"تعهدت بها الدول الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • pris par les États parties
        
    Le groupe des analyses a noté que, dans sa demande, le Yémen avait communiqué des données ventilées par âge et par sexe sur les victimes des mines, conformément aux engagements pris par les États parties lors de l'adoption du Plan d'action de Carthagène. UN ولاحظ فريق التحليل أن اليمن قدَّم في طلبه بيانات عن ضحايا الألغام مصنَّفة بحسب العمر والجنس، وذلك عملاً بالالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف لدى اعتماد خطة عمل كارتاخينا.
    Elle doit travailler à la mise en œuvre des engagements pris par les États parties aux conférences d'examen précédentes, à l'universalisation et la réalisation effective de l'objectif fondamental du traité qui est l'élimination des armes nucléaires. UN فيجب أن يعمل على تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في المؤتمرات الاستعراضية السابقة، وإضفاء الصبغة العالمية على هدف المعاهدة الأساسي وهو إزالة الأسلحة النووية، والتحقيق الفعلي لهذا الهدف.
    À cet égard, le groupe des analyses a noté que le Chili devait impérativement continuer à rendre compte de ses progrès, conformément aux engagements pris par les États parties lors de l'adoption du Plan d'action de Carthagène, en fournissant des informations ventilées par zone de réouverture par nettoyage, étude technique et étude non technique. UN وفي هذا الصدد، لاحظ فريق التحليل أهمية استمرار شيلي في تقديم تقارير بشأن التقدم المحرز، وفقاً للالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف من خلال اعتماد خطة عمل كارتاخينا التي تنص على تقديم معلومات مفصلة بشأن الإفراج عن الأراضي بواسطة تطهيرها وعمليات المسح بوسائل تقنية وغير تقنية.
    La Conférence de 2000 est la première occasion offerte de faire le bilan des progrès réalisés dans l'application des dispositions du Traité sur la non-prolifération depuis sa prorogation indéfinie de 1995 et dans la mise en œuvre de l'ensemble complet d'engagements pris par les États parties au Traité à la Conférence de 1995. UN وأضاف أن مؤتمر الاستعراض لعام 2000 هو الفرصة الأولى لاستعراض التقدم المحرز نحو تنفيذ أحكام معاهدة عدم الانتشار منذ تمديدها إلى أجل غير مسمى في عام 1995، ونحو تنفيذ المجموعة الشاملة من الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في المعاهدة في مؤتمر عام 1995.
    Au cours de la Conférence d'examen nous évaluerons la mise en œuvre du Traité, et plus particulièrement les engagements pris par les États parties lors des précédentes conférences d'examen, notamment les décisions et la résolution adoptées à la Conférence de 1995 chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation et le Document final de la Conférence d'examen de 2000. UN وفي المؤتمر الاستعراضي، سنقيّم تنفيذ المعاهدة، وبخاصة الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في المؤتمرات الاستعراضية السابقة، ولا سيما مقررات وقرارات مؤتمر الاستعراض والتمديد المعقود في عام 1995، والوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Alors que nous nous préparons à commémorer l'année prochaine le trentième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, la CARICOM estime qu'il est tout à fait opportun de rappeler les principaux objectifs et les principes fondamentaux de ce document historique ainsi que l'engagement pris par les États parties de UN وإذ نستعد للاحتفال العام القادم بالذكرى السنوية الثلاثين لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، تعتقد الجماعة أن الوقت ملائم تماماً للتذكير بالأهداف الرئيسية والمبادئ الأساسية لتلك الوثيقة التاريخية، والالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف من أجل:
    La Conférence de 2000 est la première occasion offerte de faire le bilan des progrès réalisés dans l'application des dispositions du Traité sur la non-prolifération depuis sa prorogation indéfinie de 1995 et dans la mise en oeuvre de l'ensemble complet d'engagements pris par les États parties au Traité à la Conférence de 1995. UN وأضاف أن مؤتمر الاستعراض لعام 2000 هو الفرصة الأولى لاستعراض التقدم المحرز نحو تنفيذ أحكام معاهدة عدم الانتشار منذ تمديدها إلى أجل غير مسمى في عام 1995، ونحو تنفيذ المجموعة الشاملة من الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في المعاهدة في مؤتمر عام 1995.
    Les Ministres de la Coalition ont déploré l'absence de progrès dans la mise en oeuvre des engagements pris par les États parties lors de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération nucléaire de 2000. UN وأعرب وزراء " التحالف من أجل وضع خطة جديدة " عن عدم رضائهم إزاء عدم تحقق تقدم في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000.
    À cet égard, le groupe des analyses a jugé important que le Yémen rende compte de ses progrès conformément aux engagements pris par les États parties lors de l'adoption du Plan d'action de Carthagène, en fournissant, sur les zones rouvertes, des informations ventilées par moyen utilisé pour les rouvrir − déminage, étude technique, étude non technique. UN وفي هذا الصدد، أشار فريق التحليل إلى أهمية قيام اليمن بالإبلاغ عما يُحرزه من تقدم عملاً بالالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف لدى اعتمادها خطة عمل كارتاخينا، وذلك بتقديم معلومات مُصنَّفة تُبين ما إذا كان الإفراج عن الأراضي قد تم عن طريق التطهير أو المسح التقني أو المسح غير التقني.
    Dans ce contexte, elle a demandé à la Guinée-Bissau de rendre compte de ses progrès, conformément aux engagements pris par les États parties lors de l'adoption du Plan d'action de Carthagène, en fournissant des informations ventilées par zone de réouverture par nettoyage, étude technique et étude non technique; UN وفي هذا الشأن، طلب الاجتماع من غينيا - بيساو تقديم تقرير عن ما تحرزه من تقدم بطريقة تتسق مع الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف عن طريق اعتمادها لخطة عمل كارتاخينا، وتتمثل تلك الالتزامات في تقديم معلومات مفصلة بحسب الإفراج عن الأراضي عن طريق تطهيرها أو المسح بوسائل تقنية أو غير تقنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more