"تعلّق أهمية كبرى" - Translation from Arabic to French

    • attache une grande importance
        
    • accorde une grande importance
        
    75. La République de Corée attache une grande importance au Protocole II modifié, qu'elle met scrupuleusement en œuvre. UN 75- وأضاف أن جمهورية كوريا تعلّق أهمية كبرى على البروتوكول الثاني المعدّل وهي تنفذه بكل صدق وأمانة.
    42. La France attache une grande importance au NOPADA et à la contribution de l'ONUDI à cette initiative. UN 42- وأضافت قائلة ان فرنسا تعلّق أهمية كبرى على الشراكة الجديدة لتنمية افريقيا وعلى اشتراك اليونيدو في هذه المبادرة.
    Le Gouvernement chinois attache une grande importance à la question du changement climatique et a adopté une série de mesures efficaces pour économiser l'''''énergie et protéger l'''''environnement. UN وأعلن أن الحكومة الصينية تعلّق أهمية كبرى على مسألة تغير المناخ وأنها اعتمدت سلسلة من التدابير الناجحة لحفظ الطاقة وحماية البيئة.
    La République d'Haïti, en tant que signataire originel de la Charte des Nations Unies, accorde une grande importance au respect de cette Charte. UN وجمهورية هايتي، بوصفها أحد الموقّعين الأصليين على ميثاق الأمم المتحدة، تعلّق أهمية كبرى على احترام هذا الميثاق.
    L'Australie accorde une grande importance à la collaboration avec les partenaires internationaux. UN 14 - وقال إن أستراليا تعلّق أهمية كبرى على التعاون مع الشركاء الدوليين.
    En tant que membre du Conseil, la Chine attache une grande importance à la promotion et la protection des droits de l'homme au plan national. UN 35 - وأعلن أن الصين، بوصفها عضوا في المجلس، تعلّق أهمية كبرى على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد الوطني.
    M. Al-Mesallam (Qatar) dit que le Qatar attache une grande importance au respect des droits des enfants. UN 68 - السيد المسلّم (قطر): قال إن قطر تعلّق أهمية كبرى على حقوق الطفل.
    En tant que Président du Comité consultatif pour le Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international, le Ghana attache une grande importance à l'adoption d'une approche plus globale pour une plus large diffusion et pour le développement progressif et la codification du droit international. UN وغانا، بوصفها رئيسة اللجنة الاستشارية المعنية ببرنامج الأمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، تعلّق أهمية كبرى على الحاجة إلى نهج أكثر شمولاً تجاه نشر القانون الدولي وتدوينه على نطاق أوسع، وإلى تطويره المرحلي.
    L'Inde, qui se félicite de l'intérêt soutenu que l'ONUDI accorde à ses trois priorités thématiques, interdépendantes, attache une grande importance à l'équité. UN 42- وختمت بالقول إن الهند التي رحَّبت بتركيز اليونيدو المستمر على أولوياتها المواضيعية الثلاث المترابطة تعلّق أهمية كبرى على الإنصاف.
    M. Kinyanjui (Kenya) dit que son gouvernement attache une grande importance à la protection des réfugiés et des personnes déplacées ainsi qu'à la recherche de solutions durables en cas de conflit. UN 27 - السيد كينيانجوي (كينيا): قال إن حكومته تعلّق أهمية كبرى على حماية اللاجئين والمشردين وعلى البحث عن حلول دائمة.
    Mme Martínez Pití (Cuba) souligne que le Gouvernement cubain attache une grande importance aux questions de la violence et de la prostitution. UN 59 - السيدة مارتينيز بيتي (كوبا): أكدت أن الحكومة الكوبية تعلّق أهمية كبرى على قضايا العنف والبغاء.
    28. L'Afghanistan attache une grande importance à la coopération Sud-Sud, qui permet effectivement aux pays en développement d'économiser certains coûts de leur processus de développement. UN 28- كما إن أفغانستان تعلّق أهمية كبرى على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، من حيث إنه أداة فعّالة تمكّن البلدان النامية من الحفاظ على انخفاض التكاليف في أثناء مجرى عملية التنمية فيها.
    Le Groupe attache une grande importance au rôle de l'ONUDI dans le transfert de technologie aux pays en développement et aux pays à économie en transition et est conscient de la nécessité de créer des centres d'excellence technologique, faisant une large part aux programmes prioritaires des pays et entrant dans le cadre des programmes intégrés. UN كما إن المجموعة تعلّق أهمية كبرى على دور اليونيدو في نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية والى البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، وتعترف بالحاجة إلى انشاء مركز تفّوق لأجل التكنولوجيا، مع التركيز على البرامج الخاصة بالأولويات الوطنية والمتسقة مع البرامج المتكاملة أيضا.
    Le Gouvernement du Pérou attache une grande importance à la promotion du développement industriel durable dans les pays en développement, et souhaite par conséquent réaffirmer son engagement résolu envers l'ONUDI, organisation de premier plan dans ce domaine, dont le travail contribue à un plus grand bienêtre, à la génération de revenus par la diversification économique et à la création de valeur ajoutée et d'emploi. UN 9- وقال إنَّ حكومة بيرو تعلّق أهمية كبرى على تشجيع التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية، ولذلك فهو يودّ أن يؤكّد التزامها الراسخ تجاه اليونيدو كمنظمة رائدة في هذا المجال، يُسهم عملها في تعزيز الرفاه وتوليد الدخل من خلال تنويع الاقتصاد وإضافة القيمة وخلق فرص العمل.
    31. Le Sri Lanka attache une grande importance au mandat principal de l'ONUDI, qui consiste à aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement industriel durable à travers ses trois priorités thématiques que sont la réduction de la pauvreté, le renforcement des capacités commerciales et l'énergie et l'environnement. UN 31- وأردف قائلاً إن سري لانكا تعلّق أهمية كبرى على الولاية الأساسية المسنَدة إلى اليونيدو في تقديم المساعدة بشأن الأهداف التي تنشدها البلدان النامية في التنمية الصناعية المستدامة، وذلك من خلال أولويات المنظمة المواضيعية الثلاث الخاصة بالحدّ من الفقر، وبناء القدرات التجارية، والطاقة والبيئة.
    73. Pays dont la population civile et le personnel militaire sont fréquemment touchés par l'emploi des dispositifs explosifs improvisés, surtout par des terroristes, Israël attache une grande importance à ce que cette question soit davantage prise en considération, en particulier les aspects ayant trait au transfert et au détournement des matériaux précurseurs. UN 73- وأردف قائلاً إن إسرائيل، بوصفها بلداً يعاني سكانها المدنيون وأفراد جيشها معاناة كبرى نتيجة لاستخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة، من قبل الإرهابيين أساساً، تعلّق أهمية كبرى على دراسة هذه المسألة دراسة وافية ولا سيما الجوانب الخاصة المتعلقة بنقل سلائف موادها وتحويل وجهتها.
    Le Groupe attache une grande importance aux mesures adoptées pour former le premier groupe de Chefs des opérations de l'ONUDI et souligne que ce processus devra être poursuivi. Le Groupe est certain que les directives opérationnelles en cours d'élaboration comprendront des indications claires sur l'interaction entre les Chefs des opérations de l'ONUDI et les fonctionnaires de l'Organisation sur le terrain et au siège. UN وأضاف بأن المجموعة تعلّق أهمية كبرى على الخطوات التي قُطعت في سبيل تدريب المجموعة الأولى من رؤساء وحدات عمليات اليونيدو، وبأنها تشدد على الحاجة لمواصلة هذه العملية؛ كما أنها واثقة من أن المبدأ التوجيهي العملياتي الذي يجري إعداده سيضم توجيها واضحا بشأن التفاعل بين رؤساء وحدات عمليات اليونيدو وموظفيها في الميدان وفي المقر.
    M. VIDANAPATHIRANA (Observateur de Sri Lanka) dit qu'en tant que pays en développement qui attache une grande importance au développement industriel durable, Sri Lanka appuie pleinement les activités de l'ONUDI, qui a réussi à concilier les besoins des pays en développement en matière de développement industriel et les réalités et les possibilités qui caractérisent un environnement international mondialisé. UN 17- السيد فيداناباثيرانا (المراقب عن سري لانكا): قال إن سري لانكا، بصفتها بلدا من البلدان النامية التي تعلّق أهمية كبرى على التنمية الصناعية المستدامة، تؤيد تماما ما قامت به اليونيدو من أعمال نجحت في موازنة احتياجات البلدان النامية من التنمية الصناعية ووقائع بيئة دولية آخذة في التعولم والفرص التي تمنحها.
    Le Gouvernement argentin accorde une grande importance à toutes les initiatives régionales et multilatérales visant à faire face à ce problème et il a participé à cette réforme en tant que membre du Comité de la sécurité alimentaire mondiale de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO). UN وهي تعلّق أهمية كبرى على المبادرات الإقليمية والمتعددة الأطراف الرامية للتصدي لتلك المسألة، وأنها قد أسهمت في إصلاحها بصفتها عضوا في لجنة الأمن الغذائي التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    L'Algérie accorde une grande importance à la Convention sur la lutte contre la désertification, compte tenu des graves dommages causés par le phénomène de la désertification et de la sécheresse. UN 59 - وأضاف أن الجزائر تعلّق أهمية كبرى على اتفاقية مكافحة التصحر، بالنظر إلى ما تتسبب به ظاهرة التصحر والجفاف من أضرار خطيرة.
    45. Pays en transition doté de très grandes capacités industrielles, l'Ukraine accorde une grande importance à la coopération avec l'ONUDI en tant que forum mondial pour le développement industriel, en particulier eu égard aux efforts qu'elle déploie pour adhérer à l'Organisation mondiale du commerce et à son souhait de devenir membre de l'Union européenne. UN 45- وباعتبار أوكرانيا بلدا يمر في مرحلة انتقالية ويتمتع بقدرة صناعية واسعة متقدمة النمو، فإنها تعلّق أهمية كبرى على التعاون مع اليونيدو بصفتها منتدى عالميا للتنمية الصناعية، وخصوصا على ضوء الجهود التي تبذلها الحكومة الأوكرانية في سبيل إدماج البلد في منظمة التجارة العالمية، وعلى ضوء تطلّعات أوكرانيا إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more