Dans le même temps, l'Organisation doit s'efforcer de renforcer la coopération Sud-Sud, notamment en appelant l'attention des États Membres sur les activités réussies dans d'autres États Membres, afin que tous les autres puissent en profiter. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لليونيدو أن تستمر في تعميق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وبصفة خاصة عن طريق لفت انتباه الدول الأعضاء إلى النجاحات التي تحققت في دول أخرى، لكي يتمكن الجميع من الاستفادة. |
Les présidents ont invité le Conseil d'administration du Fonds à poursuivre les débats sur les différents moyens de renforcer la coopération. | UN | وشجع رؤساء الهيئات مجلس إدارة صندوق الأمم المتحدة للتبرعات على مواصلة المناقشات بشأن سبل تعميق التعاون. |
Nous adhérons fermement à la politique de renforcement de la coopération économique régionale, et de recours à l'ONU à cet effet. | UN | ونحن ملتزمون التزاما راسخا بسياسة تعميق التعاون الاقتصادي اﻹقليمي وبأن نستخدم بصورة نشطة قدرة اﻷمم المتحدة لهذا الغرض. |
Il a mentionné le renforcement de la coopération entre son organisation et l'UNICEF, devenu plus crucial du fait de l'accroissement du nombre de conflits et de leur aggravation. | UN | وأشار إلى تعميق التعاون بين منظمته واليونيسيف، الأمر الذي صارت له أهمية حيوية بسبب ازدياد عدد الصراعات وشدتها. |
Au contraire, elles symbolisent le travail qui nous attend pour approfondir la coopération et élargir le terrain commun sur lequel nous reposons tous. | UN | وبدلا من ذلك، فإنها تمثل العمل الذي لا يزال أمامنا في تعميق التعاون وتوسيع الأرضية المشتركة التي نقف عليها جميعا. |
Nous affirmons par ailleurs que l'approfondissement de la coopération pour tenir compte de la nouvelle conjoncture européenne ne devrait aucunement nous détourner de notre responsabilité pour l'interdépendance et la solidarité Nord-Sud. | UN | ونؤكد، فضلا عن ذلك، أن تعميق التعاون بغية أخذ الحالة اﻷوروبية الجديدة في الاعتبار لا ينبغي له على الاطلاق أن يصرفنا عن مسؤولياتنا تجاه الترابط والتضامن بين الشمال والجنوب. |
S'appuyant sur les traditions historiques d'amitié entre les peuples de leurs deux pays et sur la volonté de renforcer la coopération sous tous ses aspects, | UN | انطلاقا من تقاليد الصداقة التاريخية بين شعبي البلدين، ورغبة في تعميق التعاون الشامل بينهما، |
Le débat tenu aujourd'hui au Conseil de sécurité permet de renforcer la coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | ونرجو أن يساعدنا الموضوع الذي نتناوله اليوم في مجلس اﻷمن على تعميق التعاون الدولي في مكافحة الارهاب. |
Nous nous félicitons de l’adoption du Mémorandum d’accord conclu entre le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l’homme de l’OSCE et les Gouvernements géorgien, arménien et azerbaïdjanais en vue de renforcer la coopération dans les domaines de la démocratie et des droits de l’homme. | UN | ونرحب بمذكرة التفاهم التي وقعت بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومكتب مؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وحكومات جورجيا وأرمينيا وأذربيجان بهدف تعميق التعاون في ميداني الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
La Partie russe se félicite des efforts entrepris par le Kazakhstan et ses autres partenaires de la CEI en vue de renforcer la coopération entre les États membres de l'Union des pays d'Asie centrale. | UN | ويقدر الطرف الروسي أيما تقدير جهود كازاخستان وشركائه اﻵخرين في رابطة الدول المستقلة الرامية إلى تعميق التعاون بين الدول المشتركة في اتحاد وسط آسيا. |
renforcer la coopération et l'intégration régionales | UN | تعميق التعاون والتكامل الإقليميين |
Le renforcement de la coopération internationale entre ces partenaires exige un dialogue continu sur les mesures à prendre et de nouveaux instruments à cette fin. | UN | ويتطلب تعميق التعاون الدولي بين أولئك الشركاء حواراً متواصلاً في السياسات العامة ووسائل جديدة لتحقيق ذلك الغرض. |
Ils ont également attaché de l'importance aux perspectives de renforcement de la coopération régionale de la Baltique et aux relations avec les pays voisins. | UN | كما أوليت اﻷهمية ﻵفاق تعميق التعاون الاقليمي بمنطقة بحر البلطيق والعلاقات مع البلدان المجاورة. |
Ma délégation appuie pleinement la demande d'un renforcement de la coopération avec l'ONU au moyen de l'octroi au Système d'intégration du statut d'observateur. | UN | ويؤيد وفد بلدي بالكامل طلب تعميق التعاون مع اﻷمم المتحدة من خلال منح المؤسسة مركز المراقب. |
En particulier, le secrétariat a été encouragé à mener des recherches comparatives sur les STN des pays du Sud et à étudier les possibilités d'approfondir la coopération SudSud. | UN | وشجعت الأمانة بصورة خاصة على إجراء المزيد من البحوث المقارنة بشأن الشركات عبر الوطنية للجنوب وبحث إمكانيات تعميق التعاون بين بلدان الجنوب. |
Par conséquent, il est important d'approfondir la coopération entre le Conseil de sécurité et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, de même qu'entre l'ensemble du système des Nations Unies et la Commission de l'Union africaine. | UN | ولذلك، من المهم تعميق التعاون بين مجلس الأمن ومجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، وكذلك بين منظومة الأمم المتحدة ككل ولجنة الاتحاد الأفريقي. |
Enfin, la Sierra Leone tirera également parti de l'approfondissement de la coopération entre les États membres de l'Union du fleuve Mano et de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وأخيراً، فإن سيراليون ستستفيد أيضاً من تعميق التعاون فيما بين الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
En outre, la CNUCED devrait continuer d'analyser les investissements en provenance des pays en développement et des pays en transition, et étudier les possibilités d'un approfondissement de la coopération Sud-Sud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يواصل الأونكتاد تحليل الاستثمار الوافد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وأن يستكشف إمكانية تعميق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Pour sa part, la CNUCED a joué et continuera de jouer un rôle fondamental aux côtés des pays en développement pour les aider à approfondir leur coopération et leur intégration économiques SudSud, à en accroître l'efficacité et à en optimiser les gains. | UN | وقد قام الأونكتاد من جانبه وسيقوم بدور رئيسي في مساعدة البلدان النامية في تعميق التعاون والتكامل التجاري بين بلدان الجنوب، وتحسين الفعالية والمكاسب المحققة من هذه الترتيبات. |
Nous œuvrons au sein de l'Organisation de coopération économique et de l'Association sud-asiatique de coopération régionale pour approfondir la collaboration régionale et développer les contacts directs au niveau de la population, notamment par la coopération interparlementaire. | UN | ونحن نعمل، عن طريق كل من منظمة التعاون الاقتصادي ورابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، على زيادة تعميق التعاون الإقليمي وتوسيع نطاق التواصل بين الشعوب، بما في ذلك عن طريق التعاون البرلماني الدولي. |
Le repositionnement a également conduit la CEA à approfondir sa coopération avec un noyau de partenaires bilatéraux et elle s'efforce actuellement d'établir de nouveaux partenariats avec d'autres donateurs potentiels comme le Brésil, la Chine et l'Inde. | UN | وقد تمخضت عملية تصحيح مسار اللجنة أيضاً عن تعميق التعاون مع المجموعة الأساسية للشركاء الثنائيين للجنة الاقتصادية لأفريقيا، ويتواصل تكثيف الجهود لبناء شراكات جديدة مع جهات مانحة محتملة أخرى مثل البرازيل والصين والهند. |
Nous attendons donc avec impatience d'approfondir notre coopération internationale multilatérale et de donner priorité aux intérêts collectifs plutôt qu'à des intérêts purement égoïstes, et ce afin de créer un environnement international propice à une coopération environnementale durable. | UN | ومن هذا المنطلق فإننا نتطلع للعمل سويا على تعميق التعاون الدولي المتعدد الأطراف وعلى إعلاء المصلحة الجماعية على المصالح الذاتية الضيقة في سبيل خلق بيئة دولية صحية للتعاون التنموي المستدام. |
d) La poursuite de l'approfondissement de la collaboration avec ONU-Femmes sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femme afin d'affiner les contributions complémentaires sur les préoccupations communes; | UN | (د) مواصلة تعميق التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بهدف صقل الإسهامات التي تستكمل الجهود المبذولة في مجالات الاهتمام المشتركة؛ |