"تعميق فهم" - Translation from Arabic to French

    • mieux faire comprendre
        
    • faire mieux comprendre
        
    • de mieux comprendre
        
    • une meilleure compréhension
        
    • approfondir la compréhension
        
    • mieux faire connaître
        
    • continuer d'étudier
        
    • mieux appréhender
        
    • mieux comprendre les
        
    • approfondir la connaissance
        
    • approfondir sa compréhension
        
    Il est important, toutefois, que les réunions d'information visent davantage à mieux faire comprendre aux États Membres les activités de coopération technique. UN غير أن من المهم أن توجه جلسات الإحاطة بقدر أكبر إلى تعميق فهم الدول الأعضاء لأنشطة التعاون التقني.
    Ces exposés ont contribué à faire mieux comprendre la synergie entre la Commission et le Fonds dans les pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission. UN وساعدت هذه الإحاطات الإعلامية على تعميق فهم التآزر بين اللجنة والصندوق في البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    Il a tout particulièrement remercié les Pays-Bas pour le travail qu'ils avaient réalisé, qui avait permis de mieux comprendre les effets de l'appauvrissement de la couche d'ozone. UN وأعرب عن تقديره الخاص للعمل الذي تقوم به هولندا والذي أدى إلى تعميق فهم آثار استنفاد الأوزون.
    Il s'efforcera de promouvoir une meilleure compréhension de la véritable portée de ces obligations et libertés. UN وسنسعى لتشجيع تعميق فهم النطاق الحقيقي لتلك الالتزامات والحريات.
    L'objectif de cette table ronde est d'approfondir la compréhension des modes d'autonomisation ayant pour but de surmonter la pauvreté. UN ويهدف هذا الفريق إلى تعميق فهم الطرق التي تمكّن بها حقوق الإنسان الناس من التغلب على فقرهم.
    Le processus d'élaboration du programme de travail à beaucoup contribué à mieux faire connaître le Programme décennal et à approfondir les relations entre les membres et les coordonnateurs des groupes thématiques. UN وساهمت عملية وضع برنامج العمل كثيراً في تعميق فهم البرنامج العشري والعلاقات فيما بين أعضاء المجموعات ومنسقي المجموعات.
    L'objectif de toutes ces initiatives était de mieux faire comprendre au public les causes du conflit et les moyens d'éviter que les événements passés ne se reproduisent. UN وكان الغرض من هذه الأنشطة هو تعميق فهم الجمهور لأسباب النزاع والسبيل إلى منع وقوعه مرة أخرى مستقبلاً.
    La Commission du désarmement recommande aux experts et aux chercheurs de s'attacher à mieux faire comprendre à la communauté internationale les dispositions et les techniques en matière de vérification. UN وهيئة نزع السلاح توصي الخبراء والباحثين بالاشتراك في المسعى النبيل المتمثل في تعميق فهم المجتمع الدولي ﻷحكام وتقنيات التحقق.
    Ce programme vise pour l'essentiel à mieux faire comprendre les divers aspects de la question, à recenser les différents problèmes qui en découlent, à préciser les intérêts en jeu et, en particulier, à assurer que les aspects relatifs au développement soient compris et suffisamment pris en compte. UN وأول ما يصبو إليه هذا البرنامج تعميق فهم القضايا ذات الصلة واستكشاف نطاق المشاكل التي يتعين النظر فيها، وتحديد المصالح، وخاصة كفالة فهم أبعاد التنمية ومعالجتها على النحو المناسب.
    Elle a également apporté un appui aux États Membres en vue de faire mieux comprendre le régime des sanctions et faciliter sa mise en œuvre. UN وقُدم الدعم أيضا للدول الأعضاء من أجل تعميق فهم نظام الجزاءات وتيسير تنفيذ تدابير الجزاءات.
    Ils aident également à faire mieux comprendre l'intérêt d'une prise en compte des sexospécificités et de l'émancipation des femmes, tant au personnel de l'ONU qu'à la population et aux responsables afghans. UN كما ساعدا على تعميق فهم مزايا تعميم المنظور الجنساني وتمكين المرأة، في أوساط موظفي الأمم المتحدة وفي أوساط المسؤولين والسكان الأفغان على حد سواء.
    Ces ateliers ont pour but de faire mieux comprendre la manière dont l'Assemblée générale fonctionne afin que ces simulations reflètent plus fidèlement le processus de rédaction et d'adoption des résolutions de l'ONU. UN ويتمثل الهدف من حلقتي العمل هاتين في تعميق فهم الطريقة التي تعمل بها الجمعية العامة بحيث يمكن لعمليات المحاكاة أن تعكس على نحو أدق العملية التي تُعدّ وتتخذ فيها القرارات في الأمم المتحدة.
    Ces réunions ont permis au Groupe consultatif de mieux comprendre les problèmes extrêmement graves auxquels se heurte tout gouvernement en Haïti. UN زادت هذه الاجتماعات من تعميق فهم الفريق للتحديات البالغة الصعوبة التي تواجه أية حكومة لهايتي.
    Il a souligné que la visite avait eu le mérite de permettre aux membres du Conseil d'administration de mieux comprendre le programme de son pays. UN وأبرز أهمية الزيارة في تعميق فهم أعضاء المجلس التنفيذي لبرنامج بلده.
    L'objectif des journées de débat général est de susciter une meilleure compréhension du contenu et des incidences de la Convention en ce qui concerne des sujets particuliers. UN والهدف من هاتين المناقشتين العامتين هو تعميق فهم مضمون الاتفاقية وآثارها فيما يتصل بمواضيع محددة.
    L'objectif des journées de débat général est de susciter une meilleure compréhension du contenu et des incidences de la Convention en ce qui concerne des sujets particuliers. UN والغرض من المناقشات العامة هو تعميق فهم محتويات وآثار الاتفاقية من حيث علاقتها بمواضيع محددة.
    La Conférence avait pour but d'approfondir la compréhension des bonnes pratiques de gouvernance contribuant à la lutte contre la corruption en s'attachant à des approches axées sur les droits de l'homme. UN وهدف المؤتمر هو تعميق فهم ممارسات الحكم السديد التي تساهم في مكافحة الفساد، وذلك بالتركيز على نُهج حقوق الإنسان.
    Les principaux objectifs sont d'approfondir la compréhension des questions en jeu, d'identifier les intérêts et, en particulier, de veiller à ce que les aspects relatifs au développement soient compris et correctement pris en compte. UN وتتمثل الأهداف الأولية في تعميق فهم القضايا المطروحة وتحديد المصالح وبوجه خاص ضمان فهم الأبعاد الإنمائية والتصدي لها على النحو الملائم.
    Ces évaluations ont abouti à la formulation de plusieurs projets qui ont bénéficié d'un co-financement et ont permis de mieux faire connaître, au sein du PNUD, les activités du FEM. UN وقد أدت عملية الاستعراض النظامية هذه إلى صياغة عدة مشاريع استفادت من التمويل المشترك كما تؤدي إلى تعميق فهم عمليات المرفق داخل البرنامج اﻹنمائي ككل.
    Option 3: [Le Groupe de travail spécial a constaté qu'il fallait continuer d'étudier les conséquences potentielles. UN الخيار الثالث: [ولاحظ الفريق العامل المخصص أن ثمة حاجة إلى تعميق فهم الآثار المحتملة.
    Des séminaires spécialisés et des conférences ont été organisés par différents centres de recherche et ont permis de mieux appréhender la démocratie au Bhoutan. UN وعقدت مراكز بحث مختلفة حلقات دراسية ومؤتمرات متخصصة، ساعدت جميعها في تعميق فهم الديمقراطية في بوتان.
    Le PCM fournit également un cadre aux recherches visant à mieux comprendre les processus climatiques à des fins prévisionnelles. UN ويمثل البرنامج أيضا إطار عمل للبحوث الرامية إلى تعميق فهم العمليات المناخية ليمكن التنبؤ بحدوثها.
    L'objectif de cette table ronde sera d'approfondir la connaissance des conditions d'existence des personnes en situation de pauvreté en milieu rural, ainsi que la compréhension de l'impact de telles conditions sur la jouissance des droits de l'homme. UN سيكون هدف هذا الفريق هو تعميق فهم مصادر رزق الفقراء الذي يعيشون في المناطق الريفية وكيفية تأثير ذلك على تمتعهم بحقوق الإنسان.
    Outre ses efforts pour améliorer la transparence et la responsabilité, le CCS a cherché à approfondir sa compréhension des enjeux mondiaux, y compris leurs interactions, et à favoriser le partage de connaissances entre ses membres. UN وبالإضافة إلى جهوده الرامية إلى تعزيز الشفافية والمساءلة، سعى مجلس الرؤساء التنفيذيين إلى تعميق فهم القضايا العالمية، بما في ذلك جوانب ترابطها، وإلى زيادة تبادل المعلومات وسط أعضائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more