"تعمقاً" - Translation from Arabic to French

    • approfondie
        
    • approfondies
        
    • approfondis
        
    • approfondi
        
    • profondeur
        
    Une analyse plus approfondie de la relation entre les activités et les produits, d'une part, et les résultats et les effets, de l'autre, a été demandée. UN وطُلب تقديم تحليلات أكثر تعمقاً عن كيفية ارتباط الأنشطة والنواتج بالنتائج والتأثيرات.
    Une analyse plus approfondie de la relation entre les activités et les produits, d'une part, et les résultats et les effets, de l'autre, a été demandée. UN وطُلب تقديم تحليلات أكثر تعمقاً عن كيفية ارتباط الأنشطة والنواتج بالنتائج والتأثيرات.
    Il est possible d'effectuer cela à une plus grande échelle et de manière plus approfondie. UN وثمة إمكانية لتطبيق ذلك على نطاق أوسع وبصورة أكثر تعمقاً.
    Il contiendra des liens utiles vers du matériel de référence aux fins d'interprétations plus approfondies. UN وسيتضمن وصلات مفيدة تحيل إلى مواد مرجعية لتقديم عروض أكثر تعمقاً.
    Le but de cette initiative est d'offrir des informations plus approfondies sur la question afin de faciliter son examen par les États Membres au moment opportun. UN والغرض من ذلك التطور توفير معلومات أكثر تعمقاً بشأن هذه المسألة لتيسير بحثها من قبل الدول الأعضاء في وقت مناسب.
    Il espère qu'à l'avenir, il sera possible d'organiser des entretiens plus approfondis avec les autorités somaliennes. UN ويأمل الخبير المستقل أن يكون من الممكن وضع ترتيبات لاجتماعات أكثر تعمقاً مع السلطات الصومالية في المستقبل.
    Afin d'apporter de plus amples précisions sur d'éventuelles activités supplémentaires, des groupes restreints ont été chargés d'effectuer un examen approfondi de ces trois groupes de questions. UN وبغية توفير مزيد من التفاصيل بشأن الأنشطة الأخرى الممكنة، أنشئت مجموعة من الأفرقة الفرعية لإجراء مناقشات أكثر تعمقاً بشأن هذه المجموعات الثلاث من القضايا.
    Mais il faudrait tenter d'analyser plus en profondeur les organisations couvertes par la définition du projet d'article 2. UN ويمكن القيام بمحاولة لتقديم تحليل أكثر تعمقاً للمنظمات التي يشملها التعريف الوارد في مشروع المادة 2.
    Diverses parties prenantes seront consultées afin de faire des propositions préliminaires aux fins d'une discussion plus approfondie. UN وسنتشاور مع مختلف أصحاب المصلحة بهدف تقديم مقترحات أولية لأجل إجراء نقاش أكثر تعمقاً.
    Elle est utile en ce qu'elle constitue une étude plus approfondie et plus fiable qu'un examen à mi-parcours, ce qui permet de procéder aux ajustements nécessaires; UN وهو مفيد باعتباره دراسة أكثر تعمقاً ومصداقية من استعراض منتصف المدة إن كان الهدف منه إجراء تعديلات على التدخل.
    Se concentrer sur un seul thème permet une approche plus approfondie dans le rapport. UN والتركيز على موضوع واحد يسمح بتبني التقرير نهجاً أكثر تعمقاً.
    Dans tous les cas, une analyse plus approfondie devra voir le jour et par la suite une extension de l'approche à l'ensemble des pays afin de mesurer dans quelle mesure l'implémentation de ces recommandations est une réalité. UN وفي جميع الأحوال يجب القيام بتحليل أكثر تعمقاً والتوسع لاحقاً في النهج المتوخى بحيث يشمل مجموع هذه البلدان كي يتبيّن إلى أي مدى يمكن اعتبار تنفيذ هذه التوصيات حقيقة واقعة.
    Il serait donc souhaitable qu'on puisse étudier ce processus de façon plus approfondie et tirer parti de ses résultats avant la présentation du rapport actualisé final en 1999. UN وسوف يكون من المستصوب إيلاء اهتمام أكثر تعمقاً لتلك العملية واستخلاص نتائجها قبل تقديم التقرير المستكمل النهائي في ٩٩٩١.
    Le Comité aurait souhaité que l'État partie procède à une évaluation plus approfondie des lacunes de la législation en vigueur ainsi que des facteurs et des difficultés qui ont pesé sur l'application du Pacte. UN وكانت اللجنة سترحب بأن تقدم الدولة الطرف تقييماً أكثر تعمقاً بشأن أوجه النقص التشريعية القائمة والعوامل والصعوبات التي صودفت في تنفيذ العهد.
    Des participants ont en outre suggéré que le Département de l'information s'attache davantage à persuader les médias d'accorder plus d'attention aux recommandations des rapporteurs et de couvrir leurs travaux de manière plus approfondie. UN كما اقترح المشتركون أن تقوم إدارة شؤون الإعلام بدور أكبر في إقناع وسائل الاعلام بأن تولي اهتماماً أكبر وتقوم بتغطية أكثر تعمقاً لتوصيات المقررين.
    Ce sont là des questions complexes qui exigent des études et des consultations plus approfondies. UN وهذه مسائل متشابكة تتطلب دراسة أكثر تعمقاً ومزيداً من التشاور.
    De ce fait, le Cameroun, en l'état actuel n'accepte pas cette recommandation, qui nécessité des études plus approfondies. UN ولهذا، لا تقبل الكاميرون، في الوضع الحالي، هذه التوصية التي تتطلب دراسات أكثر تعمقاً.
    Consolider le travail des commissions permettrait de s'assurer qu'aucune question n'était délaissée et que le traitement des problèmes serait amélioré par des discussions plus approfondies et plus ciblées. UN وقال إن تدعيم اللجان ينبغي أن يضمن عدم إغفال أي قضايا وأن تغطيتها قد تحسنت عبر مناقشة أكثر تعمقاً وتركيزاً.
    Des entretiens avec le secrétariat de la Convention, les agents d'exécution, le STAP, les ONG et d'autres acteurs pertinents seront suivis de dix enquêtes approfondies et de six enquêtes sommaires à l'échelon national. UN وسيعقب المقابلات مع أمانة الاتفاقية، والوكالات التنفيذية، والفريق الاستشاري العلمي والتقني، والمنظمات غير الحكومية والعناصر اﻷخرى ذات الصلة إجراء عشرة مسوحات قطرية متعمقة وستة أقل تعمقاً.
    La Commission pouvait ainsi contribuer à une analyse et à un examen plus approfondis des activités des sociétés transnationales dans le cadre de la globalisation de l'économie mondiale. UN وأشار الى أنه يمكن للجنة، نتيجة لهذه التطورات جميعها، أن تكون بمثابة محفل لاجراء تحليلات ومناقشات أكثر تعمقاً ﻷنشطة الشركات عبر الوطنية ضمن الاقتصاد العالمي المتجه نحو العولمة.
    Les points soulevés sur les difficultés auxquelles est confrontée la Commission sont aussi matière à réflexion pour qu'un débat approfondi puisse s'engager dans le cadre de l'examen des mesures à prendre pour revitaliser le mécanisme de désarmement. UN فالنقاط التي أثيرت بشأن الصعاب التي تواجهها اللجنة تستحق النظر فيها أيضاً استعداداً لمناقشة أكثر تعمقاً في إطار استعراض التدابير الرامية إلى تنشيط آلية نزع السلاح.
    De nouveaux dialogues plus en profondeur devraient avoir lieu entre les parties prenantes. UN على أنه ينبغي عقد مزيد من الحوارات الأكثر تعمقاً مع أصحاب المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more