Dans ce cadre, les États Membres se sont engagés à mener les actions nécessaires en vue de la ratification et de l'entrée en vigueur de la Convention dans les meilleurs délais. | UN | وفي هذا السياق، تعهدت الدول الأعضاء باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة للتصديق على الاتفاقية وإدخالها حيز النفاذ دون إبطاء. |
Lorsqu'ils se sont exprimés au plus haut niveau au Sommet mondial de 2005, les États Membres se sont engagés à accomplir leur part. Cet engagement universel a été réaffirmé par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | وقد تعهدت الدول الأعضاء على لسان أرفع ممثليها في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بأن تضطلع بدورها في هذا الصدد. وأكد كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن هذا الالتزام العالمي من جديد. |
Pour l'année 2014, les États Membres se sont engagés à verser 136 millions de dollars au titre des ressources de base et 53 millions de dollars au titre des autres ressources. | UN | وفيما يتعلق بسنة 2014، تعهدت الدول الأعضاء بمبلغ قدره 136 مليون دولار لحساب الموارد الأساسية، ومبلغ قدره 53 مليون دولار لحساب الموارد غير الأساسية. |
Nous tenons à souligner le rôle du Conseil économique et social dans la coordination et l'orientation du processus de développement international, et dans la promotion des OMD que les États Membres se sont engagés à mettre en œuvre et à honorer d'ici à 2015. | UN | كما نؤيد تطوير عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي في حل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الناشئة، ونؤكد على الدور الطليعي للمجلس في تنسيق وتوجيه عملية التنمية الدولية، والعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي تعهدت الدول الأعضاء بالوفاء بها بحلول عام 2015. |
Plus précisément, les États Membres se sont engagés à prendre des mesures résolues et rapides pour lutter contre: le terrorisme; le trafic d'êtres humains; le commerce illicite d'armes à feu; le trafic de migrants; et le blanchiment d'argent. | UN | وبمزيد من التحديد، تعهدت الدول الأعضاء باتخاذ تدابير صارمة وعاجلة لمكافحة ما يلي: الإرهاب؛ والاتجار بالبشر؛ والتجارة غير المشروعة بالأسلحة النارية؛ وتهريب المهاجرين؛ وغسل الأموال. |
Au paragraphe 15 de la Déclaration politique, les États Membres se sont engagés à lutter avec une énergie particulière contre le blanchiment de l'argent lié au trafic de la drogue et ont, à cet égard, souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale, régionale et sous-régionale. | UN | 7 - في الفقرة 15 من الإعلان السياسي، تعهدت الدول الأعضاء ببذل جهود خاصة لمكافحة غسل الأموال المتأتية من الاتجار بالمخدرات، وشددت في هذا الصدد على أهمية تدعيم التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي. |
Dans la Déclaration du millénaire (A/RES/55/2), les États Membres se sont engagés à redoubler d'efforts pour lutter contre le problème mondial de la drogue. | UN | وفي إعلان مؤتمر قمة الألفية (A/RES/55/2)، تعهدت الدول الأعضاء بمضاعفة جهودها للتصدي لمشكلة المخدرات العالمية. |
En adoptant la Déclaration universelle des droits de l'homme, les États Membres se sont engagés à promouvoir le respect universel et effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | 15 - باعتمادها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، تعهدت الدول الأعضاء بتعزيز احترام ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد العالمي. |
Le projet de résolution ne porte que sur un aspect du droit à la vie, représentant une autre facette de la sélectivité que les États Membres se sont engagés à éviter lorsqu'ils ont mis en place le Conseil des droits de l'homme. | UN | 87 - وواصل القول إن مشروع القرار لا يتناول سوى جانب واحد من الحق في الحياة، ما يمثّل وجها آخر أيضا من الانتقائية التي تعهدت الدول الأعضاء بتجنبها حينما أنشأت مجلس حقوق الإنسان. |
les États Membres se sont engagés à veiller à ce que, d'ici à 2010, au moins 95 % des jeunes, hommes et femmes, âgés de 15 à 24 ans aient des connaissances précises et complètes sur le VIH. | UN | 24 - تعهدت الدول الأعضاء بضمان توافر معرفة دقيقة وكاملة بفيروس نقص المناعة البشرية لدى 95 في المائة من الشباب المتراوحة أعمارهم بين 15 و 24 عاما، بحلول عام 2010. |
48. Dans la Déclaration politique adoptée à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, les États Membres se sont engagés à favoriser la coopération multilatérale, régionale, sous-régionale et bilatérale entre les autorités judiciaires et les services de répression pour lutter contre les infractions liées au trafic de la drogue et activités criminelles connexes. | UN | في الإعلان السياسي الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة, تعهدت الدول الأعضاء بتعزيز التعاون المتعدد الأطراف والإقليمي والثنائي بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين من أجل مواجهة جرائم المخدرات والأنشطة الإجرامية المتصلة بها. |
les États Membres se sont engagés à Strasbourg à prendre des mesures supplémentaires d'ordre juridique et politique pour prévenir et éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie, l'antisémitisme et l'intolérance qui y est associée. | UN | 69 - وقد تعهدت الدول الأعضاء في استراسبورغ باتخاذ تدابير تكميلية قانونية وسياسية لمنع العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب ومعاداة السامية وما يتصل بذلك من تعصب والقضاء على ذلك كله. |
Lors du Sommet mondial pour le développement social et de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale, les États Membres se sont engagés à inclure des objectifs de développement social dans les politiques d'ajustement structurel. | UN | 107 - وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين، تعهدت الدول الأعضاء بكفالة دمج أهداف التنمية الاجتماعية في سياسات التكيف الهيكلي. |
H. La santé pour tous À la Réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles, en septembre 2011, les États Membres se sont engagés à lancer une offensive générale contre ces maladies au titre de leur campagne pour parvenir à la santé pour tous. | UN | 54 - تعهدت الدول الأعضاء في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقدته الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2011 بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، بتنفيذ برنامج شامل للقضاء على هذه الأمراض في إطار حملتها الرامية إلى توفير الرعاية الصحية للجميع (انظر مرفق قرار الجمعية العامة 66/2). |
Dans la Déclaration adoptée par la Commission de la condition de la femme à sa quarante-neuvième session, les États Membres se sont engagés à prendre de nouvelles mesures pour assurer une application intégrale et accélérée des textes adoptés. | UN | وفي الإعلان الذي اعتمدته لجنة وضع المرأة في دورتها التاسعة والأربعين، تعهدت الدول الأعضاء باتخاذ المزيد من الإجراءات لكفالة التنفيذ التام والعاجل للمنهاج(). |
50. les États Membres se sont engagés à veiller à ce que leur législation leur permette d'appliquer l'article 7 de la Convention de 1988, relatif à l'entraide judiciaire, et à prendre des mesures spécifiques pour faciliter cette entraide. | UN | وقد تعهدت الدول الأعضاء بأن تضمن بأن تمكنها تشريعاتها الوطنية من تنفيذ المادة 7 من اتفاقية سنة 1988 (بشأن المساعدة القانونية المتبادلة) وبأن تتخذ خطوات محددة لتسهيل المساعدة القانونية المتبادلة. |
La Déclaration du Millénaire (2000) contenait une section sur les besoins de développement de l'Afrique, dans laquelle les États Membres se sont engagés à aider les gouvernements africains dans leur combat au service de la paix durable, de l'élimination de la pauvreté et du développement durable. | UN | 49 - تضمن إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية لعام 2000 جزءا متعلقا باحتياجات أفريقيا في مجال التنمية، حيث تعهدت الدول الأعضاء بمساعدة الحكومات الأفريقية في جهودها من أجل تحقيق السلام الدائم والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة. |
Lors du Sommet de 2005, les États Membres se sont engagés à s'occuper des besoins particuliers des pays en développement dans les secteurs de la santé publique, de l'agriculture, de la conservation de la nature, de l'utilisation durable des ressources naturelles et de la gestion de l'environnement, de l'énergie, de la foresterie et de l'impact du changement climatique. | UN | 82 - وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، تعهدت الدول الأعضاء بتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في مجالات الصحة والزراعة والحفظ والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والإدارة البيئية والطاقة والغابات وأثر تغير المناخ. |
Conformément à l'Instrument international de traçage, les États Membres se sont engagés à mettre en place, s'il le faut, les lois, règlements et procédures administratives nécessaires pour en assurer l'application effective (par. 24). | UN | وفي إطار الصك، تعهدت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تضع، في حال عدم وجودها، القوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية اللازمة لضمان التنفيذ الفعال للصك (الفقرة 24). |
les États Membres se sont engagés à mettre en place, s'il n'en existe pas, les lois, règlements et procédures administratives nécessaires pour assurer l'application efficace de l'Instrument international (par. 24). | UN | تعهدت الدول الأعضاء بوضع القوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية اللازمة، إذا لم تكن موجودة، لكفالة تنفيذ الصك الدولي للتعقب على نحو فعال (الفقرة 24). |
55. S'agissant de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme, les États Membres s'étaient engagés à collaborer, notamment au titre des Articles 1, 55 et 56 de la Charte, dans le cadre des instruments relatifs aux droits de l'homme et en vertu des règles du droit international coutumier. | UN | 55- وفيما يتعلق بقانون التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان، تعهدت الدول الأعضاء بالتعاون بموجب مواد من بينها المواد 1 و55 و56 من الميثاق في إطار معاهدات حقوق الإنسان وبموجب القانون الدولي العرفي. |