تعليمها.
    De même, la fille de l'auteure devrait bénéficier d'une bourse d'études jusqu'à la fin de ses études. UN كما ينبغي تقديم منحة دراسية لابنتها من أجل إكمال تعليمها.
    A occupé divers postes universitaires et reçu sa formation au Ghana et au Canada. UN وحصلت على تعليمها التخصصي في غانا وكندا.
    Quoi qu'ils corps a besoin d'un apprêt qui sont appris. Open Subtitles كل مايحتاجه جسدها هو مبدأ نستطيع تعليمها منه
    En 2009, plus de 99 % des enfants d'âge scolaire ont bénéficié d'une scolarité complète dans l'enseignement primaire. UN وفي عام 2009، أكملت نسبة تزيد على 99 في المائة من التلاميذ تعليمها الابتدائي.
    A suivi des études spécialisées au Royaume-Uni et aux Etats-Unis. UN تلقت تعليمها المهني في المملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    Il semble que j'ai besoin de l'éduquer sur ce qu'elle peut et ne peut pas faire dans ma ville. Open Subtitles يبدو أن علي تعليمها ما يمكنها فعله وما لا يمكنها في مدينتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more