Chaque fois que nécessaire, l’administration devrait collaborer avec les groupes sociaux pour atteindre les objectifs visés. | UN | وينبغي على النظم البيروقراطية كلما اقتضى اﻷمر أن تعمل بالتعاون مع المجموعات الاجتماعية من أجل تحقيق اﻷهداف المنشودة. |
À cette fin, un comité technique national de nutrition collabore avec l'UNICEF, la Banque mondiale et Save the Children. | UN | ولهذا الغرض، أُنشئت لجنة تقنية وطنية للتغذية تعمل بالتعاون مع اليونيسيف، والبنك الدولي، والتحالف الدولي لإنقاذ الطفولة. |
Ils devront travailler en collaboration avec le Bureau de l'évaluation pour déterminer dans quelle mesure ils peuvent adapter les politiques et principes applicables à la lumière de leur situation et de leurs exigences spécifiques. | UN | وينبغي أن تعمل بالتعاون مع مكتب التقييم على تحديد مدى المرونة التي يمكن لها أن تمارسها في تكييف هذه السياسات والمبادئ التوجيهية مع السياقات والمتطلبات الخاصة بها. |
2. Engage également la Puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, à achever rapidement le transfert des terres aux habitants du territoire et à prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder leurs droits de propriété; | UN | ٢ - تطلب أيضا من الدولة القائمة باﻹدارة أن تعمل بالتعاون مع حكومة اﻹقليم على اﻹسراع بنقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم واتخاذ الخطوات اللازمة لتأمين حقوقهم في امتلالكها؛ |
Il faut de la volonté politique, exprimée par le biais de forums ministériels travaillant en coopération avec le FMI, le Forum de stabilité financière et le Groupe des Vingt (G-20). | UN | والمطلوب هو توفر الإرادة السياسية، وممارستها من خلال المنتديات الوزارية التي تعمل بالتعاون مع صندوق النقد الدولي، ومنتدى الاستقرار المالي، ومجموعة البلدان العشرين. |
Elle travaille en collaboration avec les ONG. | UN | وهي تعمل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
En outre, ces pays d'accueil devraient concevoir et mettre en œuvre des stratégies intégrées de gestion des migrations, en collaborant avec les pays d'origine pour ce qui est des politiques d'expulsion, notamment eu égard aux mineurs non accompagnés, et prendre des mesures pour veiller à ce que les employeurs versent des salaires équitables à leurs employées de maison et s'acquittent des charges sociales liées à leur emploi. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا بد أن ترسم هذه البلدان وتنفذ استراتيجيات متكاملة لإدارة الهجرة، وأن تعمل بالتعاون مع بلدان المنشأ بشأن سياسات الترحيل، لا سيما فيما يختص بالقُصَّر غير المصحوبين بمرافق، وأن تخطو خطوات تكفل قيام أرباب العمل بدفع أجور عادلة للعاملات المنزليات المهاجرات ودفع مساهمات الضمان الاجتماعي المتعلقة بهن. |
Dans le domaine du changement climatique, le Burkina Faso travaille en coopération avec les institutions multilatérales pour tirer parti des avantages du Fonds pour l'adaptation, dans le cadre du Mécanisme pour un développement propre. | UN | وفيما يتعلق بتغيُّر المناخ، قال إن بوركينا فاسو تعمل بالتعاون مع مؤسسات متعددة الأطراف لجني فوائد مشاريع صندوق التكيف في إطار خطة آلية التنمية النظيفة. |
Il y a quelque temps, il a décidé de collaborer avec les dirigeants et les communautés des Premières Nations pour moderniser la loi sur les Indiens et proposer des possibilités de changement par le biais de la loi sur les Indiens, ou hors du cadre de celleci. | UN | ولذا فقد قررت كندا منذ وقت مضى أن تعمل بالتعاون مع قيادات الأمم الأولى ومجتمعاتها المحلية على تحديث القانون الخاص بالهنود وتوفير خيارات في إطاره أو خارجه من أجل التغيير. |
Elle devra au contraire collaborer avec ses partenaires des affaires et de la société civile ainsi qu'avec les gouvernements et avec d'autres organisations intergouvernementales pour mettre des partenariats dignes de ce nom au service de sa vocation. II. Partenariats entre l'Organisation des Nations Unies | UN | والأولى بها أن تعمل بالتعاون مع شركائها من قطاع الأعمال والمجتمع المدني، فضلا عن الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى، لتعزيز الشراكات الفعالة التي تمضي بمهمة الأمم المتحدة قدما. |
Il lui demande également de faire appel à des mesures concrètes novatrices pour faire progresser l'idée de l'égalité entre les femmes et les hommes, et de collaborer avec les médias pour promouvoir une image positive non stéréotypée et non discriminatoire de la femme. | UN | وتطلب أيضاً إلى الدولة الطرف أن تستخدم التدابير الابتكارية والفعالة لتحسين فهم المساواة بين المرأة والرجل وأن تعمل بالتعاون مع وسائط الإعلام لنقل صورة إيجابية عن المرأة تخلو من القوالب النمطية والتمييز. |
Il collabore avec l'OIM dans ce domaine. | UN | وهي تعمل بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة في هذا الصدد. |
L'équipe d'appui technique nationale collabore avec l'OMS à cette entreprise. | UN | وأفرقة الدعم التقني القطري تعمل بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية على تحقيق هذا المسعى. |
L'organisme chargé de faire appliquer la loi dans le pays collabore avec les entités homologues d'autres nations. | UN | وقال إن وكالة إنفاذ القانون في بنغلاديش تعمل بالتعاون مع نظيراتها في بلدان أخرى. |
Il l'invite à travailler en collaboration avec la société civile et à s'assurer l'appui de la communauté internationale pour parvenir plus rapidement à respecter toutes les dispositions de l'article 10 de la Convention. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تعمل بالتعاون مع المجتمع المدني وتطلب الدعم من المجتمع الدولي من أجل التعجيل بالامتثال لكافة أحكام المادة 10 من الاتفاقية. |
Il l'invite à travailler en collaboration avec la société civile et à s'assurer l'appui de la communauté internationale pour parvenir plus rapidement à respecter toutes les dispositions de l'article 10 de la Convention. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى أن تعمل بالتعاون مع المجتمع المدني وتطلب الدعم من المجتمع الدولي من أجل التعجيل بالامتثال لكافة أحكام المادة 10 من الاتفاقية. |
11. Création de mécanismes spéciaux agissant en coopération avec les organismes publics ou les institutions de la société civile pour commercialiser la production des familles travaillant dans le secteur informel afin de leur permettre de poursuivre leur activité de production et de commercialiser leurs produits. | UN | إنشاء آليات خاصة تعمل بالتعاون مع الأجهزة الحكومية أو مؤسسات المجتمع المدني لتسويق منتجات الأسر العاملة في القطاع غير المنظّم، لتأمين استمرارها في الإنتاج والتسويق. |
Comme il a été confirmé à Madrid, mon Bureau continuera de veiller à ce que le secrétariat du Groupe, travaillant en coopération avec le Groupe de gestion international, informe et oriente la communauté des donateurs par la publication mensuelle d'un bulletin économique et l'organisation de réunions de donateurs, et en procédant à l'examen et à l'évaluation des progrès réalisés. | UN | وكما أكد في اجتماع مدريد، سيواصل مكتبي كفالة قيام أمانة فرقة العمل الاقتصادية، التي تعمل بالتعاون مع الفريق الدولي لﻹدارة، بإطلاع وإرشاد مجتمع المانحين من خلال إصدار نشرة إخبارية اقتصادية شهرية وعقد اجتماعات للمانحين فضلا عن استعراض التقدم وتقييمه. |
Elle travaille en collaboration avec les organisations de la société civile et coordonne ses activités avec les leurs. | UN | وهي تعمل بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني وتنسق أنشطتها مع تلك المنظمات. |
b) i) Promotion au niveau national, dans les pays cibles collaborant avec ONU-Habitat, d'une planification, d'une gestion et d'une gouvernance urbaines intégrées, mesurée au nombre accru des pays intéressés | UN | (ب) ' 1` درجة تعزيز تخطيط المناطق الحضرية وتنظيمها وإدارتها بصورة شاملة على الصعيد الوطني في البلدان المستهدفة التي تعمل بالتعاون مع موئل الأمم المتحدة، كما يتضح من ازدياد عدد البلدان التي تعزز تخطيط المناطق الحضرية وتنظيمها وإدارتها بصورة شاملة |
Même si elle n'est pas partie à ces instruments, la Thaïlande travaille en coopération avec le HCR et d'autres organisations internationales et ONG en vue d'apporter des solutions durables aux problèmes des personnes déplacées. | UN | وتايلند، وإن لم تكن طرفاً في هذه الصكوك، فإنها تعمل بالتعاون مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات الدولية غير الحكومية بهدف إيجاد حلول مستدامة لمشكلات الأشخاص النازحين. |
La MICIVIH a continué de travailler en coopération avec la composante militaire et la composante police de la MINUHA/MANUH. | UN | وظلت البعثة المدنية تعمل بالتعاون مع العناصر العسكرية وعناصر الشرطة التابعة لبعثتي اﻷمم المتحدة. |
Ses activités sont reprises par EULEX, qui travaille avec les médecins légistes du Kosovo et le Département de médecine légale du Ministère de la justice (DFM). | UN | ونُقلت أنشطتها إلى بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو التي تعمل بالتعاون مع أطباء شرعيين في كوسوفو وإدارة الطب الشرعي التابعة لوزارة العدل. |
Le Comité de statistique a demandé à la Division de statistique de la CESAO de remédier à cette situation alarmante, de justifier les données provenant des statistiques officielles nationales et de coopérer avec d'autres organisations en vue de réduire les divergences. | UN | وقد طلبت اللجنة الإحصائية التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا إلى الشعبة الإحصائية للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا أن تتصدى لهذا الوضع المقلق وأن تدافع عن البيانات المنبثقة عن الإحصاءات الوطنية الرسمية وأن تعمل بالتعاون مع المنظمات الأخرى على تقليل التفاوتات. |