Les handicapés devraient être systématiquement consultés dans le cadre des initiatives qui les concernent et devraient participer à celles-ci. | UN | وتنبغي استشارة المعوقين بصورة منتظمة عند اتخاذ مبادرات تعنيهم كما ينبغي لهم المشاركة فيها. |
à la prise des décisions qui les concernent | UN | والسكان الأصليين في اتخاذ القرارات التي تعنيهم |
Ce principe de participation vaut pour les populations qui résident dans les zones de réinstallation, et ce, pour tous les aspects qui les concernent. | UN | وينطبق مبدأ المشاركة هذا على جماعات السكان التي ستقيم في مناطق إعادة التوطين، من جميع النواحي التي تعنيهم. |
Certains participants ont soutenu que, vu le grand nombre de ceux-ci, il serait judicieux de les faire participer à la formulation des politiques les concernant. | UN | واحتج عدد من المشتركين بأنه قد يكون من المستصوب إشراك الشباب المهاجرين في وضع السياسات التي تعنيهم نظرا لعددهم الكبير. |
Il s'est enquis des mesures adoptées pour renforcer la participation des personnes handicapées à l'élaboration de politiques les concernant. | UN | وتساءلت بنما عن التدابير المعتمدة لتعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في السياسات التي تعنيهم. |
Certes, au Pérou, nous avons déployé d'énormes efforts pour assurer l'inclusion de nos jeunes dans les politiques publiques qui les intéressent. | UN | ونحن، في بيرو، بذلنا، بلا شك جهودا كبرى لإشراك الشباب في السياسات العامة التي تعنيهم. |
La Commission concrétise une aspiration fondamentale des communautés noires, à savoir, disposer d’un espace dans lequel leurs représentants pourraient rencontrer face à face les hauts fonctionnaires du gouvernement chargés des questions qui les concernent. | UN | وتحقق اللجنة أمنية من اﻷماني اﻷساسية للمجموعات السوداء ألا وهي الحصول على محفل يمكن لممثليهم أن يقابلوا فيه وجهاً لوجه كبار موظفي الحكومة المكلفين بالمسائل التي تعنيهم. |
Grâce au dialogue structuré instauré par l'Union européenne, par exemple, les jeunes participent à l'élaboration des politiques qui les concernent. | UN | وقد تضمّنت عملية الحوار المرتبة في الاتحاد الأوروبي على سبيل المثال شباباً في وضع السياسات التي تعنيهم. |
Les événements à bord du Destiny les concernent aussi. | Open Subtitles | أى تطورات جديه على متن ديستنى تعنيهم أيضا |
Les membres des minorités étant, par définition, trop peu nombreux pour avoir une influence déterminante sur les décisions, il est indispensable qu'ils aient au moins droit à ce que leurs opinions soient entendues et pleinement prises en considération avant que ne soient prises les décisions qui les concernent. | UN | وأن عدد الأشخاص المنتمين إلى أقليات صغير جداً بطبيعته بحيث لا يستطيعون تحديد نتيجة القرارات في الديمقراطيات التي تعتمد نظام الأغلبية. ويجب على الأقل أن يتمتعوا بالحق في أن يُستمع إلى آرائهم وأن توضع في الاعتبار قبل اعتماد القرارات التي تعنيهم. |
9. Le Gouvernement australien tient à communiquer directement avec les jeunes sur les questions qui les concernent. | UN | ٩ - وذكر أن حكومة استراليا ملتزمة بالتواصل مباشرة مع الشباب حول المسائل التي تعنيهم. |
89. C'est dans la participation de tous les citoyens d'un pays aux choix qui les concernent que s'exerce la démocratie dans ce pays. | UN | ٨٩ - وممارسة الديمقراطية في بلد ما تقتضي مشاركة جميع مواطني هذا البلد في الخيارات التي تعنيهم. |
35. Recommande que les gouvernements associent les personnes âgées et les organisations de personnes âgées à l'élaboration, à la mise en œuvre et au suivi des politiques et des programmes qui les concernent; | UN | 35 - توصي بأن تشرك الحكومات كبار السن ومنظماتهم في صياغة السياسات والبرامج التي تعنيهم وفي تنفيذها ورصدها؛ |
32. Recommande aux gouvernements d'associer les personnes âgées et les organisations de personnes âgées à l'élaboration, à la mise en œuvre et au suivi des politiques et des programmes qui les concernent; | UN | 32 - توصي بأن تشرك الحكومات كبار السن ومنظماتهم في صياغة السياسات والبرامج التي تعنيهم وفي تنفيذها ورصدها؛ |
33. Recommande aux gouvernements d'associer les personnes âgées et les organisations de personnes âgées à l'élaboration, à la mise en œuvre et au suivi des politiques et des programmes qui les concernent; | UN | 33 - توصي بأن تشرك الحكومات كبار السن ومنظماتهم في صياغة السياسات والبرامج التي تعنيهم وفي تنفيذها ورصدها؛ |
Des procédures devraient également être mises en place pour que les enfants aient la possibilité de donner leur avis sur la gestion des établissements scolaires pour toutes les questions les concernant. | UN | ويقترح أيضا وضع إجراءات لضمان إتاحة الفرصة لﻷطفال للتعبير عن آرائهم بشأن إدارة مدارسهم في المسائل التي تعنيهم. |
Des procédures devraient également être mises en place pour que les enfants aient la possibilité de donner leur avis sur la gestion des établissements scolaires pour toutes les questions les concernant. | UN | ويقترح أيضاً وضع اجراءات لضمان اتاحة الفرصة لﻷطفال للتعبير عن آرائهم بشأن ادارة مدارسهم في المسائل التي تعنيهم. |
Il faut donc saluer le fait que la Déclaration de Lisbonne engage les gouvernements à faire participer les jeunes aux programmes les concernant. | UN | لذلك نرحب بأن إعلان لشبونة يلزم الحكومــات بكفالة مشاركة الشباب في البرامج التي تعنيهم. |
Leurs syndicats respectifs sont associés à l'élaboration de toute politique publique les concernant. | UN | وتُشرَك نقاباتهم المختلفة في وضع أي سياسة عامة تعنيهم. |
Ce service les aide à choisir les professions qui les intéressent et qui conviennent à leurs aptitudes. | UN | وتساعدهم هذه الخدمة على اختيار المهن التي تعنيهم وتتوافق مع قدراتهم. |
Cette année, les jeunes se rassembleront et s'engageront à dialoguer sur les questions qui les touchent. | UN | وفي هذه السنة سيتلاقى الشباب ويتعاهدون على التحاور في القضايا التي تعنيهم. |
Il devrait conférer un caractère suspensif non seulement aux recours en extrême urgence, mais aussi aux recours en annulation assortis d'une demande de suspension ordinaire formulés par tout étranger contre les mesures d'éloignement le concernant. | UN | وينبغي لها أن تضفي طابعاً إيقافياً ليس فقط على الدعاوى التي تُرفع في الحالات العاجلة للغاية، وإنما أيضاً على دعاوى الإلغاء التي تكون مشفوعة بطلب إيقاف عادي والتي يرفعها الأجانب طعناً في إجراءات الإبعاد التي تعنيهم. |
3. Le Groupe de travail remercie le représentant de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme et les représentants des rapporteurs spéciaux, représentants spéciaux et experts indépendants de leur participation au débat sur les questions les intéressant. | UN | 3- ويعرب الفريق العامل عن تقديره لممثل اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وممثلي المقررين الخاصين والممثلين الخاصين والخبراء المستقلين على اشتراكهم في الأجزاء التي تعنيهم من المناقشات. |