Le Ministère veille à ce que les enfants ne soient pas employés à des activités dangereuses et à ce que leur développement normal, notamment leur scolarité, ne souffre pas. | UN | وتضمن وزارة العمل والاستخدام عدم تشغيل اﻷطفال في مهن خطرة، وعدم إعاقة تطورهم الطبيعي، بما في ذلك تعليمهم المدرسي. |
On estime que plus de 400 000 enfants de 10 à 15 ans ont manqué une partie de leur scolarité ou ne sont jamais allés à l'école. | UN | ويقدَّر بأن أكثر من 000 400 طفل تتراوح أعمارهم بين 10 و 15 سنة فقدوا جزءا من تعليمهم المدرسي أو لم يرتادوا المدرسة قط. |
Se déclarant gravement préoccupé par la pratique consistant à imposer aux enfants l'obligation d'effectuer la dernière année de leur scolarité dans un camp d'entraînement militaire, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء الممارسة التي تقوم على إلزام الأطفال بقضاء سنة تعليمهم المدرسي الأخيرة في معسكر تدريب، |
Les enfants d'assurés, en cas de maladie ou accident durant leurs études normales, ont droit à l'assurance-maladie ou l'assurance-accident. | UN | ويحق لأطفال المؤمَّن عليه الذين يتوقفون عن تعليمهم المدرسي النظامي بسبب المرض أو الإصابة الحصول على التأمين الصحي خلال فترة المرض أو الإصابة. |
De plus, des écoles spéciales assurent un service d'internat pour répondre aux besoins d'hébergement à long terme des élèves handicapés et faciliter leur éducation scolaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توفر مدارس التعليم الخاص أيضاً خدمة داخلية لتلبية احتياجات الإقامة الطويلة الأجل للطلاب ذوي الإعاقة ولتيسير تعليمهم المدرسي. |
Se déclarant gravement préoccupé par la pratique consistant à imposer aux enfants l'obligation d'effectuer la dernière année de leur scolarité dans un camp d'entraînement militaire, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء الممارسة التي تقوم على التزام الأطفال بقضاء سنة تعليمهم المدرسي الأخيرة في معسكر تدريب، |
Enfin, lorsque ces enfants parviennent au terme de leur scolarité, ils reçoivent un diplôme de niveau inférieur, ce qui les prépare mal à une intégration dans la vie et la société du pays. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اﻷطفال اﻷكراد عند إكمال تعليمهم المدرسي يتلقون شهادة أقل مستوى لا تكاد تؤهلهم للاندماج في حياة مجتمع البلد. |
Ils sont censés réduire l'écart d'information et d'entente entre ces groupes afin d'accroitre la proportion d'élèves rom qui vont au bout de leur scolarité. | UN | والهدف المنشود للدور الذي يقوم به هؤلاء هو تضييق فجوة المعلومات والتفاهم بين هاتين الفئتين بغية زيادة نسبة تلاميذ الروما الذين يُـتمون تعليمهم المدرسي. |
Les étudiants dont la langue maternelle est une des langues polynésiennes ou une langue d'une autre communauté ont également l'occasion d'acquérir et d'utiliser leur propre langue dans le cadre de leur scolarité. | UN | وتتاح للطلبة الذين تكون لغتهم الأم هي لغة جزر المحيط الهادئ أو لغة محلية أخرى الفرصة لتطوير واستعمال لغتهم كجزء لا يتجزأ من تعليمهم المدرسي. |
En tant qu'ancien professeur, j'ai été particulièrement heureuse de l'initiative de l'UNICEF et de l'UNESCO de dispenser des nécessaires d'enseignement d'urgence aux enfants réfugiés en République-Unie de Tanzanie afin qu'ils puissent reprendre leur scolarité dès les premières phases d'une situation d'urgence. | UN | وباعتباري أستاذة سابقة، فقد سررت بوجه خاص للمبادرة التي قامت بها اليونيسف واليونسكو لتوفير أدوات تعليم في حالات الطوارئ للاجئين اﻷطفال في جمهورية تنزانيا المتحدة لكي يتسنى استئناف تعليمهم المدرسي في مرحلة مبكرة من حالة الطوارئ. |
En tant qu'ancien professeur, j'ai été particulièrement heureuse de l'initiative de l'UNICEF et de l'UNESCO de dispenser des nécessaires d'enseignement d'urgence aux enfants réfugiés en République-Unie de Tanzanie afin qu'ils puissent reprendre leur scolarité dès les premières phases d'une situation d'urgence. | UN | وباعتباري أستاذة سابقة، فقد سررت بوجه خاص للمبادرة التي قامت بها اليونيسف واليونسكو لتوفير أدوات تعليم في حالات الطوارئ للاجئين اﻷطفال في جمهورية تنزانيا المتحدة لكي يتسنى استئناف تعليمهم المدرسي في مرحلة مبكرة من حالة الطوارئ. |
Ce projet vise à créer un modèle pour l'intégration des Roms à la vie active et à former des assistants scolaires personnels d'origine rom susceptibles d'influer sur les attitudes du personnel scolaire et d'aider ainsi les enfants roms à mener à bien leur scolarité. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى إيجاد نموذج لإدماج الروما في دنيا العمل، وإلى تدريب مساعدين شخصيين في المدارس من الروما أصلاً يمكن أن يساهموا في تغيير مواقف موظفي المدارس ومن ثم مساعدة أطفال الروما على إكمال تعليمهم المدرسي الشامل. |
Le Conseil des droits de l'homme a fermement condamné la pratique consistant à imposer à tous les enfants l'obligation d'effectuer la dernière année de leur scolarité dans un camp d'entraînement militaire. | UN | 49- أدان مجلس حقوق الإنسان بشدة الممارسة التي تقوم على إلزام جميع الأطفال بقضاء سنة تعليمهم المدرسي الأخيرة في معسكر تدريب(). |
c) La conscription forcée de citoyens pour des périodes de service national de durée indéterminée, régime assimilable à du travail forcé, et la pratique consistant à imposer à tous les enfants l'obligation d'effectuer la dernière année de leur scolarité dans un camp d'entraînement militaire, de même que l'intimidation et la détention de personnes soupçonnées de se soustraire au service national en Érythrée et des membres de leur famille; | UN | (ج) تجنيد المواطنين قسراً لفترات غير محددة في الخدمة الوطنية، وهو نظام يرقى إلى حد العمل الجبري، والممارسة التي تقوم على إجبار جميع الأطفال على قضاء السنة الأخيرة من تعليمهم المدرسي في معسكر تدريب عسكري، فضلاً عن ترهيب واحتجاز الأشخاص المشتبه في تهربهم من الخدمة الوطنية في إريتريا وأفراد أسرهم؛ |
c) La conscription forcée de citoyens pour des périodes de service national de durée indéterminée, régime assimilable à du travail forcé, et la pratique consistant à imposer à tous les enfants l'obligation d'effectuer la dernière année de leur scolarité dans un camp d'entraînement militaire, de même que l'intimidation et la détention des proches de personnes soupçonnées de se soustraire au service national en Érythrée; | UN | (ج) تجنيد المواطنين قسراً لفترات غير محددة في الخدمة الوطنية، وهو نظام يعادل العمل الجبري والممارسة التي تقوم على إلزام جميع الأطفال بقضاء سنة تعليمهم المدرسي الأخيرة في معسكر تدريب، فضلاً عن تخويف واحتجاز أفراد أسر الأشخاص المشتبه في تهربهم من الخدمة الوطنية في إريتريا؛ |
Il convient de noter que le Gouvernement a introduit une politique séparée de contribution aux frais de scolarité durant la période 2010-2015 au profit d'étudiants des régions pauvres ainsi que d'étudiants appartenant à des minorités ethniques, tout au long de leurs études. | UN | والجدير بالذكر أن الحكومة استحدثت سياسة منفصلة تدعم فيها رسوم التعليم للفترة 2010-2015 للطلاب في المناطق الفقيرة والطلاب من الأقليات العرقية طوال مدة تعليمهم المدرسي. |
12. Promouvoir des programmes novateurs qui incitent les familles à faible revenu ayant des enfants d'âge scolaire à inscrire les filles et les garçons à l'école et à leur faire fréquenter l'école en plus grand nombre, et à faire en sorte que ceux-ci ne soient pas contraints de travailler au détriment de leurs études. | UN | 12 - تشجيع البرامج المبتكرة لتوفير الحوافز للأسر المنخفضة الدخل التي لديها أطفال في سن الدراسة بغية زيادة عدد الملتحقين بالمدرسة من الفتيات والصبية وانتظامهم فيها، وكفالة ألا يكونوا مضطرين للعمل على نحو يعطل تعليمهم المدرسي. |
Les adolescents garçons sont davantage enclins à quitter l'école par manque d'intérêt ou parce qu'ils se sentent démotivés ou marginalisés par rapport à leur éducation scolaire (compte tenu de nombreux autres processus sociaux tel qu'indiqué par l'étude préparatoire) (Enquêtes sociales, 2009). | UN | والشباب من الذكور أكثر عرضة لترك المدرسة بسبب عدم الاهتمام أو الشعور بعدم الاكتراث أو بالاغتراب في تعليمهم المدرسي (في سياق مجموعة من العمليات الاجتماعية الأخرى كما تدل على ذلك البحوث التكوينية) (الاستقصاءات الاجتماعية، 2009). |