4) Renvoi de l'établissement d'enseignement ou fin des études. | UN | ' ٤ ' طرده من مؤسسة تعليمية أو إنهاء دراساته. |
Il n'existe aucun programme d'enseignement ou de formation ni de travail sous quelque forme que ce soit. | UN | ولا توجد برامج تعليمية أو توجيهية أو برامج عمل من أي نوع. |
Toute personne reconnue coupable d'avoir infligé des châtiments corporels à un enfant dans un établissement d'enseignement ou dans une structure d'accueil pour enfants est déclarée coupable d'avoir commis une infraction. | UN | ويعاقَب أي شخص يتبين أنه وقّع مثل هذه العقوبة على طفل في منشأة تعليمية أو لرعاية الأطفال باعتباره قد اقترف جريمة. |
Ils ne peuvent effectuer que des travaux légers qui ne portent pas préjudice à leur santé et à leur épanouissement, qui n'empêchent pas la fréquentation scolaire ni leur participation à des programmes d'éducation ou de formation. | UN | ويمكنهم أن يضطلعوا فقط بعمل خفيف لا يضر بصحتهم ونمائهم، ولا يحول دونهم ودون الحضور في المدرسة أو المشاركة في برامج تعليمية أو تدريبية. |
Le recours à la violence en tant que mesure éducative ou disciplinaire ne devrait plus jamais exister. | UN | فالعنف كوسيلة تعليمية أو تأديبية ينبغي أن يصبح شيئاً من الماضي لا وجود له. |
Article 2 : bénéficient de la gratuité du service d'enseignement tous les élèves régulièrement inscrits dans un établissement d'éducation et de formation ainsi que les adultes qui poursuivent un cycle d'enseignement ou de formation. | UN | المادة ٢: تُمنَح مجانية الخدمة التعليمية لجميع التلاميذ المقيدين وفقا للقواعد المقررة في مؤسسة للتعليم أو التدريب وللبالغين الملتحقين بدورة تعليمية أو تدريبية. |
La loi autorise un comité à visiter les lieux de détention, les institutions sociales, les établissements d'enseignement ou les hôpitaux psychiatriques en tout temps, sans préavis. | UN | ويتيح هذا القانون للجنة زيارة أي مكان احتجاز أو مؤسسة اجتماعية أو تعليمية أو مستشفى للأمراض النفسية دون سابق إنذار للتحقق من احتمال وقوع أي انتهاكات. |
Le groupe se compose de représentants permanents auprès de l'Autorité; de représentants d'établissements d'enseignement ou d'organisations à caractère international; et de personnalités participant étroitement aux travaux de l'Autorité. | UN | ويتألف الفريق من ممثلين دائمين لدى السلطة وممثلين لمؤسسات تعليمية أو لمنظمات دولية ومن أفراد يرتبطون على نحو وثيق بأعمال السلطة. |
Toute personne qui se livre à la prostitution à proximité d'une école, d'un établissement d'enseignement ou autre structure de ce type ou lieu réservé ou destiné à des séjours ou à des visites d'enfants se rend coupable de cette infraction. | UN | وهذه الجريمة يرتكبها أي شخص يمارس الدعارة بالقرب من مدرسة أو منشأة تعليمية أو غير ذلك من المرافق المماثلة أو مكان مخصص أو معد لاستقبال الأطفال أو يتردد عليه الأطفال. |
Le droit d'une communauté religieuse de fonder des monastères, des établissements d'enseignement ou des missions religieuses et d'inviter des personnalités religieuses étrangères à venir parler devant elle a été considérablement restreint par le Gouvernement du Bélarus. | UN | إن حق جمعية دينية في إنشاء أديرة أو مؤسسات تعليمية أو بعثات، وفي دعوة رجال دين أجانب إلى التحدث، قد قيّدته حكومة بيلاروس تقييداً شديداً. |
D'autres militants subiraient des pressions sur leur lieu de travail ou d'étude et, dans certains cas, des personnes ont été expulsées d'établissements d'enseignement ou licenciées par des entreprises publiques à cause de leurs activités dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويُذكر أن نشطاء آخرين يتعرضون لضغوط متنامية في مكان عملهم أو دراستهم، وسُجلت حالات طرد أفراد من مؤسسات تعليمية أو شركات حكومية بسبب أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان. |
6. De même, le Portugal n'a pas connaissance que des activités d'enseignement ou de formation telles que celles évoquées dans la résolution soient organisées sur son territoire ou par ses propres ressortissants. | UN | 6 - وبالمثل، ليس لدى السلطات البرتغالية أي علم بأية أنشطة تعليمية أو تدريبية من قبيل تلك المذكورة في القرار 1737 جارية في البرتغال أو يقوم بتنظيمها رعايا برتغاليون. |
Le groupe se compose de représentants permanents auprès de l'Autorité, de représentants d'établissements d'enseignement ou d'organisations à caractère international, et de personnalités participant étroitement aux travaux de l'Autorité. | UN | ويتألف الفريق من ممثلين دائمين لدى السلطة وممثلين لمؤسسات تعليمية أو لمنظمات دولية ومن أفراد يرتبطون على نحو وثيق بأعمال السلطة. |
13. Le secrétariat se rend périodiquement dans les pays en développement et les pays en transition où la CNUCED fournit une assistance technique en matière d'enseignement ou de formation. | UN | 13- تقوم الأمانة بزيارات منتظمة لبلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها في مرحلة انتقالية حيث يشمل التعاون التقني معها أنشطة تعليمية أو تدريبية. |
Le requérant qui veut étudier dans un établissement d'enseignement ou de formation en Israël doit produire la confirmation de son acceptation par l'établissement en tant qu'étudiant ou prouver qu'il a l'intention de faire des études en Israël; il doit aussi prouver qu'il a les moyens de subvenir à ses besoins pendant son séjour, et avoir un titre de voyage en cours de validité. | UN | فإذا كان الطالب يرغب في الدراسة في مؤسسات تعليمية أو تدريبية في إسرائيل عليه أن يقدم إثباتاً من المؤسسة بقبوله كطالب، أو أي دليل آخر يثبت أن الشخص ينوي فعلا الدراسة في إسرائيل، وعليه أن يثبت قدرته المالية على تحمل نفقاته أثناء الإقامة في إسرائيل، وأن يكون حاملاً لوثيقة سفر صالحة. |
" Toute personne, autre qu'un agent d'un établissement d'enseignement ou d'un organisme culturel, qui : | UN | " يعتبر مرتكبا لجريمة كل شخص يقوم، دون أن يكون نائبا عن مؤسسة أو منظمة تعليمية أو ثقافية، حيال طفل دون سن ٢١ سنة بما يلي: |
Les personnes qui ont la charge d'un lieu de travail, d'un établissement d'enseignement ou d'une entité qui organise des activités de formation pour le compte d'autres établissements qui fournissent des biens, des services ou des logements ne permettront pas que d'autres personnes qui ont le droit d'être présentes ou d'utiliser les installations soient victimes de harcèlement sexuel. | UN | والأشخاص المسؤولون عن أي مكان للعمل أو مؤسسات تعليمية أو كيان يوفر التدريب التعليمي لمؤسسات أخرى توفر السلع أو الخدمات أو مرافق السكن لا يسمحون بأن يعاني أشخاص آخرون لهم حق الوجود في هذه المرافق أو استخدام هذه السلع أو الخدمات من التحرش الجنسي. |
Ils souhaitent vivement rester en contact avec le Secrétariat des Nations Unies pour tirer profit des expériences en matière d'éducation ou autre que pourrait leur proposer l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأعربت عن رغبتها الشديدة في المحافظة على الاتصال بالأمانة العامة للأمم المتحدة، وسعت من أجل الاستفادة بأية خبرات تعليمية أو أية خبرات أخرى، يمكن أن توفر لها الأمم المتحدة. |
Quand bien même la sécurité, la santé, la formation morale ou l'éducation du mineur ne seraient pas en danger, le tribunal peut décider d'appliquer les mesures qu'il juge adéquates et notamment de placer l'enfant dans une famille ou un établissement d'éducation ou de protection sociale. | UN | وحتى إن لم تكن سلامة القاصر وصحته وتنشئته الأخلاقية وتعليمه معرضة للخطر، يجوز للمحكمة مع ذلك أن تطبق التدابير التي تراها ملائمة، وعلى وجه التحديد، إيداع الطفل لدى أسرة أو في منشأة تعليمية أو للرعاية الاجتماعية. |
L'Allemagne et Oman ont indiqué que le placement en détention préventive de suspects d'actes de violence envers des femmes était possible, et la Finlande, les Philippines et l'Espagne ont indiqué, en ce qui concerne la réinsertion des délinquants, que les personnes reconnues coupables pouvaient suivre des programmes d'éducation ou de formation de nature à faciliter leur réinsertion sociale. | UN | وأفادت ألمانيا وعُمان بأنه يجوز لديهما القيام بالاحتجاز الوقائي للمشتبه بهم في جرائم العنف ضد النساء، في حين ردَّت إسبانيا والفلبين وفنلندا، فيما يتعلق بإعادة تأهيل المجرمين، بأنَّ هناك برامج تعليمية أو تطويرية تقدّم إلى الجناة المدانين لتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع. |
b) Aider les personnes âgées ayant perdu leur autonomie, ou soutenir les familles qui ont besoin d'une aide éducative ou d'un appui social; | UN | )ب( مساعدة المسنين المعالين أو تقديم الدعم لﻷسر التي تحتاج إلى مساعدة تعليمية أو دعم اجتماعي؛ |