"تعميم الحصول على" - Translation from Arabic to French

    • l'accès universel à
        
    • l'accès universel aux
        
    • garantir un accès universel à
        
    • l'accès universel au
        
    • universalisation de l'accès au
        
    • 'accès universel à l'
        
    • universaliser l'accès à
        
    l'accès universel à des services publics de qualité est fondamental pour la construction de sociétés justes et équitables. UN ويعد تعميم الحصول على الخدمات العامة الجيدة أساسياً لبناء مجتمعات قوامها العدالة والتكافؤ.
    l'accès universel à la santé reproductive et à la maternité sans risque, doivent devenir des droits fondamentaux partout dans le monde. UN فلا بد من أن يصبح تعميم الحصول على خدمات الصحة الإنجابية والأمومة الآمنة من الحقوق الأساسية في جميع أنحاء العالم.
    Nous devons continuer de promouvoir l'accès universel à la santé reproductive. UN فيجب علينا مواصلة تعميم الحصول على الصحة الإنجابية.
    Pour atteindre ce but, on a retenu comme moyens principaux l'accès universel aux services de soins de santé primaires, à la planification familiale, et aux services de santé maternelle et infantile. UN وجرت الموافقة على تعميم الحصول على خدمات الرعاية الصحية اﻷولية الشاملة وتنظيم اﻷسرة وخدمات صحة اﻷم والطفل باعتبارها أدوات رئيسية لتحقيق هذه اﻷهداف.
    D'autres difficultés sont le manque de compétences pour s'attaquer aux causes principales de morbidité et de mortalité chez les nourrissons et la nécessité de promouvoir l'accès universel aux soins de santé génésique. UN ومن التحديات الأخرى نقص المهارات للتعامل مع الأسباب الرئيسية للاعتلال والوفيات بين الأطفال الرضع، والحاجة إلى العمل على تعميم الحصول على الرعاية المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    Le Gouvernement a intensifié ses efforts pour garantir un accès universel à l'éducation de base et pour améliorer sa qualité et sa pertinence. UN ولقد كثفت الحكومة جهودها لضمان تعميم الحصول على التعليم الأساسي وتحسين نوعيته وملاءمته.
    Alors que l'augmentation du traitement antirétroviral représente l'un des succès remarquables de l'histoire de la santé mondiale, des lacunes persistantes sapent les efforts visant à atteindre l'accès universel au traitement. UN 26 - وفي حين أن توسيع نطاق العلاج المضاد للفيروسات العكوسة يمثل واحدا من الإنجازات المتميزة في تاريخ الصحة العالمية، فإن الثغرات المستمرة تقوض الجهود المبذولة لتحقيق تعميم الحصول على العلاج.
    65. Un des enseignements tirés est que l'objectif mondial de cette initiative, même s'il n'a pas été atteint, a rendu envisageable l'idée de l'universalisation de l'accès au TAR. UN 65- ومن الدروس المستخلصة في هذا الصدد أن الغاية العالمية المتمثلة في معالجة 3 ملايين شخص بحلول عام 2005 جعلت فكرةً تحديد هدف يتمثل في تعميم الحصول على العلاج أمراً يبدو ممكناً - حتى وإن لم تتحقق تلك الغاية.
    l'accès universel à l'éducation de base est corrélée avec la grande pauvreté, les inégalités et la croissance économique. UN ويرتبط تعميم الحصول على التعليم الأساسي بانخفاض مستوى الفقر وعدم المساواة والنمو الاقتصادي.
    :: l'accès universel à un approvisionnement en eau sûr et viable et un assainissement et une hygiène sensibles au genre, notamment dans les écoles, les établissements de santé, les entreprises et les installations publiques; UN :: تعميم الحصول على موارد مائية مأمونة ومستدامة ومرافق صحية ومرافق للنظافة مراعية للفوارق بين الجنسين، بما في ذلك في المدارس، والمرافق الصحية، والشركات، والمنشآت العامة؛
    La communauté internationale doit assurer l'accès universel à l'éducation, la croissance économique et la création d'emplois, en particulier pour les jeunes défavorisés; encourager les activités indépendantes et la création d'entreprise et respecter leur droit au travail. UN وينبغي للمجتمع الدولي ضمان تعميم الحصول على التعليم، والنمو الاقتصادي، وإنشاء الوظائف، وخاصة للشباب المحروم؛ وتشجيع العمل الحر، وتنظيم المشاريع؛ واحترام حقهم في العمل.
    Garantir l'accès universel à la prévention et au traitement du VIH/sida et de la tuberculose UN :: ضمان تعميم الحصول على وسائل الوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل؛
    Les plus importants ont été faits dans les domaines de l'éducation et de la santé, surtout quant à l'amélioration de l'accès universel à l'enseignement primaire et de la santé maternelle. UN فقد تحقق التقدم الأكثر إيجابية والأبعد أثرا في مجالي التعليم والصحة، وخاصة مع التحسن الذي طرأ في مجال تعميم الحصول على التعليم الابتدائي وتحسين صحة الأمهات.
    Le traitement de ces problèmes et la révision à la hausse des objectifs concernant les taudis devraient faciliter les progrès vers l'accès universel à l'eau et à l'assainissement. UN فإذا ما عُولجت هذه المسائل الأساسية وحُدد مستوى أعلى للهدف المتعلق بالأحياء الفقيرة، فإن ذلك سيُسهم بشكل كبير في إحراز تقدم نحو تعميم الحصول على المياه والمرافق الصحية.
    À cette occasion, 179 États ont décidé de mener une action collective pour, entre autres, parvenir à l'accès universel à l'éducation et réduire la mortalité infantile, postinfantile et maternelle. UN وفي تلك المناسبة، وافقت 179 دولة على بذل جهد جماعي، من جملة أمور أخرى، لتحقيق تعميم الحصول على التعليم وتخفيض وفيات الرضع ووفيات الأطفال والأمهات.
    créent des programmes pour réduire la mortalité maternelle et assurer l'accès universel aux soins de santé génésique, y compris dans les régions reculées; UN * وضع برامج لتخفيض معدل الوفيات النفاسية وكفالة تعميم الحصول على الرعاية الصحية الإنجابية، بما في ذلك في المناطق النائية.
    Étendre l'accès universel aux moyens de contraception UN :: تعميم الحصول على وسائل منع الحمل؛
    Plusieurs délégations ont appuyé l'inscription d'un objectif supplémentaire dans le programme de santé maternelle : l'accès universel aux services de santé de la reproduction d'ici à 2015 dans le cadre du système de soins de santé primaires. UN كما أيدت عدة وفود إدخال غاية إضافية على هدف صحة الأمهات: تعميم الحصول على خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015 من خلال نظام الرعاية الصحية الأولية.
    53/9 garantir un accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement aux usagers de drogues et aux personnes vivant avec ou touchées par le VIH UN تعميم الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم لفائدة متناولي المخدرات والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتأثرين به
    garantir un accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement aux usagers de drogues et aux personnes vivant avec ou touchées par le VIH UN تعميم الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم لفائدة متناولي المخدرات والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتأثرين به
    Ainsi, aujourd'hui plus que jamais, nous devons nous efforcer d'atteindre le but fixé de l'accès universel au traitement; à cet égard, notre délégation appelle tous les États à contribuer de manière décisive et solidaire à la réalisation de cet objectif, en promouvant la coopération internationale et l'élasticité des prix des médicaments brevetés. UN ومن أجل ذلك، يتعين علينا اليوم أكثر من أي وقت مضى، أن نسعى من أجل تحقيق الهدف الشامل، ألا وهو توفير إمكانية تعميم الحصول على العلاج. وتحقيقا لهذه الغاية، يناشد وفدنا جميع الدول أن تسهم بعزم ومؤازرة في تحقيق هذا الهدف من خلال التعاون الدولي وتطوير المرونة في أسعار العقاقير الخاضعة لحيازة براءة الإنتاج.
    65. Un des enseignements tirés est que l'objectif mondial de cette initiative, même s'il n'a pas été atteint, a rendu envisageable l'idée de l'universalisation de l'accès au TAR. UN 65 - ومن الدروس المستخلصة في هذا الصدد أن الغاية العالمية المتمثلة في معالجة 3 ملايين شخص بحلول عام 2005 جعلت فكرةً تحديد هدف يتمثل في تعميم الحصول على العلاج أمراً يبدو ممكناً - حتى وإن لم تتحقق تلك الغاية.
    Le Rapporteur spécial a constaté que des progrès importants avaient été accomplis dans les domaines de l'éducation, notamment pour ce qui est d'universaliser l'accès à l'instruction primaire, et de la parité entre filles et garçons. UN ولاحظ المقرر الخاص ما أُحرز من تقدم هام في مجال التعليم ولا سيما فيما يخص تعميم الحصول على التعليم الابتدائي والمساواة بين البنات والصبيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more