En Asie centrale, un cours sur les religions est enseigné à l'école, puis il revient aux parents qui le souhaitent de faire suivre une instruction religieuse à l'enfant par à côté. | UN | وفي آسيا الوسطى، يتم تدريس مادة الديانة في المدارس، ثم الأمر يتوقف على الأهل إذا أرادوا توفير تعليم ديني إضافي للأطفال. |
Les représentants de la communauté musulmane à Athènes se seraient plaints de l'absence d'instruction religieuse sur l'islam dans le cadre des programmes scolaires. | UN | وقد شكا ممثلو الجالية المسلمة في أثينا من عدم وجود تعليم ديني بشأن الإسلام في إطار المناهج الدراسية. |
De même, l’imposition d’un enseignement religieux à des croyants ne relevant pas de cette confession et ne pouvant bénéficier de dispense pose problème. | UN | ويثير فرض تعليم ديني على مؤمنين لا يدينون بهذا الدين ولا يمكن لهم الحصول على إعفاء مشكلة أيضا. |
Dans les écoles primaires et secondaires, un enseignement religieux est dispensé à titre facultatif depuis 1991. | UN | ومنذ عام ١٩٩١، يوفر تعليم ديني اختياري في المدارس الابتدائية والثانوية. |
Il a été souligné qu'aucun enseignement religieux musulman ne leur était imposé et que leur éducation religieuse propre était obligatoire et sanctionnée par une note dans le carnet scolaire. | UN | وأوضح أنه لا يفرض عليهم أي تعليم ديني إسلامي، وأن تربيتهم الدينية الخاصة هي إلزامية ويوضع عليها علامة في دفتر العلامات. |
Dans les établissements d'État, personne ne peut être contraint de recevoir une éducation religieuse. | UN | ولا يجوز قسر أي شخص على تلقي تعليم ديني في المؤسسات الحكومية. |
Un projet pilote a été lancé dans les écoles primaires en 2007 pour proposer une instruction religieuse aux élèves musulmans. | UN | وفي إطار مشروع نموذجي، شرعت مدارس ابتدائية عام 2007 في تقديم تعليم ديني للأطفال المسلمين. |
36. La mise en place de cette instruction religieuse exige au préalable que la communauté musulmane se dote d'un interlocuteur unique. | UN | 36- والشرط المسبق لإيجاد تعليم ديني كهذا هو أن يعين الجانب المسلم نقطة اتصال واحدة. |
Les autorités croates affirment que la conversion religieuse est la conséquence de l'absence d'instruction religieuse organisée par l'église orthodoxe serbe pour les enfants orthodoxes dans les écoles croates, et ce bien qu'il ne s'agisse pas d'une obligation imposée par la loi. | UN | وتدعي سلطات كرواتيا أن ظاهرة التحول الديني هذه إن هي إلا نتيجة لعدم قيام الكنيسة الصربية اﻷرثوذكسية بتنظيم تعليم ديني لﻷطفال في مدارس كرواتيا، رغم أن القانون يسمح لها بذلك. |
Ils ont noté, en particulier, l'introduction de l'enseignement de l'islam dans les écoles primaires publiques, soulignant qu'auparavant, les parents musulmans n'avaient d'autre solution que d'envoyer leurs enfants à la mosquée pour l'instruction religieuse. | UN | ولاحظت بصفة خاصة إدخال مادة التربية الإسلامية في منهج المدارس الابتدائية العمومية، مبرزة أن الخيار الوحيد الذي كان متاحاً للأسر المسلمة لتقديم تعليم ديني لأطفالها هو إرسالهم إلى المسجد. |
Une personne peut refuser de suivre une instruction religieuse dès qu'elle a 16 ans révolus et les parents ou tuteurs d'un enfant de moins de 16 ans peuvent refuser que l'enfant dont ils ont la garde reçoive une quelconque instruction religieuse. | UN | ويجوز لأي شخص أن يعترض على تعلم الدين عندما يبلغ السادسة عشرة من العمر، ويجوز لأبوي أي طفل أصغر من هذا السن أو الأوصياء عليه الاعتراض على تلقي الطفل الذي يتولون تنشئته أي تعليم ديني. |
Il faut exiger au minimum que les membres des minorités aient la possibilité de ne pas assister aux cours d'instruction religieuse contraires à leurs convictions. | UN | وأحد الشروط الدنيا هو أن يكون أمام أفراد الأقليات " الخيار بعدم تلقي " تعليم ديني يخالف معتقداتهم. |
En conséquence, dans les établissements d'enseignement d'État et municipaux, il ne peut être dispensé ni instruction ni enseignement religieux, ni célébré de cérémonies ou de cultes religieux, et les fêtes religieuses ne sont pas observées. | UN | وبناء عليه، ففي معاهد التعليم التابعة للدولة والبلديات، لا يجوز تدريس مواد دينية أو تقديم تعليم ديني أو إقامة شعائر أو طقوس دينية، ولا يُحتفل أيضاً بالأعياد الدينية. |
Les écoles privées non musulmanes offriraient aux étudiants la possibilité de poursuivre un enseignement religieux, mais celui-ci ne serait pas officiellement reconnu au niveau national. | UN | ويقال إن المدارس الخاصة غير الإسلامية توفر للتلاميذ إمكانية الحصول على تعليم ديني إلا أن هذا التعليم غير معترف به رسمياً على الصعيد الوطني. |
Il souhaiterait également savoir si un enseignement religieux est proposé dans les écoles publiques et, dans le cas contraire, dans quel autre cadre ce type d'enseignement est dispensé. | UN | كما أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان هناك تعليم ديني مقترح في المدارس العامة، وفي حالة الرد بالنفي، في أي إطار يقدم هذا النوع من التعليم. |
Un enseignement religieux est dispensé dans les madrassas, écoles coraniques indépendantes des structures gouvernementales d'éducation, dont les étudiants, une fois obtenu leur diplôme, sont habilités à exercer en tant que chefs religieux. | UN | ويقدم تعليم ديني في المدارس الدينية ومدارس تحفيظ القرآن المستقلة عن مؤسسات التعليم الحكومية، ويخوَّل طلابها، عند حصولهم على شهاداتهم، ممارسة مهنة زعيم ديني. |
Les victimes sont placées dans des camps spéciaux où des membres d'organisations proches du Gouvernement soudanais ou des officiers des forces armées et des forces paramilitaires leur dispensent une éducation religieuse et un entraînement militaire. | UN | ويُذكر أن هؤلاء اﻷطفال يودعون بعد ذلك في مخيمات خاصة حيث يحصلون على تعليم ديني وعلى تدريب عسكري من قِبل أفراد منظمات على علاقة بحكومة السودان أو من قِبل ضباط القوات المسلحة أو القوات شبه العسكرية. |
Sur demande, un élève peut être dispensé de suivre les cours d'études chrétiennes si ses parents attestent par écrit devant le directeur de l'école qu'ils souhaitent assurer eux-mêmes l'éducation religieuse de leur enfant. | UN | ويجوز، عند الطلب، إعفاء التلميذ من حضور حصص الدراسات المسيحية إذا أعلن والداه كتابة إلى رئيس المدرسة استعدادهما لكفالة تعليم ديني للطفل. |
La même directive rappellerait que l'organisation de séances de catéchisme, d'enseignement de la Bible et d'autres cours d'éducation religieuse sans autorisation du Ministère turc de l'éducation est passible d'amendes et de peines de prison. | UN | وورد في التعميم أيضا، حسبما أُفيد، أن إقامة مدارس الأحد أو مدارس تعليم التوراة أو أي تعليم ديني آخر دون إذن من وزرة التعليم التركية يُعاقب عليه بالغرامة والسجن. |
Pas plus que la majorité de leurs partisans, aucun des grands dirigeants de l'organisation n'a suivi de réelle formation religieuse. | UN | ولم يكمل أي قيادي بارز في القاعدة أي تعليم ديني نظامي، كما لم يفعل ذلك معظم مؤيديها. |