Pour favoriser la cohésion sociale, Singapour a instauré un système éducatif national. | UN | ولتحقيق التماسك الاجتماعي، وضعت سنغافورة نظاماً تعليمياً وطنياً. |
La télévision joue, en effet, un rôle aussi bien éducatif que récréatif et de loisirs. | UN | فالتلفزة تلعب بالفعل دوراً تعليمياً واستجمامياً وترفيهياً في آن واحد. |
Les enseignants des écoles primaires et secondaires ont pour leur part reçu 22 000 ordinateurs portables pour leurs activités d'enseignement. | UN | وزُوِّد مدرسو جميع المدارس الابتدائية والثانوية بما مجموعه 000 22 حاسوباً تعليمياً محمولاً. |
Il existait en outre un programme d'éducation spécifique à l'intention des peuples autochtones. | UN | علاوةً على ذلك، يقدم البلد برنامجاً تعليمياً خاصاً للشعوب الأصلية. |
L'Inde a notamment élargi sa conception traditionnellement étroite de l'égalité et, signe de progrès, a commencé à combattre les préjugés de toutes sortes, qu'ils soient sociaux, économiques ou éducatifs. | UN | وعلى سبيل التوضيح، عملت الهند على توسيع آفاق النهج التقليدي الضيق إزاء مبدأ المساواة، وشرعت، على أساس ولاية إيجابية، في القضاء على أوجه التخلف سواء كان شكله اجتماعياً أو اقتصادياً أو تعليمياً. |
La femme est un membre de la famille et l'amélioration de sa situation suppose l'amélioration de celle de tous les autres membres, sur les plans de l'éducation, de la santé, de l'économie et de la culture. | UN | فالمرأة هي عضو في أسرة، ولتحسين وضعها يجب تحسين وضع جميع أفراد الأسرة تعليمياً وصحياً واقتصادياً وثقافياً. |
On observe que les femmes employées dans l'industrie vestimentaire à Madagascar ont un niveau d'instruction légèrement inférieur, mais généralement comparable, à celui des hommes. | UN | وقد تبيَّن أن للنساء العاملات في صناعة الملبوسات في مدغشقر مستوى تعليمياً متدنياً لكنه مماثل عموماً لمستوى الرجال. |
sur le plan éducatif: le taux élevé d'analphabétisme des femmes et des filles, et les grandes disparités entre les sexes en matière d'accès aux différents cycles et domaines de l'enseignement; | UN | تعليمياً: ارتفاع نسبة الأمية بين النساء والفتيات واتساع فجوة النوع الاجتماعي في مختلف مراحل ومجالات التعليم؛ |
Elle a ouvert un centre éducatif à Worawora (Ghana), et a organisé un atelier sur le paludisme et un séminaire sur l'autonomisation des femmes. | UN | وقد فتحت الشبكة مركزاً تعليمياً في ووراوورا، غانا. ونظمت الشبكة حلقة عمل بشأن الملاريا، وحلقة دراسية بشأن تمكين المرأة. |
En fait, je ne peux pas trop en dire, mais nous allons bientôt annoncer un nouveau programme éducatif passionnant. | Open Subtitles | في الواقع، لا أستطيع أن أقول لكم الكثير بعد. و لكن لدينا برنامجاً تعليمياً مثيراً جديدً سيتم الإعلان عنه قريباً. |
Oui, mais pour ma défense, nous faisons quelque chose de très éducatif. | Open Subtitles | نعم, لكن.. دفاعي أننا نفعل شيئاً تعليمياً جداً. |
Ce n'est pas éducatif, c'est une publicité pour sodas. | Open Subtitles | ذلك ليس تعليمياً إنه إعلان عن المشروبات الغازية |
Quelque chose d'aussi mauvais, ca doit être éducatif. | Open Subtitles | أي عرض بهذا السوء فمن المؤكد أنه تعليمياً |
Grâce à cette souplesse ils sont exemptés du système d'enseignement obligatoire qui impose des programmes scolaires standard aux enfants | UN | وهذه المرونة تتطلب منهم إعفاءهم من نظام التعليم الإلزامي الذي يفرض منهاجاً تعليمياً موحداً للأطفال. |
En Pologne, le Ministère de l'éducation avait établi un nouveau programme d'enseignement et un système de classes intégrées accueillant des enfants roms et polonais; toutefois, l'application de cette mesure s'était révélée difficile. | UN | ووضعت وزارة التعليم في بولندا منهاجاً تعليمياً جديداً وأنشأت صفوفاً مختلطة من الأطفال الغجر والأطفال البولنديين، إلا أن تنفيذ هذا الإجراء كان محفوفاً بالصعوبات. |
Le secrétariat a mis sur pied un programme d'enseignement de maîtrise en sciences axé sur la sécurité nucléaire ainsi qu'un programme de cours de certification en sécurité nucléaire. | UN | وقد وضعت برنامجاً تعليمياً لنيل شهادة الماجستير في العلوم في مجال الأمن النووي، وأعدت منهاجاً دراسياً لمتابعة دورات لمنح شهادات في مجال الأمن النووي. |
Le module de ressources pédagogiques prône une démarche de qualité en matière d'éducation qui: | UN | وتشجع مجموعة موارد التثقيف البيئي في مجال تغير المناخ نهجاً تعليمياً عاليَ الجودة يتسم بما يلي: |
Dans le cadre des activités de la Décennie des droits de l'homme, il a élaboré un programme national d'éducation aux droits de l'homme dans l'enseignement marocain, qui est entré en vigueur en 2000. | UN | وفي إطار عقد حقوق الإنسان، وضعت حكومة المغرب برنامجاً تعليمياً وطنياً في مجال حقوق الإنسان أصبح نافذاً في عام 2000. |
78. Il existe actuellement 224 centres éducatifs autochtones, parmi lesquels 210 d'enseignement primaire et 14 d'enseignement secondaire. | UN | 78- ويوجد في الوقت الراهن 224 مركزاً تعليمياً للسكان الأصليين، منها 210 للتعليم الابتدائي و14 للتعليم الثانوي(). |
Ce programme sert uniquement de cadre d'instruction pour l'éducation à la vie familiale. | UN | 166 - على أن المنهج المذكور أعلاه لا يخدم سوى بوصفه إطاراً تعليمياً يتعلق فقط بثقافة الحياة الأسرية. |
Jusqu'en 2011, l'école primaire de Schaan réalisera un programme scolaire pilote. | UN | وحتى عام 2011 سيوفر التعليم الابتدائي في شان برنامجاً تعليمياً نهارياً نموذجياً. |
En raison de la grande diversité des besoins éducatif, y compris parmi les enfants souffrant d'un handicap identique, l'éducation des élèves handicapés requiert de la souplesse, et, bien entendu, un plan d'études personnalisé adapté à chacun d'eux. | UN | ونظراً إلى التنوع الكبير في الاحتياجات التعليمية، حتى ضمن فئة الطلاب الذين يعانون نفس الإعاقة، فإن تعليم المعوقين يقتضي المرونة، وبطبيعة الحال، يتطلب برنامجاً تعليمياً فردياً لكل طالب. |
En 1996, le Lawyers'Committee a produit une vidéo éducative sur les travaux du Comité des droits de l'homme, fondée sur des entrevues avec des membres individuels. | UN | وفي عام ١٩٩٦، أنتجت اللجنة شريط فيديو تعليمياً عن أعمال اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ارتكز على مقابلات مع فرادى اﻷعضاء. |
La Cour interaméricaine constitue ainsi une ressource pédagogique pour les États membres de l'OEA et s'attaque aux causes profondes des violations des droits de l'homme. | UN | وبهذه الطريقة، تمثل المحكمة مورداً تعليمياً للدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية وتعالج الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الإنسان. |
En plus honnêtement, pensez combien cela sera instructif pour ceux qui ne connaissent rien aux gens comme vous! | Open Subtitles | بالإضافة إلى! ، بصراحة فكرا كم هو... كم سيكون ذلك تعليمياً |