La Malaisie a continué à travailler activement avec l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) afin de renforcer la zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. | UN | وما فتئت ماليزيا تعمل بنشاط مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا لتعزيز منطقة جنوب شرق آسيا الخالية من الأسلحة النووية. |
Dans le cadre de la collecte des données, les États devraient travailler activement et en collaboration avec les organisations non gouvernementales féminines concernées. | UN | وعند جمع البيانات، ينبغي للحكومات أن تعمل بنشاط وتعاون مع المنظمات النسائية غير الحكومية ذات الصلة. |
Le Département s'emploie activement à atténuer le problème avec les parties prenantes. | UN | وأوضح أن الإدارة تعمل بنشاط مع الجهات المعنية لتخفيف حدة المشكلة. |
Le Gouvernement travaille activement à renforcer les valeurs et déploie des efforts pédagogiques visant à assurer que la prostitution soit bien considérée comme un délit. | UN | وقالت إن الحكومة تعمل بنشاط لتقوية القيم وتبذل جهودا تربوية تهدف إلى كفالة أن يُنظر إلى البغاء على اعتبار أنه جريمة. |
Un appui spécial devrait être apporté aux pays qui s'emploient activement à améliorer leurs capacités de protection de l'environnement; | UN | وينبغي إعطاء دعم خاص إلى البلدان التي تعمل بنشاط على تحسين قدراتها البيئية؛ |
Tout cela exige un État compétent, efficace et responsable qui s'emploie activement à promouvoir le développement, ainsi qu'un secteur privé dynamique et une société civile active. | UN | وجميعها يتطلب دولة قادرة وكفؤة ومسؤولة تعمل بنشاط في تعزيز التنمية، بالإضافة إلى وجود قطاع خاص دينامي ومجتمع مدني نشيط. |
3. Engage tous les Etats, en particulier les Etats dotés d'armes nucléaires, à travailler activement en vue d'un accord prochain sur une approche commune et, en particulier, sur une formule commune qui pourrait figurer dans un instrument international ayant force obligatoire; | UN | ٣ - تناشد جميع الدول، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تعمل بنشاط من أجل الاتفاق في وقت مبكر على نهج مشترك، وبوجه خاص على صيغة موحدة يمكن إدراجها في صك دولي ذي طابع ملزم قانونا؛ |
3. Engage tous les États, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à travailler activement en vue d'un accord prochain sur une approche commune et, en particulier, sur une formule commune qui pourrait figurer dans un instrument international ayant force obligatoire; | UN | ٣ - تناشد جميع الدول، وبخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تعمل بنشاط من أجل الاتفاق في وقت مبكر على نهج مشترك، وبوجه خاص على صيغة موحدة يمكن إدراجها في صك دولي ذي طابع ملزم قانونا؛ |
Il engage tous les États à travailler activement en vue d'un accord prochain sur une approche commune et, en particulier, sur une formule commune qui pourrait figurer dans un instrument international ayant force obligatoire pour garantir la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ويناشد جميع الدول أن تعمل بنشاط من اجل الاتفاق في وقـــت مبكر على نهج مشترك، وبوجه خاص على صيغة موحدة يمكن إدراجها في صك دولي ذي طابع ملزم قانونا وذلك لضمان أمن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
3. Engage tous les Etats, en particulier les Etats dotés d'armes nucléaires, à travailler activement en vue d'un accord prochain sur une approche commune et, en particulier, sur une formule commune qui pourrait figurer dans un instrument international ayant force obligatoire; | UN | ٣ - تناشد جميع الدول، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تعمل بنشاط من أجل الاتفاق في وقت مبكر على نهج مشترك، وبوجه خاص على صيغة موحدة يمكن إدراجها في صك دولي ذي طابع ملزم قانونا؛ |
3. Engage tous les États, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à travailler activement en vue d'un accord prochain sur une approche commune et, en particulier, sur une formule commune qui pourrait figurer dans un instrument international ayant force obligatoire; | UN | ٣ - تناشــد جميع الدول، وبخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تعمل بنشاط من أجل الاتفاق في وقت مبكر على نهج مشترك، وبوجه خاص على صيغة موحدة يمكن إدراجها في صك دولي ذي طابع ملزم قانونا؛ |
Plan International s'emploie activement à assurer le suivi des observations finales. | UN | وأخذت الرابطة تعمل بنشاط على متابعة الملاحظات الختامية. |
Depuis de nombreuses années, le Haut Commissariat travaille activement avec la société civile. | UN | وما برحت المفوضية تعمل بنشاط على إشراك المجتمع المدني على مدار العديد من السنوات. |
Certains, tels que les États-Unis, ont réduit leurs stocks de matières fissiles de qualité militaire, alors que d'autres s'emploient activement à développer leur production. | UN | وبعض الدول، مثل الولايات المتحدة الأمريكية، خفضت مخزونها العسكري من المواد الانشطارية في حين أن دولاً أخرى تعمل بنشاط على زيادة الإنتاج. |
À cet égard, la CARICOM a été particulièrement active pour ce qui est de la coopération internationale en matière fiscale. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الجماعة الكاريبية ما فتئت تعمل بنشاط خصوصا في ما يتعلق بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية. |
Elles travaillent activement pour améliorer leur propre sécurité financière dans le cadre de groupes d'épargne, de coopératives et de petits commerces. | UN | وهي تعمل بنشاط من أجل تحسين أمنها المالي من خلال مجموعات الادخار والتعاونيات والمشاريع الصغيرة. |
Tous les États parties qui sont membres de la Conférence devraient s'employer activement à réaliser cet objectif. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف التي هي أعضاء في المؤتمر أن تعمل بنشاط على بلوغ هذا الهدف. |
Fraternité Notre Dame œuvre activement depuis dix-neuf ans en Haïti, au service des plus démunis dans une zone montagneuse, coupée du reste du pays, moins favorisée dans différents domaines, notamment l'éducation des enfants, la santé et le développement. | UN | وعلى مدى 19عاما ظلت جمعية إخوة نوتردام تعمل بنشاط في هايتي وتقدم الخدمات إلى أكثر الناس عوزا في منطقة جبلية معزولة عن بقية المناطق ومحرومة من خدمات مختلفة بما في ذلك خدمات التعليم والصحة والتنمية. |
Il importe en particulier que s'établisse une étroite coopération entre toutes les diverses institutions spécialisées et tous les organes qui sont actifs dans les affaires maritimes. | UN | ومن المهم بصفة خـــاصة أن يــكون هناك تعاون أوثق بين جميع الوكالات والهيئات المختلفة التي تعمل بنشاط في ميدان شؤون المحيطات. |
3. Engage tous les États, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à œuvrer activement à la conclusion rapide d'un accord sur une approche commune, en particulier sur une formule commune qui pourrait figurer dans un instrument international ayant force obligatoire; | UN | 3 - تناشد جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تعمل بنشاط من أجل التوصل بشكل عاجل إلى اتفاق بشأن نهج مشترك، وبوجه خاص بشأن صيغة موحدة يمكن إدراجها في صك دولي ذي طابع ملزم قانونا؛ |
La France s'engage également à partager avec les autres États son expérience de l'examen périodique universel ainsi qu'à promouvoir activement ce mécanisme. | UN | وتلتزم فرنسا أيضا بأن تُشاطر سائر الدول تجربتها في الاستعراض الدوري الشامل وبأن تعمل بنشاط على تعزيز هذه الآلية. |
7.10 Depuis de nombreuses années, les Guyaniennes participent activement aux travaux d'organisations non gouvernementales fonctionnant dans les domaines public et politique. | UN | ٧-١٠ وما زالت المرأة في غيانا تعمل بنشاط في المنظمات غير الحكومية ذات الصفة العامة والسياسية لعدة سنوات. |
La Nouvelle-Zélande a joué un rôle actif à cet égard, en collaboration avec l'OCDE, le Fonds monétaire international et la Banque asiatique de développement. | UN | وما فتئت نيوزيلندا تعمل بنشاط في هذا المجال مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وصندوق النقد الدولي ومصرف التنمية الآسيوي. |
Les Fidji ont été actives dans le domaine de la gestion et de la protection de l'environnement. | UN | إن فيجي تعمل بنشاط في ميدان إدارة البيئة وحمايتها. |
Trois séries de discussions ont eu lieu et la Chine a œuvré activement en faveur d'un lancement rapide d'une quatrième série dans le cadre du processus. | UN | وقد عُقدت ثلاث جولات، وكانت الصين تعمل بنشاط من أجل عقد الجولة الرابعة في وقت مبكر. |