Une analyse plus approfondie de la relation entre les activités et les produits, d'une part, et les résultats et les effets, de l'autre, a été demandée. | UN | وطُلب تقديم تحليلات أكثر تعمقاً عن كيفية ارتباط الأنشطة والنواتج بالنتائج والتأثيرات. |
Une analyse plus approfondie de la relation entre les activités et les produits, d'une part, et les résultats et les effets, de l'autre, a été demandée. | UN | وطُلب تقديم تحليلات أكثر تعمقاً عن كيفية ارتباط الأنشطة والنواتج بالنتائج والتأثيرات. |
Il est possible d'effectuer cela à une plus grande échelle et de manière plus approfondie. | UN | وثمة إمكانية لتطبيق ذلك على نطاق أوسع وبصورة أكثر تعمقاً. |
Il contiendra des liens utiles vers du matériel de référence aux fins d'interprétations plus approfondies. | UN | وسيتضمن وصلات مفيدة تحيل إلى مواد مرجعية لتقديم عروض أكثر تعمقاً. |
Le but de cette initiative est d'offrir des informations plus approfondies sur la question afin de faciliter son examen par les États Membres au moment opportun. | UN | والغرض من ذلك التطور توفير معلومات أكثر تعمقاً بشأن هذه المسألة لتيسير بحثها من قبل الدول الأعضاء في وقت مناسب. |
Il espère qu'à l'avenir, il sera possible d'organiser des entretiens plus approfondis avec les autorités somaliennes. | UN | ويأمل الخبير المستقل أن يكون من الممكن وضع ترتيبات لاجتماعات أكثر تعمقاً مع السلطات الصومالية في المستقبل. |
Afin d'apporter de plus amples précisions sur d'éventuelles activités supplémentaires, des groupes restreints ont été chargés d'effectuer un examen approfondi de ces trois groupes de questions. | UN | وبغية توفير مزيد من التفاصيل بشأن الأنشطة الأخرى الممكنة، أنشئت مجموعة من الأفرقة الفرعية لإجراء مناقشات أكثر تعمقاً بشأن هذه المجموعات الثلاث من القضايا. |
Mais il faudrait tenter d'analyser plus en profondeur les organisations couvertes par la définition du projet d'article 2. | UN | ويمكن القيام بمحاولة لتقديم تحليل أكثر تعمقاً للمنظمات التي يشملها التعريف الوارد في مشروع المادة 2. |
Diverses parties prenantes seront consultées afin de faire des propositions préliminaires aux fins d'une discussion plus approfondie. | UN | وسنتشاور مع مختلف أصحاب المصلحة بهدف تقديم مقترحات أولية لأجل إجراء نقاش أكثر تعمقاً. |
Elle est utile en ce qu'elle constitue une étude plus approfondie et plus fiable qu'un examen à mi-parcours, ce qui permet de procéder aux ajustements nécessaires; | UN | وهو مفيد باعتباره دراسة أكثر تعمقاً ومصداقية من استعراض منتصف المدة إن كان الهدف منه إجراء تعديلات على التدخل. |
Se concentrer sur un seul thème permet une approche plus approfondie dans le rapport. | UN | والتركيز على موضوع واحد يسمح بتبني التقرير نهجاً أكثر تعمقاً. |
Dans tous les cas, une analyse plus approfondie devra voir le jour et par la suite une extension de l'approche à l'ensemble des pays afin de mesurer dans quelle mesure l'implémentation de ces recommandations est une réalité. | UN | وفي جميع الأحوال يجب القيام بتحليل أكثر تعمقاً والتوسع لاحقاً في النهج المتوخى بحيث يشمل مجموع هذه البلدان كي يتبيّن إلى أي مدى يمكن اعتبار تنفيذ هذه التوصيات حقيقة واقعة. |
Il serait donc souhaitable qu'on puisse étudier ce processus de façon plus approfondie et tirer parti de ses résultats avant la présentation du rapport actualisé final en 1999. | UN | وسوف يكون من المستصوب إيلاء اهتمام أكثر تعمقاً لتلك العملية واستخلاص نتائجها قبل تقديم التقرير المستكمل النهائي في ٩٩٩١. |
Le Comité aurait souhaité que l'État partie procède à une évaluation plus approfondie des lacunes de la législation en vigueur ainsi que des facteurs et des difficultés qui ont pesé sur l'application du Pacte. | UN | وكانت اللجنة سترحب بأن تقدم الدولة الطرف تقييماً أكثر تعمقاً بشأن أوجه النقص التشريعية القائمة والعوامل والصعوبات التي صودفت في تنفيذ العهد. |
Des participants ont en outre suggéré que le Département de l'information s'attache davantage à persuader les médias d'accorder plus d'attention aux recommandations des rapporteurs et de couvrir leurs travaux de manière plus approfondie. | UN | كما اقترح المشتركون أن تقوم إدارة شؤون الإعلام بدور أكبر في إقناع وسائل الاعلام بأن تولي اهتماماً أكبر وتقوم بتغطية أكثر تعمقاً لتوصيات المقررين. |
Ce sont là des questions complexes qui exigent des études et des consultations plus approfondies. | UN | وهذه مسائل متشابكة تتطلب دراسة أكثر تعمقاً ومزيداً من التشاور. |
De ce fait, le Cameroun, en l'état actuel n'accepte pas cette recommandation, qui nécessité des études plus approfondies. | UN | ولهذا، لا تقبل الكاميرون، في الوضع الحالي، هذه التوصية التي تتطلب دراسات أكثر تعمقاً. |
Consolider le travail des commissions permettrait de s'assurer qu'aucune question n'était délaissée et que le traitement des problèmes serait amélioré par des discussions plus approfondies et plus ciblées. | UN | وقال إن تدعيم اللجان ينبغي أن يضمن عدم إغفال أي قضايا وأن تغطيتها قد تحسنت عبر مناقشة أكثر تعمقاً وتركيزاً. |
Des entretiens avec le secrétariat de la Convention, les agents d'exécution, le STAP, les ONG et d'autres acteurs pertinents seront suivis de dix enquêtes approfondies et de six enquêtes sommaires à l'échelon national. | UN | وسيعقب المقابلات مع أمانة الاتفاقية، والوكالات التنفيذية، والفريق الاستشاري العلمي والتقني، والمنظمات غير الحكومية والعناصر اﻷخرى ذات الصلة إجراء عشرة مسوحات قطرية متعمقة وستة أقل تعمقاً. |
La Commission pouvait ainsi contribuer à une analyse et à un examen plus approfondis des activités des sociétés transnationales dans le cadre de la globalisation de l'économie mondiale. | UN | وأشار الى أنه يمكن للجنة، نتيجة لهذه التطورات جميعها، أن تكون بمثابة محفل لاجراء تحليلات ومناقشات أكثر تعمقاً ﻷنشطة الشركات عبر الوطنية ضمن الاقتصاد العالمي المتجه نحو العولمة. |
Les points soulevés sur les difficultés auxquelles est confrontée la Commission sont aussi matière à réflexion pour qu'un débat approfondi puisse s'engager dans le cadre de l'examen des mesures à prendre pour revitaliser le mécanisme de désarmement. | UN | فالنقاط التي أثيرت بشأن الصعاب التي تواجهها اللجنة تستحق النظر فيها أيضاً استعداداً لمناقشة أكثر تعمقاً في إطار استعراض التدابير الرامية إلى تنشيط آلية نزع السلاح. |
De nouveaux dialogues plus en profondeur devraient avoir lieu entre les parties prenantes. | UN | على أنه ينبغي عقد مزيد من الحوارات الأكثر تعمقاً مع أصحاب المصلحة. |