"تعمل معا" - Translation from Arabic to French

    • travailler ensemble
        
    • collaborer
        
    • coopérer
        
    • collaborent
        
    • œuvrer de concert
        
    • oeuvrer de concert
        
    • travaillent ensemble
        
    • oeuvrer ensemble
        
    • œuvrer ensemble
        
    • travailler de concert
        
    • travaillant ensemble
        
    • coopèrent
        
    • œuvrent ensemble
        
    • travaillaient ensemble
        
    • agir ensemble
        
    Il y a toujours eu des questions sur lesquelles les États doivent travailler ensemble. UN وقد كانت هناك دائما مشاكل اقتضت من الدول أن تعمل معا.
    Les États Membres doivent aplanir leurs divergences de vues et travailler ensemble pour dégager des solutions communes et préciser une trajectoire de développement durable. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تنحي خلافاتها جانبا، وأن تعمل معا لإعداد استجابات جماعية وخط سبيل نحو التنمية المستدامة.
    Par ailleurs, les institutions et programmes pertinents ont décidé de collaborer dans un certain nombre de domaines. UN وبالاضافة إلى ذلك، اتفقت الوكالات والبرامج المعنية على أن تعمل معا بعدد من السبل.
    L'ONU doit appuyer les pactes nationaux et ses organismes devraient coopérer à des priorités communes. UN وقالت إنه ينبغي للأمم المتحدة دعم المواثيق الوطنية، وينبغي لمنظماتها أن تعمل معا على تحقيق الأولويات المشتركة.
    Il importe que les pays collaborent afin de développer un secteur des TIC et de combler le fossé numérique. UN وعلى البلدان أن تعمل معا من أجل تطوير قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسد الفجوة الرقمية.
    Ils illustrent de façon éloquente notre conviction que les pays doivent œuvrer de concert au bien de tous. UN لقد أعربوا ببلاغة عن قناعتنا ومؤداها أنه يجب على الدول أن تعمل معا من أجل خير الجميع.
    La communauté internationale doit oeuvrer de concert pour la survie et le développement des enfants, notamment dans les pays en développement. UN وعلى عناصر المجتمع الدولي أن تعمل معا من أجل بقاء الطفل ونمائه، ولا سيما في البلدان النامية.
    Il existe de ces bureaux des droits civils dans les diverses administrations publiques, ils travaillent ensemble et coordonnent leurs efforts. UN وتوجد مكاتب للحقوق مدنية في الوكالات الحكومية المختلفة وهي تعمل معا وتنسق الجهود فيما بينها.
    Il est temps pour nos gouvernements de travailler ensemble afin de mettre fin aux combats en Afghanistan et de consacrer nos efforts à la paix. UN لقد آن الوقت لحكوماتنا ﻷن تعمل معا من أجل وضع حد للقتال في أفغانستان، وتكريس جهودنا للسلام.
    L'ONU est également une instance de bonne volonté où les nations peuvent travailler ensemble sur des objectifs communs. UN وتشكل الأمم المتحدة أيضا محفلا لحسن النية يمكن للأمم فيه أن تعمل معا على تحقيق الأهداف المتشاطرة.
    Les pays du monde se doivent de travailler ensemble pour aboutir à une approche coordonnée. UN ويتعين على دول العالم أن تعمل معا للمضي قدما بنهج منسق.
    L'Organisation des Nations Unies, les puissances administrantes, les représentants des territoires non autonomes et les organisations non gouvernementales, entre autres, devraient collaborer étroitement à la mise en œuvre de cette résolution. UN وينبغي للأمم المتحدة والدول القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والمنظمات غير الحكومية، وجهات أخرى، أن تعمل معا بشكل وثيق من أجل تنفيذ هذا القرار.
    Il convient, enfin, d'étudier comment les États et les communautés autochtones peuvent collaborer à la mise en place de lois et de politiques équilibrées propres à encourager les autochtones à lutter contre la violence dans le respect de leur culture. UN ومن المهم كذلك أن يُنظَر في الكيفية التي تتمكن بها دول ومجتمعات الشعوب الأصلية من أن تعمل معا لابتكار أساليب تحقق التوازن بين القوانين والسياسات العامة لدعم العمل المحلي المناهض للعنف الملائم ثقافيا.
    Afin de s'attaquer aux racines de la violence sexiste, tous les secteurs de la société doivent collaborer. UN ومن أجل معالجة جذور العنف القائم على نوع الجنس، يجب على جميع قطاعات المجتمع أن تعمل معا.
    Nous avons donné des orientations claires aux organisations du système des Nations Unies pour coopérer et ainsi aider les gouvernements à mettre en oeuvre les résultats des conférences. UN وأعطينا توجيها واضحا لمنظمات منظومة الأمم المتحدة لكي تعمل معا بصورة وثيقة لمساعدة الحكومات على تنفيذ نتائج المؤتمرات.
    Les divers services concernés, comme la police, et les services judiciaires et sociaux collaborent dans le cadre de notre politique intégrée d'une façon que je me risquerai à qualifier d'excellente. UN ومختلف الدوائر المعنية، مثل الشرطة والخدمات القضائية والاجتماعية، تعمل معا في إطار النهج المتكامل الذي نأخذ به وبأسلوب أجرؤ على وصفه بأنه أسلوب ممتاز.
    Ils doivent œuvrer de concert pour qu'une convention générale sur le terrorisme international soit adoptée rapidement. UN وينبغي لها أن تعمل معا من أجل الاعتماد المبكر للاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    Si nous voulons gagner le combat contre la criminalité liée à la drogue, toutes les nations doivent oeuvrer de concert. UN وإذا كان لنا أن نكسب الحرب ضد اﻹجرام المتصل بالمخدرات، فعلى جميع اﻷمم أن تعمل معا.
    Nous savons que ces buts peuvent se réaliser, mais il est vital que les États Membres, la société civile, les organisations internationales et le secteur privé coopèrent et travaillent ensemble à cette fin. UN إننا نعرف أن هذه الأهداف يمكن تحقيقها ولكن من الضروري أن تتعاون الدول الأعضاء والمجتمع المدني والمنظمات الدولية والقطاع الخاص، وأن تعمل معا لتحقيق ذلك الهدف.
    En outre, toutes les organisations internationales, y compris l'Organisation des Nations Unies, devraient oeuvrer ensemble pour mettre au point un plan cadre de l'enseignement de la comptabilité. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لجميع المنظمات الدولية، بما في ذلك اﻷمم المتحدة، أن تعمل معا لوضع خطة رئيسية للتعليم.
    Les acteurs à tous les échelons doivent œuvrer ensemble à l'élimination de la violence à l'encontre des enfants. UN ويتعين على الأطراف على جميع المستويات أن تعمل معا للقضاء على العنف ضد الأطفال.
    Les États Membres doivent travailler de concert pour examiner les questions transfrontalières de protection des enfants. UN ويتعين على الدول الأعضاء أن تعمل معا لمعالجة مسائل حماية الأطفال عبر الحدود.
    Le présent document de synthèse a été établi par une coalition d'organisations non gouvernementales travaillant ensemble dans le cadre de la Global Forest Coalition (GFC). UN 1 - أعد ورقة الموقف الحالية تحالف من المنظمات غير الحكومية تعمل معا في إطار التحالف العالمي للغابات.
    En outre, de nombreuses organisations non gouvernementales, y compris — et c'est très important — le secteur des entreprises, coopèrent à la promotion de leurs intérêts et à la prise en considération de leurs préoccupations. UN وفضلا عن ذلك، هناك أيضا منظمات غير حكومية مختلفة، بما في ذلك قطاع اﻷعمال، تعمل معا للنهوض بمصالحهم واهتماماتهم.
    Nous sommes heureux de constater que divers organismes des Nations Unies et d'autres organisations œuvrent ensemble horizontalement pour élaborer une approche globale. UN ومما يثلج الصدر أن نعرف أن وكالات شتى داخل الأمم المتحدة وخارجها تعمل معا بشكل أفقي للوصول إلى هذا النهج الشامل.
    Les gouvernements, la société civile, le secteur privé et le système des Nations Unies travaillaient ensemble afin que la mondialisation bénéficie à tous. UN فالحكومات ومؤسسات المجتمع المدني والقطاع الخاص ومنظومة الأمم المتحدة تعمل معا لجعل العولمة تعمل لصالح الجميع.
    Les nations et les peuples doivent apprendre à vivre et à agir ensemble dans ce monde qui ne cesse de se resserrer et où personne ne peut vivre en autarcie. UN وعلى الأمم والشعوب أن تتعلم كيف تعيش وكيف تعمل معا في عالم مستمر في التقلص وحيث لا يستطيع أحد أن يدير شؤونه على انفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more