"تعهداً" - Translation from Arabic to French

    • un engagement
        
    • l'engagement
        
    • engagements
        
    • s'engage à
        
    • se sont engagés à
        
    • solennelle concernant
        
    • déclaration solennelle
        
    • une annonce
        
    • à s'engager
        
    • 'engagement de
        
    Cinquante-deux projets, intéressant environ 740 femmes et supposant un engagement de 10 millions d'euros, ont été retenus. UN وهناك 52 مشروعاً، تشارك فيها نحو 740 امرأة، تتضمن تعهداً مالياً مقداره 000 000 10 يورو.
    Ils représentent un engagement solennel que nous ne faillirons point s'agissant de l'adhésion à ces normes. UN فهما يشكلان تعهداً رسمياً من جانبنا بأننا لن نقصر في احترام هذه المعايير.
    Ces mesures ont été décidées en échange de l'engagement sans équivoque des États dotés d'armes nucléaires en faveur du désarmement nucléaire. UN واتُفق على هذه الخطوات بناء على تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهداً قاطعاً بتحقيق نزع السلاح النووي.
    Dans leur requête, une fois encore les requérants ne prenaient pas l'engagement effectif de s'abstenir d'activités au sein du Hamas. UN ولم يتضمن الطلب هذه المرة أيضاً، تعهد مقدميه تعهداً فعلياً بالامتناع عن القيام بأنشطة في حركة حماس.
    Tout au contraire, nous admettons que soient souscrits des engagements précis de non-prolifération par l'Etat qui souhaiterait être couvert par des garanties négatives de sécurité. UN بل على العكس نحن نسلم بأن الدولة التي ترغب في أن تغطي نفسها بضمانات أمن سلبية يجب أن تتعهد تعهداً صريحاً بعدم الانتشار.
    La délégation koweïtienne demande donc instamment que l'Assemblée générale s'engage à respecter les religions divines et leurs symboles. UN ومن هنا، يحث وفده على أن تعتمد الجمعية العامة تعهداً يقضي باحترام الأديان السماوية والرموز الدينية.
    Amener les États dotés d'armes nucléaires à s'engager sans équivoque à éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires et par là même à parvenir au désarmement nucléaire que tous les États parties se sont engagés à réaliser en vertu de l'article VI. UN تَعَهُّد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهداً قاطعاً بإزالة ترساناتها النووية إزالة تامة وصولاً إلى نزع السلاح النووي الذي تلتزم الدول الأطراف كافة بتحقيقه بمقتضى المادة السادسة.
    3. Toute personne qui comparaît devant les membres chargés de l'enquête afin de témoigner doit prêter serment ou faire une déclaration solennelle concernant la véracité de son témoignage et le respect du caractère confidentiel des travaux. UN 3- يطلب إلى أي شخص يمثل أمام الأعضاء المعينين بغرض الإدلاء بالشهادة أن يحلف اليمين أو أن يقدم تعهداً رسمياً بصدق شهادته واحترامه لسرية الإجراءات.
    8. Les nouveaux membres du Comité dont le nom suit ont fait une déclaration solennelle, conformément à l'article 14 du Règlement intérieur du Comité, lors de l'ouverture de la cinquième session, le 11 avril 2011: UN 8- وأدى الأعضاء المنتخبون الجدد التالية أسماؤهم تعهداً رسمياً، وفقاً للمادة 14 من النظام الداخلي للجنة، في افتتاح الدورة الخامسة في 11 نيسان/أبريل 2011:
    un engagement collectif et un partage des responsabilités sont indispensables pour inverser la situation extrêmement difficile de ces pays. UN وعكس اتجاه هذا الوضع الأليم في هذه البلدان يتطلب تعهداً جماعياً وتقاسماً للمسؤوليات.
    Du point de vue du droit, donner une garantie de nonrépétition constituerait un engagement supplémentaire qui s'ajouterait à l'engagement initial qui avait été violé. UN وسيشكل تقديم هذا الضمان، من وجهة نظر قانونية، تعهداً جديداً يضاف إلى التعهد الأصلي الذي تم خرقه.
    Ainsi, les États dotés d'armes nucléaires ont enfin pris un engagement, ce qui ne doit pas être sous-estimé. UN هكذا أخذت الدول النووية أخيراً تعهداً على نفسها وهي خطوة لا يجب الاستهانة بها.
    un engagement juridiquement contraignant aurait encore pour effet de renforcer de façon significative la paix et la sécurité internationales. UN إذ إن تعهداً ملزماً قانوناً سيعزز مع ذلك السلم والأمن الدوليين.
    À cette occasion, un engagement solennel de renforcer la collaboration, joint à une réaffirmation de la volonté d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire, constituerait un important message adressé au grand public. UN ومما يمكن أن يشكل رسالة هامة إلى الرأي العام الواسع في تلك المناسبة التعهد تعهداً قوياً بتعزيز العمل المشترك بتجديد الالتزام بجعل الأهداف الإنمائية للألفية أمراً واقعاً.
    La solution pourrait être de présenter conjointement des rapports sur la mise en oeuvre, surtout du fait que l'Agenda est un engagement UN وقد يكون أحد الحلول هو تقديم تقارير مشتركة عن التنفيذ، خاصة وأن جدول الأعمال يمثل تعهداً مشتركاً.
    La Conférence mondiale de Durban a relancé l'engagement de lutter contre les fléaux que sont le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN ولقد مثل مؤتمر دربان العالمي تعهداً متجدداً بمكافحة ويلات العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Le Pakistan a pris l'engagement solennel de ne pas employer ou menacer d'employer l'arme nucléaire contre les pays qui n'en sont pas dotés. UN وقد تعهدت باكستان من جانبها، تعهداً رسمياً بعدم استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة لها.
    63. Les États fédérés de Micronésie ont pris les engagements suivants: UN 63- تعهدت ولايات ميكرونيزيا الموحدة تعهداً طوعياً بما يلي:
    Par le biais de cette politique, le HCR s'engage à examiner les solutions de rechange aux camps, dans toute la mesure du possible, tout en veillant à ce que les réfugiés reçoivent une protection et une assistance effectives et puissent parvenir à des solutions. UN وبهذه السياسة تقطع المفوضية تعهداً مؤسسياً بالأخذ ببدائل لتحل محل المخيمات، متى أمكن ذلك، في الوقت الذي توفر فيه الحماية والمساعدة الفعالتين للاجئين وتحرص على أن يكونوا قادرين على إيجاد الحلول.
    Mesure 6: Amener les États dotés d'armes nucléaires à s'engager résolument à éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires et par là même à parvenir au désarmement nucléaire que tous les États parties se sont engagés à réaliser en vertu de l'article VI. UN الخطوة 6: تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهداً قاطعاً بإزالة ترساناتها النووية بالكامل، الأمر الذي يؤدي إلى نزع السلاح النووي الذي تلتزم به جميع الدول الأطراف بموجب المادة السادسة.
    3. Toute personne qui comparaît devant les membres chargés de l'enquête afin de témoigner doit prêter serment ou faire une déclaration solennelle concernant la véracité de son témoignage et le respect du caractère confidentiel des travaux. UN 3- يطلب إلى أي شخص يمثل أمام الأعضاء المعينين بغرض الإدلاء بالشهادة أن يحلف اليمين أو أن يقدم تعهداً رسمياً بصدق شهادته واحترامه لسرية الإجراءات.
    L'Office a reçu une annonce de contribution de 6,7 millions de dollars pour financer la construction de réseaux d'adduction d'eau et d'assainissement dans huit camps. UN وتلقت اﻷونروا تعهداً قيمته ٦,٧ ملايين دولار لتمويل تمديد شبكات المياه والمجارير في ثمانية مخيمات.
    En 2000, les 187 États parties au TNP ont adopté un document final dans lequel, notamment, ils sont convenus d'amener les États dotés d'armes nucléaires à s'engager à éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires et de mettre en œuvre 12 autres mesures destinées à réaliser cet objectif. UN لقد اتفق جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، في عام 2000، وعددها 187 دولة، على وثيقة ختامية تتضمن تعهداً من الدول الحائزة للأسلحة النووية باستكمال قضائها التام على ترساناتها النووية بالكامل، كما اتفقت على 12 خطوة أخرى لبلوغ ذلك الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more