Les services éducatifs ont été les plus importants. Près de 500 000 enfants ont poursuivi leurs études dans près de 700 écoles de l'UNRWA dans toute la région, éduqués par près de 20 000 enseignants de l'Office. | UN | وكانت خدمات التعليم هي الأبرز؛ فقد واصل نحو 000 500 طفل تعليمهم في حوالي 700 من مدارس الأونروا في جميع أنحاء المنطقة، وتولى تدريسهم ما يقرب من 000 20 من المدرسين التابعين للوكالة. |
Toutefois, ce chiffre comprend des élèves qui ont poursuivi leurs études dans des écoles privées, pour lesquelles on ne dispose pas de données. | UN | غير أن هذا الرقم لا يشمل عدد الطلاب الذين واصلوا تعليمهم في المدارس الخاصة التي لا تتوفر بشأنها بيانات. |
S'agissant de l'objectif 2, elle a aidé les enfants pauvres à poursuivre leurs études dans des établissements scolaires. | UN | ساعدت المنظمة الأطفال الفقراء على مواصلة تعليمهم في المدرسة. فيما يتعلق بالهدف 3. |
Ces enfants sont scolarisés dans des pensionnats ou des écoles spéciales dont les programmes sont différents. | UN | فهؤلاء الأطفال يتلقون تعليمهم في مدارس داخلية وخاصة تستخدم فيها مناهج دراسية مختلفة. |
Ensuite les enfants poursuivent leur éducation dans une école à classes séparées de la cinquième à la huitième année. | UN | وعقب هذه الفترة، يواصل الأطفال تعليمهم في مدارس ذات فصول منفصلة من الصف الخامس وحتى الصف الثامن. |
En 2002, 386 écoliers ont été scolarisés aux îles Falkland (Malvinas), et quatre élèves ont poursuivi leurs études au Royaume-Uni. | UN | وفي عام 2002، كان عدد طلاب المدارس في جزر فوكلاند (مالفيناس) 386 تلميذا، وكان هناك أربعة تلاميذ يتابعون تعليمهم في المملكة المتحدة. |
Dans ces classes, les instituteurs, aidés d'assistants roms, enseignent le croate et préparent ces enfants à la poursuite de leur scolarité dans le système primaire et au collège. | UN | ويقوم المعلمون في هذه الفصول بمساعدة من المعاونين من طائفة الروما بتدريس اللغة الكرواتية وإعداد هؤلاء الأطفال لمتابعة تعليمهم في النظام الابتدائي أو الثانوي. |
A la demande de ce parti, un certain nombre d'élèves du secondaire et d'étudiants d'université ont également quitté la République fédérative de Yougoslavie et sont allés poursuivre leurs études dans la Hongrie voisine. | UN | وبناء على طلب هذا الحزب، قام أيضا عدد من طلاب المدارس الثانوية والجامعات بمغادرة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وواصلوا تعليمهم في جمهورية هنغاريا المجاورة. |
Pour différentes raisons, les jeunes qui n'ont pas achevé leurs études dans une école de formation professionnelle viennent rejoindre les rangs des chômeurs ou, s'ils ont achevé leurs études, choisissent des professions peu demandées. | UN | وثمة أسباب شتى تدفع الشباب الذين لم يكملوا تعليمهم في المعاهد المهنية إلى الانضمام إلى صفوف العاطلين عن العمل أو اختيار وظائف غير مطلوبة في حال إكمال تعليمهم. |
Toutefois, les données disponibles ne permettent pas de faire une distinction entre les migrants qui ont fait leurs études dans leur pays d'origine et ceux qui ont fait leurs études dans leur pays d'accueil. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن البيانات المتاحة لا تميز بين المهاجرين الذين تلقوا تعليمهم في بلدان المنشأ وأولئك الذين تلقوا تعليمهم في بلدان المقصد. |
Ces chiffres ne tiennent pas compte des enfants de migrants qui, en tant qu'étrangers, poursuivent leurs études dans le pays de résidence, ni des jeunes qui émigrent dans le but de suivre des études. | UN | ولكن هذه البيانات لا تميز بين أبناء المهاجرين الذين يتابعون، بصفتهم أجانب، تعليمهم في بلد الإقامة والشبان الذين يهاجرون تحديدا من أجل الحصول على التعليم. |
818. Plus de 98 % des élèves de l'enseignement primaire poursuivent leurs études dans le secondaire. | UN | 818- تتجاوز نسبة تلاميذ المدرسة الابتدائية الذين يواصلون تعليمهم في المدرسة الثانوية 98 في المائة. |
Quant au nombre d'enseignants, l'Office en emploie environ 28 000 recrutés localement, dont la plupart sont des réfugiés de Palestine qui ont fait leurs études dans des établissements gérés par lui. | UN | وأضافت، فيما يتعلق بمستويات الموظفين، أن هناك قرابة 000 28 من الموظفين المحليين، معظمهم من اللاجئين الفلسطينيين الذين تلقوا تعليمهم في المدارس التي تديرها الأونروا. |
Tous ont des enfants d'âge scolaire qui sont scolarisés dans le système d'enseignement public. | UN | وجميعهم لهم أبناء في سن الدراسة، ويتلقى أبناؤهم تعليمهم في نظام المدارس العامة. |
Plus de 60 000 enfants de différents groupes ethniques ont été scolarisés dans 277 pensionnats. | UN | وتلقى أكثر من ٠٠٠ ٦٠ تلميذ من مختلف الجماعات اﻹثنية تعليمهم في جميع الصفوف في ٢٧٧ مدرسة داخلية. |
Le nombre des élèves scolarisés dans le territoire s’élève à 385 et celui des élèves scolarisés au Royaume-Uni à 5. | UN | ويتلقى ٣٨٥ طالبــا تعليمهــم فــي اﻹقليم ويتلقى ٥ طلاب تعليمهم في المملكة المتحدة. |
Il encourage les autorités monégasques à continuer à accorder aux enfants des travailleurs frontaliers un accès aux écoles publiques, et à accorder une attention particulière au cas des enfants dont les parents ont reçu l'ensemble de leur éducation dans la Principauté ou y travaillent. | UN | وقد شجعت سلطات موناكو على مواصلة تمكين أبناء العمال الحدوديين من الوصول إلى المدارس الحكومية، وعلى إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال الذين زاول والدوهم كامل تعليمهم في الإمارة أو يعملون فيها. |
i) Encourage les États à veiller, tout en tenant compte en priorité de l'intérêt supérieur de l'enfant, à la bonne intégration des enfants migrants dans le système éducatif et à la suppression des obstacles à leur éducation dans les pays d'accueil et les pays d'origine ; | UN | (ط) تشجع الدول على أن تعمل، آخذة في الاعتبار مصلحة الطفل في المقام الأول، على إدماج الأطفال المهاجرين بنجاح في نظام التعليم وإزالة الحواجز التي تحول دون تعليمهم في البلدان المضيفة والبلدان الأصلية؛ |
g) Encourage les États à veiller, tout en tenant compte en priorité de l'intérêt supérieur de l'enfant, à la bonne intégration des enfants migrants dans le système éducatif et à la suppression des obstacles à leur éducation dans les pays d'accueil et les pays d'origine ; | UN | (ز) تشجع الدول على أن تعمل، آخذة في الاعتبار مصلحة الطفل في المقام الأول، على إدماج الأطفال المهاجرين بنجاح في نظام التعليم وإزالة الحواجز التي تحول دون تعليمهم في البلدان المضيفة والبلدان الأصلية؛ |
D'autre part, en 2008/2009, 392 enfants ont été scolarisés aux îles Falkland (Malvinas), 20 élèves de plus de 16 ans ont reçu une formation par l'intermédiaire du service de l'enseignement local et 70 ont suivi un cursus postscolaire ou universitaire à l'extérieur du territoire. | UN | 30 - علاوة على ذلك، كان في الفترة 2008/2009، 392 تلميذا يتلقون تعليمهم في جزر فوكلاند (مالفيناس)، في حين أن التعليم المستمر لما فوق 16 سنة كان يتم توفيره محليا عن طريق وحدة التدريب في دائرة التعليم، وشمل ذلك 20 تلميذا. |
Depuis quelques années, des enfants atteints de déficiences visuelles et auditives scolarisés dans l'école Irving Wilson, un établissement spécialisé pour enfants handicapés, peuvent présenter le concours d'admission à l'enseignement secondaire afin de poursuivre leur scolarité dans des écoles secondaires. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تمكّن الطلاب ذوو الإعاقة السمعية والبصرية ممن يتلقون تعليمهم في مدرسة إيرفينغ ويلسون، وهي مدرسة خاصة بالطلاب ذوي الإعاقة، من اجتياز الامتحان التحريري لدخول المدارس الثانوية في بربادوس ونجحوا في الالتحاق بالمدارس الثانوية. |
La tendance des années récentes suscite toutefois l'optimisme : de nombreux Tokélaouans expatriés ayant fait leurs études en Nouvelle-Zélande souhaitent retourner aux Tokélaou pour contribuer au développement du territoire. | UN | وأوضح أن اتجاهات السنوات الأخيرة تفسح المجال للتفاؤل، حيث يريد العديد من أهل توكيلاو الذين تلقوا تعليمهم في نيوزيلندا العودة إلى توكيلاو والمساهمة في تنميتها. |