Elle ne peut pas poursuivre ses études et sa famille est également dans une situation précaire. | UN | ولا يمكنها متابعة تعليمها كما أن أسرتها تعيش في ظروف صعبة. |
La solution? Accorder aux femmes une place honorable au sein de leur foyer parental où leur éducation a été entravée pendant des siècles. | UN | والحل هو أن تعطى المرأة مكانها الكريم في وطنها حيث تعرض تعليمها للإحباط على مدى القرون. |
Par exemple, les femmes peuvent continuer leurs études jusqu'à leur mariage mais, à partir de ce moment, ne peuvent plus exercer que des activités qui ne les empêchent pas d'élever leurs enfants. | UN | فعلى سبيل المثال، بامكان المرأة أن تتابع تعليمها حتى زفافها، ومن تلك اللحظة فصاعدا لا يجوز لها أن تحصل إلا على عمل لا يتعارض مع قدرتها على تربية اﻷطفال. |
De nos jours, les femmes rurales ont réussi à améliorer leur situation éducative, ce qui leur donne plus de possibilités d'éducation et de formation, cette amélioration demeurant toutefois encore partielle. | UN | وإذا كانت المرأة الريفية قد استطاعت اليوم أن تحسّن أوضاعها التعليمية مما ساعد على ازدياد فرص تعليمها وتدريبها، إلاّ أن هذه الزيادة لا تزال جزئية. |
Leur participation est fortement influencée par le niveau d'instruction et par le nombre d'enfants qu'elle ont. | UN | وتتأثر مشاركة المرأة تأثراً شديداً بدرجة تعليمها وبعدد أطفالها. |
On peut peut être l'aider à étendre ses capacités, lui apprendre quelques tours d'Holloway. | Open Subtitles | ربما يمكننا أن نساعدها في تطوير قدراتها تعليمها بعض حيل هولواي |
Les minorités religieuses reconnues étaient entièrement libres de pratiquer leur culte, de prodiguer leur enseignement et de détenir en nombre leurs propres lieux saints et lieux de sépulture. | UN | فالأقليات الدينية المعترف بها حرة تماماً في ممارسة معتقداتها، وتنظيم تعليمها وامتلاك العديد من الأماكن المقدسة والمقابر. |
Elle n'a pas pu poursuivre ses études à cause de la situation matérielle de sa famille. | UN | وهي لم تتمكن من مواصلة تعليمها بسبب وضع الأسرة المادي. |
Mais quand elle a été placée dans une prison pour adultes, après le jugement, elle n'a pas pu poursuivre correctement ses études. | UN | غير أن إيداعها في سجن للكبار بعد الحكم عليها حال دون مواصلة تعليمها فعلياً. |
En fait, seule une femme sur quatre dans ces tranches d'âges a terminé l'école primaire ou a poursuivi ses études au-delà du primaire. | UN | وفي الواقع، فإنه بالنسبة لمستوى التعليم، أكملت واحدة فقط من كل أربع نساء مسنات تعليمها الابتدائي أو تجاوزته. |
:: Les filles musulmanes sont empêchées de poursuivre leur éducation dans des écoles publiques parce qu'elles sont voilées. | UN | :: حرمان الفتاة المسلمة من متابعة تعليمها في المدارس العامة بسبب غطاء الرأس |
Par exemple, lorsque des femmes quittent le marché du travail, les capitaux investis dans leur éducation et leur formation sont perdus. | UN | فعلى سبيل المثال، عندما تترك المرأة سوق العمل، يضيع رأس المال الذي استثمرته الحكومة والصناعة في تعليمها وتدريبها. |
On compte 18 établissements d'enseignement supérieur dans lesquels les femmes sont en mesure de poursuivre leurs études grâce à des cours du soir, pour lesquels le Gouvernement fournit le transport. | UN | وهناك 18 مؤسسة للتعليم العالي تستطيع المرأة أن تواصل تعليمها فيها من خلال صفوف مسائية توفر الحكومة لها وسائل النقل. |
Veuillez indiquer si et comment ces mariages affectent l'aptitude des filles à poursuivre leurs études. | UN | يرجى الإشارة إلى الأثر الذي يخلفه هذا الزواج على قدرة الفتاة على مواصلة تعليمها. |
Les femmes qui ont un niveau d'éducation élevé ne souhaitent pas avoir beaucoup d'enfants. | UN | وتزداد رغبة المرأة في تكوين أسرة صغيرة بارتفاع مستوى تعليمها. |
Dans ce cadre, les différentes communautés établies au Maroc jouissent de l'entière liberté de transmettre à leurs enfants leur culture, leur religion et leur mode d'éducation. | UN | وفي هذا الصدد، تتمتع مختلف الجماعات المقيمة في المغرب بكامل الحرية في تلقين أبنائها ثقافتها، ودينها ونمط تعليمها. |
Leur niveau d'instruction plus faible était également un handicap pour elles. | UN | وهذا له علاقة أيضا بمستوى تعليمها فهو أقل من مستوى تعليم المرأة التي تعيش في المدن. |
Souvent, les hommes prennent une femme instruite pour deuxième ou troisième épouse, cependant, le niveau d'instruction semble un effet positif sur la condition de ces femmes instruites dans le mariage polygame. | UN | وغالبا ما يتم الزواج بامرأة متعلمة كزوجة ثانية أو ثالثة ورغم ذلك يبدو أن مستوى تعليمها يعتبر متغيرا إيجابيا في تحديد مركزها في حالة الزواج التعددي. |
Je suis censée lui apprendre à prendre les bonnes décisions. | Open Subtitles | علىّ تعليمها كيف تأخذ قرارات جيدة و مسؤولة |
À cet égard, il lui recommande d'étudier toutes les solutions possibles pour conserver les langues ethniques, les savoirs et les cultures traditionnels, les documenter et développer leur enseignement à l'école. | UN | وفي هذا الشأن، توصي اللجنة بأن تستكشف الدولة الطرف جميع إمكانيات التقاط وتوثيق اللغات والمعارف والثقافات التقليدية الإثنية وتطوير تعليمها في المدارس. |
- Les parents et les communautés accordent davantage de prix à la vente d'une fille pour un mariage précoce et forcé qu'à son éducation; | UN | :: تصوُّر الوالدين والمجتمعات المحلية لقيمة أكبر في التخلص من الفتاة بحملها على الزواج المبكر، بدلا من تعليمها. |
De même, la fille de l'auteure devrait bénéficier d'une bourse d'études jusqu'à la fin de ses études. | UN | كما ينبغي تقديم منحة دراسية لابنتها من أجل إكمال تعليمها. |
A occupé divers postes universitaires et reçu sa formation au Ghana et au Canada. | UN | وحصلت على تعليمها التخصصي في غانا وكندا. |
Quoi qu'ils corps a besoin d'un apprêt qui sont appris. | Open Subtitles | كل مايحتاجه جسدها هو مبدأ نستطيع تعليمها منه |
En 2009, plus de 99 % des enfants d'âge scolaire ont bénéficié d'une scolarité complète dans l'enseignement primaire. | UN | وفي عام 2009، أكملت نسبة تزيد على 99 في المائة من التلاميذ تعليمها الابتدائي. |
A suivi des études spécialisées au Royaume-Uni et aux Etats-Unis. | UN | تلقت تعليمها المهني في المملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
Il semble que j'ai besoin de l'éduquer sur ce qu'elle peut et ne peut pas faire dans ma ville. | Open Subtitles | يبدو أن علي تعليمها ما يمكنها فعله وما لا يمكنها في مدينتي. |